]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
ff5af50ee5b34e32c4dd6bbb31a90aaade573250
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47     models:
48       acl: Lista de Controllu de Atzessu
49       changeset: Annantu de modìficas
50       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51       country: Istadu
52       diary_comment: Cummentu in su diàriu
53       diary_entry: Intrada in su diàriu
54       friend: Amigu
55       issue: Problema
56       language: Limba
57       message: Messàgiu
58       node: Nodu
59       node_tag: Etichetta de su nodu
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Getone de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         body: Corpus
101         latitude: Latitùdine
102         longitude: Longitùdine
103         language_code: Limba
104       doorkeeper/application:
105         name: Nùmene
106         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108         scopes: Permissus
109       friend:
110         user: Utente
111         friend: Amigu
112       trace:
113         user: Utente
114         visible: Visìbile
115         name: Nùmene de su documentu
116         size: Mannesa
117         latitude: Latitùdine
118         longitude: Longitùdine
119         public: Pùblicu
120         description: Descritzione
121         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122         visibility: Visibilidade
123         tagstring: Etichetas
124       message:
125         sender: Mandadore
126         title: Ogetu
127         body: Corpus
128         recipient: Destinatàriu
129       redaction:
130         title: Tìtulu
131         description: Descritzione
132       report:
133         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135       user:
136         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137         auth_uid: UID de autenticatzione
138         email: E-lìtera
139         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141         active: Ativu
142         display_name: Nùmene ammustradu
143         description: Descritzione de su profilu
144         home_lat: Latitùdine
145         home_lon: Longitùdine
146         languages: Limbas preferidas
147         preferred_editor: Editore preferidu
148         pass_crypt: Crae
149         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156       trace:
157         tagstring: separadu dae vìrgulas
158       user_block:
159         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164           comunes.
165         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166           bèngiat iscantzelladu?
167       user:
168         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174       about_x_months:
175         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177       about_x_years:
178         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180       almost_x_years:
181         one: belle %{count} annu a como
182         other: belle %{count} annos a como
183       half_a_minute: mesu minutu a como
184       less_than_x_seconds:
185         one: prus pagu de %{count} segundu a como
186         other: prus pagu de %{count} segundos a como
187       less_than_x_minutes:
188         one: prus pagu de %{count} minutu a como
189         other: prus pagu de %{count} minutos a como
190       over_x_years:
191         one: prus de %{count} annu a como
192         other: prus de %{count} annos a como
193       x_seconds:
194         one: '%{count} segundu a como'
195         other: '%{count} segundos a como'
196       x_minutes:
197         one: '%{count} minutu a como'
198         other: '%{count} minutos a como'
199       x_days:
200         one: '%{count} die a como'
201         other: '%{count} dies a como'
202       x_months:
203         one: '%{count} mese a como'
204         other: '%{count} meses a como'
205       x_years:
206         one: '%{count} annu a como'
207         other: '%{count} annos a como'
208   editor:
209     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
210     id:
211       name: |2-
212
213         iD
214       description: iD (acontzadore in lìnia)
215     remote:
216       name: Controllu Remotu
217       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Niunu
221       google: Google
222       facebook: Facebook
223       microsoft: Microsoft
224       github: GitHub
225       wikipedia: Wikipedia
226   api:
227     notes:
228       comment:
229         opened_at_html: Creada %{when}
230         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
231         commented_at_html: Atualizada %{when}
232         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
233         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
234         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
235         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
236         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
237       rss:
238         title: Notas de OpenStreetMap
239         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
240         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
241           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
242         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
243         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
244         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
245         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
246         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
247       entry:
248         comment: Cummentu
249         full: Nota intrea
250   account:
251     deletions:
252       show:
253         title: Iscantzella su contu meu
254         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
255           e non si podet annullare.
256         delete_account: Iscantzella su contu
257         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
258           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
259         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
260           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
261         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
262           contos l'ant a pòdere impreare.
263         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
264           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
265           de su contu tuo:'
266         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
267           s'ant a cunservare.
268         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
269         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
270           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
271         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
272           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
273         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
274           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
275         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
276         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
277           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
278         confirm_delete: Seguru ses?
279         cancel: Annulla
280   accounts:
281     edit:
282       title: Modìfica su profilu
283       my settings: Preferèntzias meas
284       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
285       external auth: Autenticatzione esterna
286       openid:
287         link text: ite est custu?
288       public editing:
289         heading: Modificatzione pùblica
290         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
291         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
292         enabled link text: ite est custu?
293         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
294           antepostas sunt anònimas.
295         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
296       contributor terms:
297         heading: Règulas po contribuire
298         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
300         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
301           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
302         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
303           domìniu pùblicu.
304         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
305         link text: ite est custu?
306       save changes button: Sarva sas modìficas
307       delete_account: Iscantzella su contu...
308     go_public:
309       heading: Modificatzione pùblica
310       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
311         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
312         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
313         persones de ti chircare tràmite su situ web.
314       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
315         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
316       find_out_why: iscoberi pro ite
317       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
318         si as a devènnere unu contu pùblicu.
319       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
320         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
321       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322     update:
323       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
324         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
325       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
326     destroy:
327       success: Contu iscantzelladu.
328   browse:
329     created: Creadu
330     closed: Serradu
331     created_ago_html: Creadu %{time_ago}
332     closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
333     created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
334     closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
335     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
336     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
337     version: Versione
338     in_changeset: Annantu de modìficas
339     anonymous: anònimu
340     no_comment: (perunu cummentu)
341     part_of: Parte de
342     part_of_relations:
343       one: '%{count} relatzione'
344       other: '%{count} relatziones'
345     part_of_ways:
346       one: '%{count} lìnia'
347       other: '%{count} lìnias'
348     download_xml: Iscàrriga XML
349     view_history: Càstia sa cronologia
350     view_details: Mustrat sos detàllios
351     location: 'Logu:'
352     changeset:
353       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
354       belongs_to: Autore
355       node: Nodos (%{count})
356       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
357       way: Lìnias (%{count})
358       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
359       relation: Relatziones (%{count})
360       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
361       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
362       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
363       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
364       osmchangexml: XML in formadu osmChange
365       feed:
366         title: Annantu de modìficas %{id}
367         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
368       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
369       discussion: Arresonu
370       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
371         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
372     node:
373       title_html: 'Nodu: %{name}'
374       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
375     way:
376       title_html: 'Lìnia: %{name}'
377       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
378       nodes: Nodos
379       nodes_count:
380         one: '%{count} nodu'
381         other: '%{count} nodos'
382       also_part_of_html:
383         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
384         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
385     relation:
386       title_html: 'Relatzione: %{name}'
387       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
388       members: Membros
389       members_count:
390         one: '%{count} membru'
391         other: '%{count} membros'
392     relation_member:
393       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
394       type:
395         node: Nodu
396         way: Lìnia
397         relation: Relata
398     containing_relation:
399       entry_html: Relata %{relation_name}
400       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
401     not_found:
402       title: No agatadu
403       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
404       type:
405         node: nodu
406         way: lìnia
407         relation: relata
408         changeset: annantu de modìficas
409         note: nota
410     timeout:
411       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
412       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
413         %{id}.
414       type:
415         node: nodu
416         way: lìnia
417         relation: relata
418         changeset: annantu de modìficas
419         note: nota
420     redacted:
421       redaction: Revisione %{id}
422       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
423         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
424         informatziones.
425       type:
426         node: nodu
427         way: lìnia
428         relation: relata
429     start_rjs:
430       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
431         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
432         de bòlere ammustrare custos datos?
433       load_data: Càrriga Datos
434       loading: Carrigamentu...
435     tag_details:
436       tags: Etichetas
437       wiki_link:
438         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
439         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
440       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
441       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
442       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
443       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
444       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
445       email_link: Posta eletrònica %{email}
446     query:
447       title: Chirca de elementos
448       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
449       nearby: Elementos a curtzu
450       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
451   changesets:
452     changeset_paging_nav:
453       showing_page: Pàgina %{page}
454       next: Imbeniente »
455       previous: « Antepostu
456     changeset:
457       anonymous: Anònimu
458       no_edits: (peruna modìfica)
459       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
460     changesets:
461       id: ID
462       saved_at: Sarvadu su
463       user: Impitadore
464       comment: Cummentu
465       area: Àrea
466     index:
467       title: Annantos de modìficas
468       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
469       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
470       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
471       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
472       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
473       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
474       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
475       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
476       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
477       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
478       load_more: Càrriga·nde de prus
479     timeout:
480       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
481         tempus pro lu recuperare.
482   changeset_comments:
483     comment:
484       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
485       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
486     comments:
487       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
488     index:
489       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
490       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
491     timeout:
492       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
493         tempus pro lu recuperare.
494   dashboards:
495     contact:
496       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
497       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
498       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
499     popup:
500       your location: Sa positzione tua
501       nearby mapper: Mapadore a curtzu
502       friend: Amigu
503     show:
504       title: Su pannellu de controllu meu
505       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
506         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
507       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
508       my friends: Amigos meos
509       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
510       nearby users: Àteros utentes a curtzu
511       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
512         a inoghe.
513       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
514       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
515       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
516       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
517   diary_entries:
518     new:
519       title: Intrada de diàriu noa
520     form:
521       location: Logu
522       use_map_link: Imprea sa mapa
523     index:
524       title: Diàrios de sos utentes
525       title_friends: Diàrios de sos amigos
526       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
527       user_title: Diàriu de %{user}
528       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
529       new: Intrada de diàriu noa
530       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
531       my_diary: Diàriu meu
532       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
533       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
534       older_entries: Intradas prus antigas
535       newer_entries: Intradas prus noas
536     edit:
537       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
538       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
539     show:
540       title: Diàriu de %{user} | %{title}
541       user_title: Diàriu de %{user}
542       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
543       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
544       login: Intra
545     no_such_entry:
546       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
547       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
548       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
549         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
550     diary_entry:
551       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
552       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
553       comment_link: Cummenta custa intrada
554       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
555       comment_count:
556         one: '%{count} cummentu'
557         other: '%{count} cummentos'
558       no_comments: Perunu cummentu
559       edit_link: Modìfica custa intrada
560       hide_link: Cua custa intrada
561       unhide_link: Ammustra custa intrada
562       confirm: Cunfirma
563       report: Sinnala custa intrada
564     diary_comment:
565       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
566       hide_link: Cua custu cummentu
567       unhide_link: Ammustra custu cummentu
568       confirm: Cunfirma
569       report: Sinnala custu cummentu
570     location:
571       location: 'Logu:'
572       view: Ammustra
573       edit: Modìfica
574     feed:
575       user:
576         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
577         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
578       language:
579         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
580         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
581           in %{language_name}
582       all:
583         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
584         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
585     comments:
586       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
587       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
588       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
589       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
590       post: Publicatzione
591       when: Cando
592       comment: Cummentu
593       newer_comments: Cummentos prus noos
594       older_comments: Cummentos prus betzos
595   doorkeeper:
596     errors:
597       messages:
598         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
599           de sa seletzione de unu contu de utente finale
600         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
601           de s'utente finale
602         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
603           de s'utente finale
604         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
605           de s'utente finale
606     flash:
607       applications:
608         create:
609           notice: Aplicatzione registrada.
610     openid_connect:
611       errors:
612         messages:
613           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
614             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
615           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
616             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
617           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
618             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
619           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
620             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
621           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
622             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
623     scopes:
624       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
625       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
626       openid: Autèntica su contu tuo
627       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
628       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
629   errors:
630     contact:
631       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
632       contact: cuntatare
633       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
634         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
635         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
636     forbidden:
637       title: Vietadu
638       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
639         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
640     internal_server_error:
641       title: Errore de s'aplicatzione
642       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
643         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
644     not_found:
645       title: Documentu no agatadu
646       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
647         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
648   friendships:
649     make_friend:
650       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
651       button: Annanghe a sos amigos
652       success: '%{name} como est amigu tuo!'
653       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
654       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
655       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
656         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
657     remove_friend:
658       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
659       button: Boga dae sos amigos
660       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
661       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
662   geocoder:
663     search:
664       title:
665         results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
666         latlon: Internu
667         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
668         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
669     search_osm_nominatim:
670       prefix:
671         aerialway:
672           cable_car: Funivia
673           chair_lift: Ascensore carrotzina
674           drag_lift: Sciovia
675           gondola: Telecabina
676           magic_carpet: Tzinta trasportadora
677           platter: Sciovia a piatellu
678           pylon: Turre de sa funivia
679           station: Istatzione sciovia
680           t-bar: Sciovia a àncora
681           "yes": Isciovia
682         aeroway:
683           aerodrome: Aeròdromu
684           airstrip: Aeròdromu
685           apron: Àrea de arreada de aeroportu
686           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
687           hangar: Hangar
688           helipad: Eliportu
689           holding_position: Positzione de isetu
690           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
691           parking_position: Positzione parchègiu
692           runway: Pista
693           taxilane: Carrera de rullàgiu
694           taxiway: Carrera de manovra
695           terminal: Terminal de aeroportu
696           windsock: Màniga a bentu
697         amenity:
698           animal_boarding: Posada pro animales
699           animal_shelter: Imbaru pro animales
700           arts_centre: Tzentru de arte
701           atm: Isportellu automàticu
702           bank: Banca
703           bar: Tzilleri
704           bbq: Barbecue
705           bench: Panchita/banchina
706           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
707           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
708           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
709           biergarten: Birreria a s'abertu
710           blood_bank: Bancu de sàmbene
711           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
712           brothel: Casinu
713           bureau_de_change: Cambia-dinare
714           bus_station: Istatzione de sos postales
715           cafe: Cafeteria
716           car_rental: Afitu de veturas
717           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
718           car_wash: Autolavàgiu
719           casino: Casinò
720           charging_station: Istatzione de carrigamentu
721           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
722           cinema: Tzìnema
723           clinic: Clìnica
724           clock: Rellògiu
725           college: Iscola superiore
726           community_centre: Tzentru tzìvicu
727           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
728           courthouse: Tribunale
729           crematorium: Crematòriu
730           dentist: Dentista
731           doctors: Dotores
732           drinking_water: Abba potàbile
733           driving_school: Autoiscola
734           embassy: Ambasciada
735           events_venue: Sala pro eventos
736           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
737           ferry_terminal: Terminale navios
738           fire_station: Pompieres
739           food_court: Corte de màndigu (Food court)
740           fountain: Funtana
741           fuel: Istatzione de carburante
742           gambling: Giogu de arriscu
743           grave_yard: Campusantu
744           grit_bin: Cassione de arena
745           hospital: Ispidale
746           hunting_stand: Posta de cassa
747           ice_cream: Geladeria
748           internet_cafe: Ìnternet cafè
749           kindergarten: Parcu de giogos
750           language_school: Iscola de limbas
751           library: Biblioteca
752           loading_dock: Dàrsena de càrriga
753           love_hotel: Love hotel
754           marketplace: Mercadu
755           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
756           monastery: Monastèriu
757           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
758           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
759           music_school: Iscola de mùsica
760           nightclub: Locale noturnu
761           nursing_home: Domo de cura
762           parking: Parchègiu
763           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
764           parking_space: Parchègiu
765           payment_terminal: Terminale de pagamentu
766           pharmacy: Potecaria
767           place_of_worship: Logu de cultu
768           police: Politzia
769           post_box: Cassita postale
770           post_office: Ufìtziu postale
771           prison: Presone
772           pub: Pub
773           public_bath: Bagnos pùblicos
774           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
775           public_building: Edifìtziu pùblicu
776           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
777           recycling: Puntu de retziclàgiu
778           restaurant: Ristorante
779           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
780           school: Iscola
781           shelter: Imbaru
782           shower: Dòtzia
783           social_centre: Tzentru Sotziale
784           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
785           studio: Istùdiu
786           swimming_pool: Piscina
787           taxi: Taxi
788           telephone: Telèfonu pùblicu
789           theatre: Teatru
790           toilets: Còmodu
791           townhall: Munitzìpiu
792           training: Istrutura de annestru
793           university: Universidade
794           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
795           vending_machine: Distribudore automàticu
796           veterinary: Chirurgia veterinària
797           village_hall: Munitzìpiu
798           waste_basket: Cuntenidore de Arga
799           waste_disposal: Cuntenidore de arga
800           waste_dump_site: Muntonàrgiu
801           watering_place: Abbadòrgiu
802           water_point: Puntu de abba
803           weighbridge: Bilàntzia a ponte
804           "yes": Servìtziu
805         boundary:
806           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
807           administrative: Làcana amministrativa
808           census: Làcana de tzensimentu
809           national_park: Parcu natzionale
810           political: Distretu eletorale
811           protected_area: Àrea amparada
812           "yes": Làcana
813         bridge:
814           aqueduct: Acuedotu
815           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
816           suspension: Ponte suspesu
817           swing: Ponte giradore
818           viaduct: Viadotu
819           "yes": Ponte
820         building:
821           apartment: Apartamentu
822           apartments: Apartamentos
823           barn: Òrriu
824           bungalow: Bungalow
825           cabin: Pinnetu
826           chapel: Capella
827           church: Crèsia
828           civic: Edifìtziu tzìvicu
829           college: Edifìtziu universitàriu
830           commercial: Edifìtziu cummertziale
831           construction: Edifìtziu in fràigu
832           detached: Domo unifamiliare
833           dormitory: Dormitòriu
834           duplex: Domo dòpia (duplex)
835           farm: Domo de fatoria
836           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
837           garage: Garàgiu
838           garages: Garàgios
839           greenhouse: Serra
840           hangar: Hangar
841           hospital: Ispidale
842           hotel: Edifìtziu de un'albergu
843           house: Domo
844           houseboat: Domo chi gallègiat
845           hut: Barraca
846           industrial: Edifìtziu industriale
847           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
848           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
849           office: Ufìtzios
850           public: Edifìtziu pùblicu
851           residential: Edifìtziu residentziale
852           retail: Edifìtziu cummertziale
853           roof: Coberta
854           ruins: Edifìtziu in ruinas
855           school: Edifìtziu iscolàsticu
856           semidetached_house: Domo bifamiliare
857           service: Edifìtziu de servìtziu
858           shed: Capannone
859           stable: Istalla
860           static_caravan: Caravana
861           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
862           terrace: Domos a ischiera
863           train_station: Istatzione ferroviària
864           university: Edifìtziu universitàriu
865           warehouse: Magasinu
866           "yes": Edifitziu
867         club:
868           scout: Base scout
869           sport: Tzìrculu isportivu
870           "yes": Tzìrculu
871         craft:
872           beekeeper: Mojaresu
873           blacksmith: Mastru de ferru
874           brewery: Birrifìtziu
875           carpenter: Mastru de carros
876           caterer: Servìtziu de ristorazione
877           confectionery: Cofituria
878           dressmaker: Draperi
879           electrician: Eletritzista
880           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
881           gardener: Giardinere
882           glaziery: Bidraju
883           handicraft: Artesania
884           hvac: Fabricante de climatizadores
885           metal_construction: Azienda metalmecànica
886           painter: Pintore
887           photographer: Fotògrafu
888           plumber: Idràulicu
889           roofer: Fraigadore de cobertas
890           sawmill: Segheria
891           shoemaker: Cartzeraju
892           stonemason: Picapedreri
893           tailor: Draperi
894           window_construction: Fraigadore de ventanas
895           winery: Cantina de binos
896           "yes": Butega de artesania
897         emergency:
898           access_point: Puntu de atzessu
899           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
900           assembly_point: Puntu de reunione
901           defibrillator: Defibrillatore
902           fire_extinguisher: Estintore
903           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
904           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
905           life_ring: Sarvagente
906           phone: Telèfonu de emergèntzia
907           siren: Sirena de emergèntzia
908           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
909           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
910         highway:
911           abandoned: Ferrovia abbandonada
912           bridleway: Caminu pro caddos
913           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
914           bus_stop: Firmada de su postale
915           construction: Caminu in costrutzione
916           corridor: Passadissu
917           crossing: Coladòrgiu
918           cycleway: Pista tziclàbile
919           elevator: Ascensore
920           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
921           emergency_bay: Pratzita de pàsida
922           footway: Caminera pedonale
923           ford: Badu
924           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
925           living_street: Carrera residentziale
926           milestone: Perda miliare
927           motorway: Autostrada
928           motorway_junction: Essida de autostrada
929           motorway_link: Autostrada
930           passing_place: Logu de coladòrgiu
931           path: Caminera
932           pedestrian: Caminu pedonale
933           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
934           primary: Caminu printzipale
935           primary_link: Caminu printzipale
936           proposed: Caminu propostu
937           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
938           residential: Carrera residentziale
939           rest_area: Àrea de Pasu
940           road: Caminu
941           secondary: Caminu segundàriu
942           secondary_link: Caminu segundàriu
943           service: Caminu de servìtziu
944           services: Istatzione de servìtziu
945           speed_camera: Autovelox
946           steps: Iscalinos
947           stop: Signale de istop
948           street_lamp: Lampione
949           tertiary: Carrera tertziària
950           tertiary_link: Caminu tertziàriu
951           track: Àndala
952           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
953           traffic_signals: Semàforu
954           trailhead: Intrada de un'àndala
955           trunk: Superstrada
956           trunk_link: Superstrada
957           turning_circle: Rotunda a fine caminu
958           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
959           unclassified: Caminu chene classificatzione
960           "yes": Carrera
961         historic:
962           aircraft: Aeroplanu istòricu
963           archaeological_site: Giassu archeològicu
964           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
965           battlefield: Campu de batalla
966           boundary_stone: Pedra de làcana
967           building: Edifìtziu istòricu
968           bunker: Bunker
969           cannon: Cannone istòricu
970           castle: Casteddu
971           charcoal_pile: Carbonera istòrica
972           church: Crèsia
973           city_gate: Porta de sa tzitade
974           citywalls: Murallas de sa tzitade
975           fort: Forte
976           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
977           hollow_way: Caminu afundadu
978           house: Domo
979           manor: Villa
980           memorial: Memoriale
981           milestone: Perda miliare istòrica
982           mine: Mina
983           mine_shaft: Putzu mineràriu
984           monument: Monumentu
985           railway: Ferrovia istòrica
986           roman_road: Caminu romanu
987           ruins: Ruinas
988           rune_stone: Perda rùnica
989           stone: Pedra
990           tomb: Tumba
991           tower: Turre
992           wayside_chapel: Capella votiva
993           wayside_cross: Rughe istòrica
994           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
995           wreck: Relitu
996           "yes": Giassu istòricu
997         junction:
998           "yes": Giuntura de su caminu
999         landuse:
1000           allotments: Giardinos familiares
1001           aquaculture: Abbacultura
1002           basin: Lutone idrogràficu
1003           brownfield: Terrinu abbandonadu
1004           cemetery: Campusantu
1005           commercial: Zona cummertziale
1006           conservation: Àrea de cunservatzione
1007           construction: Àrea de fraigada
1008           farmland: Terras de coltivu
1009           farmyard: Corrale
1010           forest: Litu
1011           garages: Garàgios
1012           grass: Erba
1013           greenfield: Terrinu egadu
1014           industrial: Zona industriale
1015           landfill: Muntonàrgiu
1016           meadow: Pradu
1017           military: Zona militare
1018           mine: Miniera
1019           orchard: Frutedu
1020           plant_nursery: Vivaju
1021           quarry: Cava
1022           railway: Ferrovia
1023           recreation_ground: Zona de recreu
1024           religious: Terrinu religiosu
1025           reservoir: Riserva de abba
1026           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1027           residential: Àrea residentziale
1028           retail: Àrea cummertziale
1029           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1030           vineyard: Bìngia
1031           "yes": Impreu de su terrinu
1032         leisure:
1033           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1034           amusement_arcade: Sala de giogos
1035           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1036           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1037           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1038           bleachers: Gradinadas
1039           bowling_alley: Sala de bowling
1040           common: Terrinu comunale
1041           dance: Sala de ballu
1042           dog_park: Parcu pro sos canes
1043           firepit: Brasieri
1044           fishing: Àrea de pisca
1045           fitness_centre: Palestra
1046           fitness_station: Palestra a s'abertu
1047           garden: Giardinu
1048           golf_course: Campu de golf
1049           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1050           ice_rink: Pista de astra
1051           marina: Marina (portu minore)
1052           miniature_golf: Minigolf
1053           nature_reserve: Riserva naturale
1054           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1055           park: Parcu
1056           picnic_table: Mesa de picnic
1057           pitch: Campu isportivu
1058           playground: Parcu pro pitzinnos
1059           recreation_ground: Zona de recreu
1060           resort: Cumplessu turìsticu
1061           sauna: Sàuna
1062           slipway: Lassinadòrgiu
1063           sports_centre: Tzentru isportivu
1064           stadium: Istàdiu
1065           swimming_pool: Piscina
1066           track: Pista pro cùrrere
1067           water_park: Parcu de abba
1068           "yes": Tempus lìberu
1069         man_made:
1070           adit: Intrada de una galleria minerària
1071           advertising: Publitzidade
1072           antenna: Antenna
1073           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1074           beacon: Sinnale marinu
1075           beam: Trae
1076           beehive: Moju
1077           breakwater: Paraundas
1078           bridge: Ponte
1079           bunker_silo: Bunker
1080           cairn: Tùmulu (cairn)
1081           chimney: Fumajolu
1082           clearcut: Padente isboscadu
1083           communications_tower: Torre de comunicatziones
1084           crane: Grue
1085           cross: Rughe
1086           dolphin: Puntu de ormègiu
1087           dyke: Àrgine
1088           embankment: Terraprenu
1089           flagpole: Palu de bandera
1090           gasometer: Gasòmetru
1091           groyne: Paraundas (Groyne)
1092           kiln: Furru (kiln)
1093           lighthouse: Faru
1094           manhole: Tumbinu
1095           mast: Àrbore (de sa nave)
1096           mine: Miniera
1097           mineshaft: Putzu mineràriu
1098           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1099           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1100           pier: Pontinu
1101           pipeline: Tubadura
1102           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1103           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1104           silo: Lòssia
1105           snow_cannon: Cannone de nie
1106           snow_fence: Cresura pro sa nie
1107           storage_tank: Serbatòiu
1108           street_cabinet: Tzentralina
1109           surveillance: Videobardiamentu
1110           telescope: Telescòpiu
1111           tower: Turre
1112           utility_pole: Palu de suportu
1113           wastewater_plant: Depuradore
1114           watermill: Mulinu a abba
1115           water_tap: Càntaru de s'abba
1116           water_tower: Turre ìdrica
1117           water_well: Putzu petrolìferu
1118           water_works: Istrutura idràulica
1119           windmill: Mulinu a bentu
1120           works: Fàbrica
1121           "yes": Artifitziale
1122         military:
1123           airfield: Aeroportu militare
1124           barracks: Caserma
1125           bunker: Bunker
1126           checkpoint: Puntu de controllu
1127           trench: Trintzea
1128           "yes": Militare
1129         mountain_pass:
1130           "yes": Coladòrgiu montanu
1131         natural:
1132           atoll: Atollu
1133           bare_rock: Roca nuda
1134           bay: Baja
1135           beach: Marina
1136           cape: Cabu
1137           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1138           cliff: Iscameddu
1139           coastline: Costera
1140           crater: Cratere
1141           dune: Duna
1142           fell: Fell (ambiente de monte)
1143           fjord: Fiordu
1144           forest: Litu
1145           geyser: Geyser
1146           glacier: Niera
1147           grassland: Pradu
1148           heath: Ghiddostraju
1149           hill: Montigru
1150           hot_spring: Fonte termale
1151           island: Ìsula
1152           isthmus: Istmu
1153           land: Terra
1154           marsh: Benale
1155           moor: Ormègiu
1156           mud: Ludu
1157           peak: Cùcuru
1158           peninsula: Penìsula
1159           point: Puntu
1160           reef: Costera
1161           ridge: Serra de monte
1162           rock: Roca
1163           saddle: Sedda
1164           sand: Arena
1165           scree: Giarrone
1166           scrub: Prunitzàrgiu
1167           shingle: Praja de perdas de riu
1168           spring: Bena
1169           stone: Pedra
1170           strait: Astrintura
1171           tree: Àrbore
1172           tree_row: Fila de àrbores
1173           tundra: Tundra
1174           valley: Badde
1175           volcano: Vulcanu
1176           water: Abba
1177           wetland: Paule
1178           wood: Padente
1179           "yes": Elementu naturale
1180         office:
1181           accountant: Contàbile
1182           administrative: Amministratzione
1183           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1184           architect: Architetu
1185           association: Assòtziu
1186           company: Azienda
1187           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1188           educational_institution: Istitutzione educativa
1189           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1190           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1191           estate_agent: Butega immobiliare
1192           financial: Ufìtziu finantziàriu
1193           government: Ufìtziu guvernativu
1194           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1195           it: Ufìtziu IT
1196           lawyer: Abogadu
1197           logistics: Ufìtziu logìsticu
1198           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1199           ngo: Ufìtziu de una ONG
1200           notary: Notaju
1201           religion: Ufìtziu religiosu
1202           research: Ufìtziu de chirca
1203           tax_advisor: Consulente fiscale
1204           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1205           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1206           "yes": Ufìtziu
1207         place:
1208           allotments: Giardinos familiares
1209           archipelago: Artzipèlagu
1210           city: Tzitade
1211           city_block: Isoladu urbanu
1212           country: Paisu
1213           county: Contea
1214           farm: Fatoria
1215           hamlet: Bidditzolu
1216           house: Domo
1217           houses: Domos
1218           island: Ìsula
1219           islet: Isuledda
1220           isolated_dwelling: Domo isolada
1221           locality: Localidade
1222           municipality: Munitzìpiu
1223           neighbourhood: Bighinadu
1224           plot: Lotu de terrinu
1225           postcode: Còdighe postale
1226           quarter: Bighinadu
1227           region: Regione
1228           sea: Mare
1229           square: Pratza
1230           state: Istadu
1231           subdivision: Partzidura
1232           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1233           town: Tzitade
1234           village: Bidda
1235           "yes": Logu
1236         railway:
1237           abandoned: Ferrovia abbandonada
1238           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1239           construction: Ferrovia in costrutzione
1240           disused: Ferrovia in disavesu
1241           funicular: Funiculare
1242           halt: Firmada de sos trenos
1243           junction: Nodu ferruviàriu
1244           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1245           light_rail: Trenu lèbiu
1246           miniature: Ferrovia in miniadura
1247           monorail: Monorotàia
1248           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1249           platform: Banchina ferroviària
1250           preserved: Ferrovia cunservada
1251           proposed: Ferrovia proposta
1252           rail: Caminu de ferru
1253           spur: Mascada ferroviària curtza
1254           station: Istatzione ferroviària
1255           stop: Firmada de sa ferrovia
1256           subway: Metropolitana
1257           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1258           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1259           tram: Tramvia
1260           tram_stop: Firmada de su tram
1261           turntable: Prataforma chi girat
1262           yard: Zona de manovra ferroviària
1263         shop:
1264           agrarian: Butega agrària
1265           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1266           antiques: Anticuàriu
1267           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1268           art: Butega de arte
1269           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1270           bag: Butega de bursas
1271           bakery: Paneteri
1272           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1273           beauty: Salone de bellesa
1274           bed: Produtos pro su letu
1275           beverages: Butega de bèvidas
1276           bicycle: Butega de bitzicletas
1277           bookmaker: Iscummissas
1278           books: Libreria
1279           boutique: Boutique
1280           butcher: Carnitzeria
1281           car: Butega de màchinas
1282           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1283           car_repair: Riparatzione màchina
1284           carpet: Butega de tapetes
1285           charity: Butega de benefitzèntzia
1286           cheese: Butega de casu
1287           chemist: Potecaria
1288           chocolate: Tziculateria
1289           clothes: Butega de bestires
1290           coffee: Butega de cafè
1291           computer: Butega de informàtica
1292           confectionery: Butega de durches
1293           convenience: Buteghedda
1294           copyshop: Copisteria
1295           cosmetics: Butega de cosmèticos
1296           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1297           curtain: Butega de tendas
1298           dairy: Lateria
1299           deli: Gastronomia
1300           department_store: Supermercadu
1301           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1302           doityourself: Butega de bricolage
1303           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1304           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1305           electronics: Butega de eletrònica
1306           erotic: Butega eròtica
1307           estate_agent: Butega immobiliare
1308           fabric: Butega de tessutos
1309           farm: Butega de produtos agrìculos
1310           fashion: Butega de moda
1311           fishing: Butega de trastes de pisca
1312           florist: Froraju
1313           food: Alimentares
1314           frame: Butega de curnisas
1315           funeral_directors: Pompas fùnebres
1316           furniture: Mòbiles
1317           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1318           gas: Butega de combustìbile
1319           general: Empòriu
1320           gift: Butega de donos
1321           greengrocer: Butega de fruteri
1322           grocery: Fruteri
1323           hairdresser: Pilucheri
1324           hardware: Ferramenta
1325           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1326           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1327           herbalist: Erbolàriu
1328           hifi: Butega de Hi-Fi
1329           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1330           ice_cream: Gelateria
1331           interior_decoration: Decoradura de internos
1332           jewelry: Butega de prendas
1333           kiosk: Chioscu
1334           kitchen: Butega de coghina
1335           laundry: Samunadòrgiu
1336           locksmith: Mastru de ferru
1337           lottery: Loteria
1338           mall: Tzentru cummertziale
1339           massage: Messàgiu
1340           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1341           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1342           money_lender: Imprestadore de dinare
1343           motorcycle: Butega de mototzicletas
1344           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1345           music: Butega de mùsica
1346           musical_instrument: Istrumentos musicales
1347           newsagent: Agentzia de imprenta
1348           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1349           optician: Òticu
1350           organic: Butega de alimentos biològicos
1351           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1352           paint: Butega de pinturas
1353           pastry: Pastisseria
1354           pawnbroker: Monte de piedade
1355           perfumery: Butega de profumos
1356           pet: Butega de animales
1357           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1358           photo: Fotògrafu
1359           seafood: Pischeria
1360           second_hand: Ogetos de segunda manu
1361           sewing: Mertzeria
1362           shoes: Butega de iscarpas
1363           sports: Butega de isport
1364           stationery: Cartoleria
1365           storage_rental: Afitu de depòsitos
1366           supermarket: Supermercadu
1367           tailor: Draperi
1368           tattoo: Butega de tatuàgios
1369           tea: Butega de te
1370           ticket: Billeteria
1371           tobacco: Istancu
1372           toys: Butega de giogos
1373           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1374           tyres: Butega de pneumàticos
1375           vacant: Logu pro butega bòidu
1376           variety_store: Butega de ogetos baratos
1377           video: Butega de vìdeos
1378           video_games: Butega de video-giogos
1379           wholesale: Butega a s'ingrussu
1380           wine: Butega de binos
1381           "yes": Butega
1382         tourism:
1383           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1384           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1385           artwork: Òpera de arte
1386           attraction: Atratzione
1387           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1388           cabin: Cabina turìstica
1389           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1390           camp_site: Campègiu
1391           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1392           chalet: Masu (Chalet)
1393           gallery: Galleria
1394           guest_house: Pensione
1395           hostel: Ostellu
1396           hotel: Albergu
1397           information: Informatziones
1398           motel: Motel
1399           museum: Museu
1400           picnic_site: Àrea de recreu
1401           theme_park: Parcu temàticu
1402           viewpoint: Puntu panoràmicu
1403           wilderness_hut: Imbaru rurale
1404           zoo: Zoo
1405         tunnel:
1406           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1407           culvert: Canale suta terra
1408           "yes": Galleria
1409         waterway:
1410           artificial: Cursu de abba artifitziale
1411           boatyard: Cantiere navale
1412           canal: Canale
1413           dam: Diga
1414           derelict_canal: Canale abbandonadu
1415           ditch: Fossu
1416           dock: Dàrsena
1417           drain: Canale de drenàgiu
1418           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1419           lock_gate: Ghenna de serradura
1420           mooring: Ormègiu
1421           rapids: Tràinos
1422           river: Riu
1423           stream: Traghinu/Trainu
1424           wadi: Uadì
1425           waterfall: Istrampu
1426           weir: Nassàrgiu
1427           "yes": Cursu de abba
1428       admin_levels:
1429         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1430         level3: Làcana de regione
1431         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1432           paisu)
1433         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1434         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1435           o contea)
1436         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1437           montana)
1438         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1439         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1440         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1441         level11: Làcana de trighìngiu
1442       types:
1443         cities: Tzitades
1444         towns: Tzitadinas
1445         places: Logos
1446     results:
1447       no_results: Perunu resultadu agadadu
1448       more_results: Àteros risultados
1449   issues:
1450     index:
1451       title: Problemas
1452       select_status: Seletziona un'istadu
1453       select_type: Seletziona una casta
1454       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1455       reported_user: Utente sinnaladu
1456       not_updated: No atualizadu
1457       search: Chirca
1458       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1459       user_not_found: S'utente no esistit
1460       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1461       status: Istadu
1462       reports: Informes
1463       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1464       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1465       link_to_reports: Abbàida sos informes
1466       reports_count:
1467         one: '%{count} sinnalatzione'
1468         other: '%{count} sinnalatziones'
1469       reported_item: Elementu sinnaladu
1470       states:
1471         ignored: Ignoradu
1472         open: Abertu
1473         resolved: Risoltu
1474     show:
1475       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1476       reports:
1477         one: '%{count} sinnalatzione'
1478         other: '%{count} sinnalatziones'
1479       no_reports: Perunu informe
1480       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1481       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1482       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1483       resolve: Risolve
1484       ignore: Ignora
1485       reopen: Torra a abèrrere
1486       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1487       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1488       new_reports: Sinnalatziones noas
1489       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1490       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1491       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1492     resolve:
1493       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1494     ignore:
1495       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1496     reopen:
1497       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1498     comments:
1499       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1500       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1501     reports:
1502       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1503     helper:
1504       reportable_title:
1505         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1506         note: 'Nota #%{note_id}'
1507   issue_comments:
1508     create:
1509       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1510       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1511         torradu a assignare
1512   reports:
1513     new:
1514       title_html: Sinnala %{link}
1515       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1516       disclaimer:
1517         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1518           web assegura·ti chi:'
1519         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1520         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1521           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1522         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1523           chistione
1524       categories:
1525         diary_entry:
1526           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1527           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1528           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1529           other_label: Àteru
1530         diary_comment:
1531           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1532           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1533           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1534           other_label: Àteru
1535         user:
1536           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1537           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1538           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1539           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1540           other_label: Àteru
1541         note:
1542           spam_label: Custa nota est àliga
1543           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1544           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1545           other_label: Àteru
1546     create:
1547       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1548       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1549   layouts:
1550     logo:
1551       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1552     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1553     logout: Essi
1554     log_in: Intra
1555     sign_up: Iscrie·ti
1556     start_mapping: Incumintza a mapare
1557     edit: Modìfica
1558     history: Cronologia
1559     export: Esporta
1560     issues: Problemas
1561     data: Datos
1562     export_data: Esporta sos datos
1563     gps_traces: Rastas GPS
1564     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1565     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1566     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1567     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1568     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1569     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1570     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1571       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1572     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1573     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1574       e de àteros %{partners}.
1575     partners_ucl: UCL
1576     partners_fastly: Fastly
1577     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1578     partners_partners: sòtzios
1579     tou: Conditziones de impreu
1580     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1581       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1582     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1583       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1584     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1585     help: Agiudu
1586     about: Informatziones
1587     copyright: Deretu de autore
1588     communities: Comunidades
1589     community: Comunidade
1590     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1591     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1592     make_a_donation:
1593       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1594       text: Faghe una donatzione
1595     learn_more: Leghe àteru
1596     more: Àteru
1597   user_mailer:
1598     diary_comment_notification:
1599       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1600       hi: Salude %{to_user},
1601       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1602         cun s''ogetu %{subject}:'
1603       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1604         cun s''ogetu %{subject}:'
1605       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1606         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1607       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1608         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1609     message_notification:
1610       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1611       hi: Salude %{to_user},
1612       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1613         cun s''ogetu %{subject}:'
1614       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1615         cun s''ogetu %{subject}:'
1616       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1617         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1618       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1619         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1620     friendship_notification:
1621       hi: Salude %{to_user},
1622       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1623       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1624       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1625       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1626       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1627       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1628     gpx_description:
1629       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1630         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1631       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1632         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1633     gpx_failure:
1634       hi: Salude %{to_user},
1635       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1636       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1637         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1638       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1639     gpx_success:
1640       hi: Salude %{to_user},
1641       loaded:
1642         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1643         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1644           possìbiles.
1645       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1646     signup_confirm:
1647       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1648       greeting: Salude!
1649       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1650       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1651         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1652         tuo:'
1653       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1654         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1655     email_confirm:
1656       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1657       greeting: Salude,
1658       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1659         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1660       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1661         cunfirmare sa modìfica.
1662     lost_password:
1663       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1664       greeting: Salude,
1665       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1666         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1667       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1668         ripristinare sa crae de intrada tua.
1669     note_comment_notification:
1670       anonymous: Un'utente anònimu
1671       greeting: Salude,
1672       commented:
1673         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1674           tuas'
1675         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1676         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1677           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1678         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1679           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1680         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1681           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1682         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1683           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1684       closed:
1685         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1686         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1687         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1688           a %{place}.'
1689         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1690           a curtzu a %{place}.'
1691         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1692           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1693         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1694           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1695       reopened:
1696         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1697           notas tuas'
1698         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1699           chi t''interessat'
1700         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1701           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1702         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1703           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1704         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1705           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1706         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1707           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1708       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1709       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1710     changeset_comment_notification:
1711       hi: Salude %{to_user},
1712       greeting: Salude,
1713       commented:
1714         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1715           de modìficas tuos'
1716         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1717           modìficas chi t''interessat'
1718         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1719           de sos annantos de modìficas tuos'
1720         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1721           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1722         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1723           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1724         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1725           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1726         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1727         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1728         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1729       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1730         %{url}.
1731       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1732         in %{url}.
1733       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1734         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1735       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1736         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1737   confirmations:
1738     confirm:
1739       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1740       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1741       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1742         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1743       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1744         su contu tuo.
1745       button: Cunfirma
1746       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1747       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1748       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1749       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1750       click_here: incarca inoghe
1751     confirm_resend:
1752       failure: Utente %{name} no agatadu.
1753     confirm_email:
1754       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1755       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1756         s'indiritzu de posta nou tuo.
1757       button: Cunfirma
1758       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1759       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1760         getone de autenticatzione.
1761       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1762     resend_success_flash:
1763       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1764         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1765       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1766         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1767         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1768   messages:
1769     inbox:
1770       title: Posta in intrada
1771       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1772       new_messages:
1773         one: '%{count} messàgiu nou'
1774         other: '%{count} messàgios noos'
1775       old_messages:
1776         one: '%{count} messàgiu betzu'
1777         other: '%{count} messàgios betzos'
1778       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1779         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1780       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1781     messages_table:
1782       from: Dae
1783       to: Cara a
1784       subject: 'Sugetu:'
1785       date: Data
1786     message_summary:
1787       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1788       read_button: Sinna comente lèghidu
1789       reply_button: Risponde
1790       destroy_button: Cantzella
1791     new:
1792       title: Imbia messàgiu
1793       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1794       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1795     create:
1796       message_sent: Messàgiu imbiadu
1797       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1798         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1799     no_such_message:
1800       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1801       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1802       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1803     outbox:
1804       title: Posta in essida
1805       messages:
1806         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1807         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1808       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1809         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1810       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1811     reply:
1812       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1813         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1814         curretu pro li torrare risposta.
1815     show:
1816       title: Leghe su messàgiu
1817       reply_button: Risponde
1818       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1819       destroy_button: Cantzella
1820       back: In palas
1821       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1822         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1823         s'utente curretu pro lu lèghere.
1824     sent_message_summary:
1825       destroy_button: Cantzella
1826     heading:
1827       my_inbox: Posta in intrada mea
1828       my_outbox: Posta in essida mea
1829     mark:
1830       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1831       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1832     destroy:
1833       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1834   passwords:
1835     new:
1836       title: Crae de intrada pèrdida
1837       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1838       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1839       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1840       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1841         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1842         intrada tua.
1843     create:
1844       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1845         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1846       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1847         indiritzu de posta eletrònica.
1848     edit:
1849       title: Riprìstina sa crae de intrada
1850       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1851       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1852       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1853     update:
1854       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1855   preferences:
1856     show:
1857       title: Preferèntzias meas
1858       preferred_editor: Editore preferidu
1859       preferred_languages: Limbas preferidas
1860       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1861     edit:
1862       title: Modìfica sas preferèntzias
1863       save: Atualiza sas preferèntzias
1864       cancel: Annulla
1865     update:
1866       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1867     update_success_flash:
1868       message: Preferèntzias atualizadas.
1869   profiles:
1870     edit:
1871       title: Modìfica su profilu
1872       save: Atualiza su profilu
1873       cancel: Annulla
1874       image: Immàgine
1875       gravatar:
1876         gravatar: Imprea Gravatar
1877         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1878         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1879         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1880       new image: Annanghe un'immàgine
1881       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1882       delete image: Boga s'immàgine atuale
1883       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1884       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1885         mègius)
1886       home location: Positzione de incumintzu
1887       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1888       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1889         in sa mapa?
1890       show: Ammustra
1891       delete: Iscantzella
1892       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1893     update:
1894       success: Profilu atualizadu.
1895       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1896   sessions:
1897     new:
1898       title: Intra
1899       heading: Intra
1900       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1901       password: 'Crae:'
1902       remember: Ammenta·ti de mene
1903       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1904       login_button: Intra
1905       register now: Registra·ti como
1906       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1907       no account: Non tenes unu contu?
1908       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1909       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1910       auth_providers:
1911         openid:
1912           title: Intra cun OpenID
1913           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1914         google:
1915           title: Intra cun Google
1916           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1917         facebook:
1918           title: Intra cun Facebook
1919           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1920         microsoft:
1921           title: Intra cun Microsoft
1922           alt: Intra cun unu contu de Microsoft
1923         github:
1924           title: Intra cun GitHub
1925           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1926         wikipedia:
1927           title: Intra cun Wikipedia
1928           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1929         wordpress:
1930           title: Intra cun Wordpress
1931           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1932         aol:
1933           title: Intra cun AOL
1934           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1935     destroy:
1936       title: Essi
1937       heading: Essi dae OpenStreetMap
1938       logout_button: Essi
1939     suspended_flash:
1940       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1941         suspeta.
1942       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1943         custa cosa.
1944       support: assistèntzia
1945   shared:
1946     markdown_help:
1947       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1948       headings: Intestatziones
1949       heading: Intestatzione
1950       subheading: Sutatìtulu
1951       unordered: Lista no ordinada
1952       ordered: Lista ordinada
1953       first: Primu elementu
1954       second: Segundu elementu
1955       link: Ligàmene
1956       text: Testu
1957       image: Immàgine
1958       alt: Testu alternativu
1959       url: URL
1960     richtext_field:
1961       edit: Modìfica
1962       preview: Antiprima
1963   site:
1964     about:
1965       next: Imbeniente
1966       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1967       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1968         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1969       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1970         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1971         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1972       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1973       local_knowledge_html: |-
1974         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1975         siat pretzisas e atualizadas.
1976       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1977       community_driven_1_html: |-
1978         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1979         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1980         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1981         e medas àteros.
1982         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1983         %{osm_blog_link},
1984         sos %{user_diaries_link},
1985         sos %{community_blogs_link}, e
1986         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1987       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1988       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1989       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1990       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1991       open_data_title: Datos abertos
1992       open_data_1_html: |-
1993         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1994         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1995         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1996         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1997       open_data_open_data: datos abertos
1998       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1999       legal_title: Notas legales
2000       legal_1_1_html: |-
2001         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
2002         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
2003         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
2004         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
2005       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2006       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
2007       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
2008       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
2009       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
2010         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
2011       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
2012       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
2013         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
2014       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
2015       partners_title: Sòtzios
2016     copyright:
2017       foreign:
2018         title: Informatziones subra de custa tradutzione
2019         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2020           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2021         english_link: s'originale in inglesu
2022       native:
2023         title: Subra custa pàgina
2024         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2025           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2026           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2027         native_link: versione in sardu
2028         mapping_link: incumintzare a mapare
2029       legal_babble:
2030         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2031         introduction_1_html: |-
2032           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2033           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2034         introduction_1_open_data: datos abertos
2035         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2036           Commons (ODbL)
2037         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2038         introduction_2_html: |-
2039           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2040           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2041           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2042         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2043         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2044           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2045         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2046           in sa matessi manera 2.0
2047         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2048         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2049           duas cosas:'
2050         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2051           s'avisu nostru de su deretu de autore.
2052         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2053           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2054         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2055           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2056           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2057           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2058           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2059           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2060           in sas %{attribution_guidelines_link}.
2061         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2062         credit_4_1_html: |-
2063           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2064           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2065         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2066         attribution_example:
2067           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2068             web
2069           title: Esempru de atributzione
2070         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2071         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2072           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2073         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2074         more_2_1_html: |-
2075           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2076           un'API de badas a sas mapas esternas.
2077           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2078         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2079         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2080         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2081         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2082         contributors_intro_html: |-
2083           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2084           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2085         contributors_at_credit_html: |-
2086           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2087           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2088         contributors_at_austria: Àustria
2089         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2090         contributors_at_cc_by: CC BY
2091         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2092         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2093         contributors_au_credit_html: |-
2094           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2095           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2096         contributors_au_australia: Austràlia
2097         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2098         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2099           4.0 (CC BY 4.0)
2100         contributors_ca_credit_html: |-
2101           %{canada}: Cuntenet datos dae
2102           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2103           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2104           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2105           Istatìsticas de su Cànada).
2106         contributors_ca_canada: Cànada
2107         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2108           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2109           de sa %{cc_licence_link}'
2110         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2111         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2112           4.0 (CC BY 4.0)
2113         contributors_fi_credit_html: |-
2114           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2115           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2116         contributors_fi_finland: Finlàndia
2117         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2118         contributors_fr_credit_html: |-
2119           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2120           Diretzione Generale de sas Impostas.
2121         contributors_fr_france: Frantza
2122         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2123           (%{and_link})'
2124         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2125         contributors_nz_credit_html: |-
2126           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2127           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2128         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2129         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2130         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2131         contributors_rs_credit_html: |-
2132           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2133           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2134         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2135         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2136         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2137         contributors_si_credit_html: |-
2138           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2139           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2140         contributors_si_slovenia: Islovènia
2141         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2142         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2143         contributors_es_credit_html: |-
2144           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2145           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2146           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2147           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2148         contributors_es_spain: Ispagna
2149         contributors_es_ign: IGN
2150         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2151         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2152           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2153         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2154         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2155           natzionales'
2156         contributors_gb_credit_html: |-
2157           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2158           2010-2023.
2159         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2160         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2161           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2162           in sa wiki de OpenStreetMap.
2163         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2164         contributors_footer_2_html: |-
2165           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2166           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2167           atzetet cale si siat responsabilidade.
2168         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2169         infringement_1_html: |-
2170           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2171           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2172         infringement_2_1_html: |-
2173           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2174           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2175         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2176         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2177         trademarks_title: Marcas registradas
2178         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2179           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2180           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2181           nostra.
2182         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2183     index:
2184       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2185         as inabilitadu JavaScript.
2186       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2187       permalink: Ligàmene permanente
2188       shortlink: Ligàmene curtzu
2189       createnote: Annanghe una nota
2190       license:
2191         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2192           suta de una litzèntzia aberta
2193       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2194         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2195     edit:
2196       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2197       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2198         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2199       user_page_link: pàgina de utente
2200       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2201       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2202       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2203         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2204     export:
2205       title: Esporta
2206       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2207       licence: Litzèntzia
2208       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2209         %{odbl_link} (ODbL).
2210       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2211       too_large:
2212         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2213           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2214         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2215           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2216           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2217         planet:
2218           title: Praneta OSM
2219           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2220             de OpenStreetMap
2221         overpass:
2222           title: API Overpass
2223           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2224             base de datos de OpenStreetMap
2225         geofabrik:
2226           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2227           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2228             e tzitades seletzionadas
2229         other:
2230           title: Àteras fontes
2231           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2232       export_button: Esporta
2233     fixthemap:
2234       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2235       how_to_help:
2236         title: Comente agiudare
2237         join_the_community:
2238           title: Auni·ti a sa comunidade
2239           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2240             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2241             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2242             o curregende sos datos tue matessi.
2243         add_a_note:
2244           instructions_1_html: |-
2245             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2246             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2247             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2248       other_concerns:
2249         title: Àteros oriolos
2250         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2251           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2252           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2253         copyright: pàgina de su deretu de autore
2254         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2255     help:
2256       title: Comente otènnere agiudu
2257       introduction: |-
2258         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2259         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2260       welcome:
2261         url: /bene bènnidu
2262         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2263         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2264           de OpenStreetMap.
2265       beginners_guide:
2266         title: Ghia pro printzipiantes
2267         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2268       community:
2269         title: Forum de sa comunidade
2270         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2271       mailing_lists:
2272         title: Listas de posta eletrònica
2273         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2274           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2275           e regionales.
2276       irc:
2277         title: IRC
2278         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2279           diferentes.
2280       switch2osm:
2281         title: switch2osm
2282         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2283           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2284       welcomemat:
2285         title: Pro organizatziones
2286         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2287           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2288       wiki:
2289         title: Wiki de OpenStreetMap
2290         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2291           de OpenStreetMap.
2292     potlatch:
2293       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2294         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2295         dae unu navigadore web.
2296       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2297       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2298       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2299         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2300         %{change_preferences_link}.
2301       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2302     any_questions:
2303       title: Tenes preguntas?
2304       paragraph_1_html: |-
2305         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2306         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2307         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2308       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2309       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2310     sidebar:
2311       search_results: Risultados de sa chirca
2312       close: Serra
2313     search:
2314       search: Chirca
2315       get_directions: Otene indicatziones
2316       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2317       from: Dae
2318       to: Cara a
2319       where_am_i: In ue est custu?
2320       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2321       submit_text: Bae
2322       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2323     key:
2324       table:
2325         entry:
2326           motorway: Autostrada
2327           main_road: Caminu printzipale
2328           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2329           primary: Caminu printzipale
2330           secondary: Carrera segundària
2331           unclassified: Carrera chene classificatzione
2332           track: Sestadu
2333           bridleway: Caminu pro caddos
2334           cycleway: Pista tziclàbile
2335           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2336           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2337           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2338           footway: Caminu pro pedones
2339           rail: Ferrovia
2340           subway: Metropolitana
2341           cable_car: Funivia
2342           chair_lift: ascensore carrotzina
2343           runway: Pista de aeroportu
2344           taxiway: carrera de furriada
2345           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2346           admin: Làcana amministrativa
2347           forest: Litu
2348           wood: Buscu
2349           golf: Campu de golf
2350           park: Parcu
2351           common: Comunu
2352           resident: Àrea de residèntzia
2353           retail: Àrea cummertziale
2354           industrial: Àrea industriale
2355           commercial: Àrea cummertziale
2356           heathland: Istruvina
2357           lake: Lagu
2358           reservoir: riserva de abba
2359           farm: Fatoria
2360           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2361           cemetery: Campusantu
2362           allotments: Giardinos familiares
2363           pitch: Campu isportivu
2364           centre: Tzentru isportivu
2365           reserve: Reserva naturale
2366           military: Zona militare
2367           school: Iscola
2368           university: universidade
2369           building: Edifìtziu significativu
2370           station: Istatzione ferroviària
2371           summit: Cùcuru de monte
2372           peak: cùcuru
2373           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2374           bridge: Oros nieddos = ponte
2375           private: Atzessu privadu
2376           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2377           construction: Caminos in costrutzione
2378           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2379           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2380           toilets: Còmodu
2381     welcome:
2382       title: Bene bènnidu!
2383       introduction: |-
2384         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2385         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2386         chi depes ischire.
2387       whats_on_the_map:
2388         title: Ite b'at in sa mapa
2389         on_the_map_html: |-
2390           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2391           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2392           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2393         real_and_current: beras e atuales
2394         off_the_map_html: |-
2395           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2396           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2397           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2398         doesnt: "no"
2399       basic_terms:
2400         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2401         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2402           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2403         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2404           pro modificare sa mapa.
2405         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2406           un'àrbore.
2407         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2408           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2409         a_tag_html: |-
2410           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2411           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2412         editor: editore
2413         node: nodu
2414         way: lìnia
2415         tag: eticheta
2416       rules:
2417         title: Règulas!
2418         para_1_html: |-
2419           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2420           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2421           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2422         imports: Importatziones
2423         automated_edits: Modìficas automatizadas
2424       start_mapping: Incumintza a mapare
2425       add_a_note:
2426         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2427         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2428           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2429           una nota.
2430         para_2_html: |-
2431           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2432           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2433           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2434         the_map: sa mapa
2435     communities:
2436       title: Comunidades
2437       lede_text: |-
2438         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2439         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2440         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2441         Podes fintzas èssere formales o informales.
2442       local_chapters:
2443         title: Setziones locales
2444         about_text: |-
2445           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2446           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2447           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2448           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2449           legale e pro su deretu de autore.
2450         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2451           che a setziones locales:'
2452       other_groups:
2453         title: Àteros grupos
2454         other_groups_html: |-
2455           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2456           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2457           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2458         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2459   traces:
2460     visibility:
2461       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2462       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2463         no ordinados)
2464       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2465         cun marcas temporales)
2466       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2467         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2468     new:
2469       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2470       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2471       help: Agiudu
2472       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2473     create:
2474       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2475       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2476         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2477         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2478       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2479         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2480       traces_waiting:
2481         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2482           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2483           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2484         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2485           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2486           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2487     edit:
2488       cancel: Annulla
2489       title: Modifichende sa rasta %{name}
2490       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2491       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2492     update:
2493       updated: Rasta atualizada
2494     trace_optionals:
2495       tags: Etichetas
2496     show:
2497       title: Pompiende sa rasta %{name}
2498       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2499       pending: ISETENDE
2500       filename: 'Nùmene documentu:'
2501       download: iscàrriga
2502       uploaded: 'Carrigada su:'
2503       points: 'Puntos:'
2504       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2505       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2506       map: mapa
2507       edit: modìfica
2508       owner: 'Mere:'
2509       description: 'Descritzione:'
2510       tags: 'Etichetas:'
2511       none: Peruna
2512       edit_trace: Modìfica custa rasta
2513       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2514       trace_not_found: Rasta no agatada!
2515       visibility: 'Visibilidade:'
2516       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2517     trace_paging_nav:
2518       older: Rastas prus betzas
2519       newer: Rastas prus noas
2520     trace:
2521       pending: ISETENDE
2522       count_points:
2523         one: '%{count} puntu'
2524         other: '%{count} puntos'
2525       more: àteru
2526       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2527       view_map: Pòmpia sa mapa
2528       edit_map: Modìfica sa mapa
2529       public: PÙBLICU
2530       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2531       private: PRIVADU
2532       trackable: ARRASTÀBILE
2533       by: De
2534       in: in
2535     index:
2536       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2537       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2538       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2539       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2540       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2541       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2542       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2543         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2544       upload_new: Càrriga una rasta noa
2545       wiki_page: pàgina wiki
2546       upload_trace: Càrriga una rasta
2547       all_traces: Totu sas rastas
2548       my_traces: Sas rastas meas
2549       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2550       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2551     destroy:
2552       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2553     make_public:
2554       made_public: Rasta fata pùblica
2555     offline_warning:
2556       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2557         custu momentu
2558     offline:
2559       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2560       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2561         a disponimentu in custu momentu.
2562     georss:
2563       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2564     description:
2565       description_with_count:
2566         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2567         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2568       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2569   application:
2570     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2571     require_cookies:
2572       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2573         su navigadore tuo in antis de sighire.
2574     require_admin:
2575       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2576     setup_user_auth:
2577       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2578         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2579       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2580         pro nde ischire de prus.
2581       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2582         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2583         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2584     settings_menu:
2585       account_settings: Impostatziones de su contu
2586       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2587       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2588       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2589   oauth:
2590     authorize:
2591       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2592       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2593         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2594         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2595       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2596       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2597       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2598       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2599       allow_write_api: modificare sa mapa.
2600       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2601       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2602       allow_write_notes: modificare notas.
2603       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2604     authorize_success:
2605       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2606       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2607         tuo.
2608       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2609     authorize_failure:
2610       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2611       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2612       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2613     revoke:
2614       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2615     permissions:
2616       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2617     scopes:
2618       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2619       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2620       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2621       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2622       write_api: Modìfica sa mapa
2623       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2624       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2625       write_notes: Modìfica sas notas
2626       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2627       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2628   oauth_clients:
2629     new:
2630       title: Registra un'aplicatzione noa
2631     edit:
2632       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2633     show:
2634       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2635       key: 'Crae de consumadore:'
2636       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2637       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2638       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2639       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2640       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2641       edit: Modìfica sos detàllios
2642       delete: Iscantzella su cliente
2643       confirm: Seguru ses?
2644       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2645     index:
2646       title: Sos detàllios meos OAuth
2647       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2648       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2649         aplicatziones:'
2650       application: Nùmene de s'aplicatzione
2651       issued_at: Emìtidu su
2652       revoke: Rèvoca!
2653       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2654       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2655         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2656         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2657       oauth: OAuth
2658       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2659       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2660     form:
2661       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2662     not_found:
2663       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2664     create:
2665       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2666     update:
2667       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2668     destroy:
2669       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2670   oauth2_applications:
2671     index:
2672       title: Sas aplicatziones clientes meas
2673       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2674         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2675         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2676       new: Registra un'aplicatzione noa
2677       name: Nùmene
2678       permissions: Permissos
2679     application:
2680       edit: Modìfica
2681       delete: Iscantzella
2682       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2683     new:
2684       title: Registra un'aplicatzione noa
2685     edit:
2686       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2687     show:
2688       edit: Modìfica
2689       delete: Iscantzella
2690       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2691       client_id: ID de su cliente
2692       client_secret: Segretu de su cliente
2693       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2694         atzèdere prus
2695       permissions: Permissos
2696       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2697     not_found:
2698       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2699   oauth2_authorizations:
2700     new:
2701       title: Autorizatzione netzessària
2702       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2703         sos permissos chi sighint?
2704       authorize: Autoriza
2705       deny: Nega
2706     error:
2707       title: B'at àpidu una faddina
2708     show:
2709       title: Còdighe de autorizatzione
2710   oauth2_authorized_applications:
2711     index:
2712       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2713       application: Aplicatzione
2714       permissions: Permissos
2715       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2716     application:
2717       revoke: Rèvoca s'atzessu
2718       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2719   users:
2720     new:
2721       title: Iscrie·ti
2722       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2723         pro tene in automàticu.
2724       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2725         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2726         su prus in presse chi podimus.
2727       support: assistèntzia
2728       about:
2729         header: Lìbera e modificàbile
2730         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2731           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2732           o impreare in manera lìbera.
2733         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2734           una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2735       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2736         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2737       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2738       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2739       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2740         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2741         bisòngiu su matessi.
2742       continue: Iscrie·ti
2743       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2744         de collaboratzione.
2745       email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2746         consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2747       privacy_policy: polìtica de riservadesa
2748       privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2749         OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2750     terms:
2751       title: Tèrmines
2752       heading: Tèrmines
2753       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2754       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2755         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2756         su butone pro sighire.
2757       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2758         tuos atuales e benidores.
2759       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2760         acordu
2761       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2762         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2763         e atzetade·lu.
2764       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2765       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2766         meos siant de domìniu pùblicu
2767       consider_pd_why: ite est custu?
2768       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2769         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2770       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2771       informal_translations: tradutziones informales
2772       continue: Sighi
2773       decline: Refuda
2774       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2775         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2776       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2777       legale_names:
2778         france: Frantza
2779         italy: Itàlia
2780         rest_of_world: Restu de su mundu
2781     terms_declined_flash:
2782       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2783         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2784       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2785     no_such_user:
2786       title: Custu utente no esistet
2787       heading: S'utente %{user} no esistet
2788       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2789         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2790       deleted: iscantzelladu
2791     show:
2792       my diary: Su diàriu meu
2793       my edits: Sas modìficas meas
2794       my traces: Sas rastas meas
2795       my notes: Sas notas meas
2796       my messages: Sos messàgios meos
2797       my profile: Su profilu meu
2798       my settings: Sas impostatziones meas
2799       my comments: Sos cummentos meos
2800       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2801       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2802       blocks on me: Blocos subra a mene
2803       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2804       edit_profile: Modìfica su profilu
2805       send message: Imbia unu messàgiu
2806       diary: Diàriu
2807       edits: Modìficas
2808       traces: Rastas
2809       notes: Notas de sa mapa
2810       remove as friend: Boga dae sos amigos
2811       add as friend: Annanghe comente amigu
2812       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2813       uid: 'ID utente:'
2814       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2815       ct undecided: Indetzisu
2816       ct declined: Refudados
2817       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2818       created from: 'Creadu dae:'
2819       status: 'Istadu:'
2820       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2821       role:
2822         administrator: Custu utente est un'amministradore
2823         moderator: Custu utente est unu moderadore
2824         importer: Custu impitadore est un'importadore
2825         grant:
2826           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2827           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2828           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2829         revoke:
2830           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2831           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2832           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2833       block_history: Blocos ativos
2834       moderator_history: Blocos fatos
2835       comments: Cummentos
2836       create_block: Bloca custu utente
2837       activate_user: Ativa custu utente
2838       confirm_user: Cunfirma custu utente
2839       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2840       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2841       hide_user: Cua custu utente
2842       unhide_user: Non cues custu utente
2843       delete_user: Iscantzella custu utente
2844       confirm: Cunfirma
2845       report: Sinnala custu utente
2846     go_public:
2847       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2848         de modificare.
2849     index:
2850       title: Utentes
2851       heading: Utentes
2852       showing:
2853         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2854         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2855       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2856       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2857       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2858       hide: Cua sos utentes seletzionados
2859       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2860     suspended:
2861       title: Contu suspesu
2862       heading: Contu suspesu
2863       support: assistèntzia
2864       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2865         pro neghe de un'atividade suspeta.
2866       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2867         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2868     auth_failure:
2869       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2870       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2871       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2872       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2873       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2874       unknown_error: Autenticatzione fallida
2875     auth_association:
2876       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2877       option_1: |-
2878         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2879         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2880       option_2: |-
2881         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2882         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2883         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2884   user_role:
2885     filter:
2886       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2887       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2888       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2889       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2890         dae s'utente atuale.
2891     grant:
2892       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2893       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2894       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2895         `%{name}'?
2896       confirm: Cunfirma
2897       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2898         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2899     revoke:
2900       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2901       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2902       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2903       confirm: Cunfirma
2904       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2905         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2906   user_blocks:
2907     model:
2908       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2909         blocu.
2910       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2911     not_found:
2912       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2913       back: Torra a s'ìnditze
2914     new:
2915       title: Creende unu blocu pro %{name}
2916       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2917       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2918       back: Pòmpia totu sos blocos
2919     edit:
2920       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2921       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2922       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2923       show: Pòmpia custu blocu
2924       back: Pòmpia totu sos blocos
2925     filter:
2926       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2927       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2928         seletzionare dae sa lista a calada.
2929     create:
2930       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2931     update:
2932       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2933         modificare.
2934       success: Blocu atualizadu.
2935     index:
2936       title: Blocos de s'utente
2937       heading: Lista de blocos de s'utente
2938       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2939     revoke:
2940       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2941       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2942       time_future_html: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2943       past_html: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2944       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2945       revoke: Rèvoca!
2946       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2947     helper:
2948       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2949       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2950       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2951         at a intrare in su contu suo.
2952       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2953       block_duration:
2954         hours:
2955           one: '%{count} ora'
2956           other: '%{count} oras'
2957         days:
2958           one: '%{count} die'
2959           other: '%{count} dies'
2960         weeks:
2961           one: '%{count} chida'
2962           other: '%{count} chidas'
2963         months:
2964           one: '%{count} mese'
2965           other: '%{count} meses'
2966         years:
2967           one: '%{count} annu'
2968           other: '%{count} annos'
2969     blocks_on:
2970       title: Blocos pro %{name}
2971       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2972       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2973     blocks_by:
2974       title: Blocos fatos dae %{name}
2975       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2976       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2977     show:
2978       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2979       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2980       created: 'Creadu:'
2981       duration: 'Durada:'
2982       status: 'Istadu:'
2983       show: Ammustra
2984       edit: Modìfica
2985       revoke: Rèvoca!
2986       confirm: Seguru ses?
2987       reason: 'Resone de su blocu:'
2988       back: Pòmpia totu sos blocos
2989       revoker: 'Revocadore:'
2990       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2991         bèngiat iscantzelladu.
2992     block:
2993       not_revoked: (non revocadu)
2994       show: Ammustra
2995       edit: Modìfica
2996       revoke: Rèvoca!
2997     blocks:
2998       display_name: Utente blocadu
2999       creator_name: Creadore
3000       reason: Resone de su blocu
3001       status: Istadu
3002       revoker_name: Revocadu dae
3003       showing_page: Pàgina %{page}
3004       next: Imbeniente »
3005       previous: « Pretzedente
3006   notes:
3007     index:
3008       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
3009       heading: Notas de %{user}
3010       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
3011       subheading_submitted: imbiadas
3012       subheading_commented: cummentadas
3013       no_notes: Peruna nota
3014       id: Id
3015       creator: Creadore
3016       description: Descritzione
3017       created_at: Creada su
3018       last_changed: Ùrtima modìfica
3019     show:
3020       title: 'Nota: %{id}'
3021       description: Descritzione
3022       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3023       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3024       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3025       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3026       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3027       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3028       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3029       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3030       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3031       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3032       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3033       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3034       report: sinnalare custa nota
3035       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3036         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3037       hide: Cua
3038       resolve: Risolve
3039       reactivate: Torra a ativare
3040       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3041       comment: Cummentu
3042       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3043         de bogare, podes %{link}.
3044       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3045         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3046       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3047         sufitziente.
3048       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3049     new:
3050       title: Nota noa
3051       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3052         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3053         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3054       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3055         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3056         mapas cun deretu de autore o elencos.
3057       add: Annanghe una nota
3058   javascripts:
3059     close: Serra
3060     share:
3061       title: Cumpartzi
3062       cancel: Annulla
3063       image: Immàgine
3064       link: Ligàmene o HTML
3065       long_link: Ligàmene
3066       short_link: Ligàmene curtzu
3067       geo_uri: Geo URI
3068       embed: HTML
3069       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3070       format: 'Formadu:'
3071       scale: 'Iscala:'
3072       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3073         %{height}
3074       download: Iscàrriga
3075       short_url: URL curtzu
3076       include_marker: Include su marcadore
3077       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3078       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3079       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3080       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3081     embed:
3082       report_problem: Sinnala unu problema
3083     key:
3084       title: Legenda
3085       tooltip: Legenda
3086       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3087     map:
3088       zoom:
3089         in: Ismànnia
3090         out: Mìnima
3091       locate:
3092         title: Ammustra sa positzione mea
3093         metersPopup:
3094           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3095           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3096         feetPopup:
3097           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3098           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3099       base:
3100         standard: Istandard
3101         cycle_map: Mapa tziclìstica
3102         transport_map: Mapa de sos trasportos
3103         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
3104         hot: Umanitàriu
3105       layers:
3106         header: Istratos de sa mapa
3107         notes: Notas de sa mapa
3108         data: Datos de sa mapa
3109         gps: Rastas GPS pùblicas
3110         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3111           sa mapa
3112         title: Istratos
3113       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3114       make_a_donation: Faghe una donatzione
3115       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3116       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3117       osm_france: OpenStreetMap Frantza
3118       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3119       andy_allan: Andy Allan
3120       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3121       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3122       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3123     site:
3124       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3125       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3126       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3127       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3128       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3129       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3130       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3131       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3132     changesets:
3133       show:
3134         comment: Cummentu
3135         subscribe: Sutaiscrie·ti
3136         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3137         hide_comment: cua
3138         unhide_comment: ammustra
3139     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3140       incarca inoghe
3141     directions:
3142       ascend: Artziada
3143       engines:
3144         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3145         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3146         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3147         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3148         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3149         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3150         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3151         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3152         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3153       descend: Achirrada
3154       directions: Indicatziones
3155       distance: Distàntzia
3156       distance_m: '%{distance} m'
3157       distance_km: '%{distance} km'
3158       errors:
3159         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3160         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3161       instructions:
3162         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3163         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3164         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3165         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3166         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3167         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3168           %{directions}
3169         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3170           %{name}, cara a %{directions}
3171         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3172         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3173         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3174           a %{directions}
3175         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3176         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3177         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3178           a %{directions}
3179         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3180         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3181         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3182         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3183         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3184         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3185         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3186         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3187         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3188         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3189         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3190         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3191         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3192         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3193         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3194           cara a %{directions}
3195         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3196         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3197         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3198           a %{directions}
3199         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3200         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3201         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3202           a %{directions}
3203         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3204         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3205         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3206         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3207         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3208         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3209         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3210         follow_without_exit: Sighi %{name}
3211         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3212         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3213         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3214         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3215         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3216         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3217         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3218         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3219         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3220         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3221         unnamed: caminu chene nùmene
3222         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3223         exit_counts:
3224           first: 1a
3225           second: 2a
3226           third: 3a
3227           fourth: 4a
3228           fifth: 5a
3229           sixth: 6a
3230           seventh: 7a
3231           eighth: 8a
3232           ninth: 9a
3233           tenth: 10a
3234       time: Tempus
3235     query:
3236       node: Nodu
3237       way: Lìnia
3238       relation: Relata
3239       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3240       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3241       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3242     context:
3243       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3244       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3245       add_note: Annanghe una nota inoghe
3246       show_address: Ammustra s'indiritzu
3247       query_features: Chirca de elementos
3248       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3249   redactions:
3250     edit:
3251       heading: Modìfica sa revisione
3252       title: Modìfica sa revisione
3253     index:
3254       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3255       heading: Lista de revisiones
3256       title: Lista de revisiones
3257     new:
3258       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3259       title: Creende una revisione noa
3260     show:
3261       description: 'Descritzione:'
3262       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3263       title: Ammustrende sa revisione
3264       user: 'Creadore:'
3265       edit: Modìfica custa revisione
3266       destroy: Boga custa revisione
3267       confirm: Seguru ses?
3268     create:
3269       flash: Revisione creada.
3270     update:
3271       flash: Modìficas sarvadas.
3272     destroy:
3273       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3274         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3275       flash: Revisione destruida.
3276       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3277   validations:
3278     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3279     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3280     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3281     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3282 ...