1 # Messages for Scots (Scots)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: AmaryllisGardener
14 friendly: '%e %B %Y at %H:%M'
30 acl: Access Control Leet
32 changeset_tag: Chyngeset Tag
34 diary_comment: Diarie Comment
35 diary_entry: Diarie Entry
42 old_node_tag: Auld Node Tag
43 old_relation: Auld Relation
44 old_relation_member: Auld Relation Member
45 old_relation_tag: Auld Relation Tag
47 old_way_node: Auld Waa Node
48 old_way_tag: Auld Waa Tag
50 relation_member: Relation Memmer
51 relation_tag: Relation Tag
54 tracepoint: Trace Pynt
57 user_preference: Uiser Preference
58 user_token: Uiser Token
82 description: Descreeption
91 display_name: Display Name
92 description: Descreeption
96 default: Default (currently %{name})
99 description: iD (in-brouser eeditor)
102 description: Remote Control (JOSM or Merkaartor)
108 in_changeset: Chyngeset
110 no_comment: (no comment)
112 download_xml: Dounload XML
113 view_history: View History
114 view_details: View Details
115 location: 'Location:'
117 title_html: 'Node: %{name}'
118 history_title_html: 'Node History: %{name}'
120 title_html: 'Way: %{name}'
121 history_title_html: 'Way History: %{name}'
124 one: pairt o wey %{related_ways}
125 other: pairt o weys %{related_ways}
127 title_html: 'Relation: %{name}'
128 history_title_html: 'Relation History: %{name}'
131 entry_role_html: '%{type} %{name} as %{role}'
137 entry_html: Relation %{relation_name}
138 entry_role_html: Relation %{relation_name} (as %{relation_role})
140 sorry: 'Sorry, %{type} #%{id} could nae be foond.'
147 sorry: Sorry, the data for the %{type} wi the id %{id}, teuk too lang tae retrieve.
154 redaction: Redaction %{id}
155 message_html: Version %{version} o this %{type} cannae be shawn as it haes been
156 redactit. Please see %{redaction_link} for details.
162 feature_warning: Loadin %{num_features} featurs, which mey mak yer brouser slow
163 or unresponsive. Are sur ye want tae display this data?
169 key: The wiki description page for the %{key} tag
170 tag: The wiki description page for the %{key}=%{value} tag%{value}
171 wikidata_link: The %{page} item on Wikidata
172 wikipedia_link: The %{page} airticle on Wikipaedia
173 telephone_link: Caw %{phone_number}
175 changeset_paging_nav:
176 showing_page: Page %{page}
181 no_edits: (no eedits)
182 view_changeset_details: View chyngeset details
191 title_user: Chyngesets bi %{user}
192 title_friend: Chyngesets bi yer friends
193 title_nearby: Chyngesets bi nearbi uisers
194 empty: No chyngesets foond.
195 empty_area: No chyngesets in this aurie.
196 empty_user: No chyngesets bi this uiser.
197 no_more: No mair chyngesets foond.
198 no_more_area: No mair chyngesets in this aurie.
199 no_more_user: No mair chyngesets bi this uiser.
202 title: Chyngeset %{id}
203 title_comment: Chyngeset %{id} - %{comment}
208 title: 'Chyngeset: %{id}'
209 discussion: Discussion
210 join_discussion: Log in tae jyn the discussion
211 changesetxml: Chyngeset XML
212 osmchangexml: osmChange XML
214 nodes: Nodes (%{count})
215 nodes_paginated: Nodes (%{x}-%{y} of %{count})
216 ways: Ways (%{count})
217 ways_paginated: Ways (%{x}-%{y} of %{count})
218 relations: Relations (%{count})
219 relations_paginated: Relations (%{x}-%{y} of %{count})
221 sorry: Sorry, the leet o chyngesets ye requestit teuk too lang tae retrieve.
224 commented_at_by_html: Updatit %{when} ago bi %{user}
227 title: New Diary Entry
229 location: 'Location:'
230 use_map_link: uise map
232 title: Uisers' diaries
233 title_friends: Friends' diaries
234 title_nearby: Nearbi Uisers' diaries
235 user_title: '%{user}''s diary'
236 in_language_title: Diary Entries in %{language}
238 new_title: Compone a new entry in yer uiser diary
239 no_entries: No diary entries
240 recent_entries: Recent diary entries
241 older_entries: Aulder Entries
242 newer_entries: Newer Entries
244 title: Eedit diary entry
245 marker_text: Diary entry location
247 title: '%{user}''s diary | %{title}'
248 user_title: '%{user}''s diary'
249 leave_a_comment: Leave a comment
250 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} tae leave a comment'
253 title: No such diary entry
254 heading: 'No entry wi the id: %{id}'
255 body: Sorry, thare is no diary entry or comment wi the id %{id}. Please check
256 yer spellin, or meybe the airtin ye clicked is wrang.
258 posted_by_html: Postit bi %{link_user} on %{created} in %{language_link}
259 comment_link: Comment on this entry
260 reply_link: Reply tae this entry
263 one: '%{count} comment'
264 other: '%{count} comments'
265 edit_link: Eedit this entry
266 hide_link: Hide this entry
269 comment_from_html: Comment frae %{link_user} on %{comment_created_at}
270 hide_link: Hide this comment
273 location: 'Location:'
278 title: OpenStreetMap diary entries for %{user}
279 description: Recent OpenStreetMap diary entries frae %{user}
281 title: OpenStreetMap diary entries in %{language_name}
282 description: Recent diary entries frae uisers o OpenStreetMap in %{language_name}
284 title: OpenStreetMap diary entries
285 description: Recent diary entries frae uisers o OpenStreetMap
290 newer_comments: Newer Comments
291 older_comments: Aulder Comments
293 search_osm_nominatim:
296 chair_lift: Chair Lift
298 station: Aerialway Station
308 arts_centre: Airts Centre
314 bicycle_parking: Cycle Pairkin
315 bicycle_rental: Cycle Rental
316 biergarten: Beer Gairden
318 bureau_de_change: Bureau de Change
319 bus_station: Bus Station
321 car_rental: Caur Rental
322 car_sharing: Caur Sharin
325 charging_station: Chargin Station
329 community_centre: Commonty Centre
330 courthouse: Coorthoose
331 crematorium: Crematorium
334 drinking_water: Drinkin Watter
335 driving_school: Drivin Schuil
338 ferry_terminal: Ferry Terminal
339 fire_station: Fire Station
340 food_court: Fuid Coort
343 grave_yard: Grave Yard
345 hunting_stand: Huntin Staund
347 kindergarten: Kindergarten
349 marketplace: Mercatplace
350 nightclub: Nicht Club
351 nursing_home: Nursin Home
354 place_of_worship: Place o Worship
357 post_office: Post Office
360 public_building: Public Biggin
361 recycling: Recyclin Pynt
362 restaurant: Restaurant
366 social_centre: Social Centre
367 social_facility: Social Facility
369 swimming_pool: Swimmin Puil
371 telephone: Public Telephone
376 vending_machine: Vendin Machine
377 veterinary: Veterinary Surgery
378 village_hall: Veelage Haw
379 waste_basket: Waste Basket
381 administrative: Admeenistrative Boondary
382 census: Census Boondary
383 national_park: Naitional Pairk
384 protected_area: Pertectit Aurie
387 suspension: Suspension Brig
397 phone: Emergency Phone
400 bus_guideway: Guidit Bus Lane
402 construction: Highway unner Construction
404 emergency_access_point: Emergency Access Pynt
407 living_street: Livin Street
410 motorway_junction: Motorway Junction
411 motorway_link: Motorway Road
413 pedestrian: Pedestrian Way
415 primary: Primary Road
416 primary_link: Primary Road
417 proposed: Proponed Road
419 residential: Residential
420 rest_area: Rest Aurie
422 secondary: Seicontary Road
423 secondary_link: Seicontary Road
424 service: Service Road
425 services: Motorway Services
426 speed_camera: Speed Camera
428 street_lamp: Street Lamp
429 tertiary: Tertiary Road
430 tertiary_link: Tertiary Road
433 trunk_link: Trunk Road
434 unclassified: Unclassified Road
436 archaeological_site: Airchaeological Steid
437 battlefield: Battlefield
438 boundary_stone: Boondary Stane
439 building: Historic Biggin
442 citywalls: Ceety Waws
444 heritage: Heritage Steid
454 wayside_cross: Wayside Cross
455 wayside_shrine: Wayside Shrine
458 allotments: Allotments
460 brownfield: Brounfield Laund
462 commercial: Commercial Aurie
463 conservation: Conservation
464 construction: Construction
470 greenfield: Greenfield Laund
471 industrial: Industrial Aurie
474 military: Militar Aurie
479 recreation_ground: Recreation Grund
481 reservoir_watershed: Reservoir Wattershed
482 residential: Residential Aurie
484 village_green: Village Green
488 beach_resort: Beach Resort
492 fishing: Fishin Aurie
493 fitness_station: Fitness Station
495 golf_course: Gowf Coorse
496 horse_riding: Horse Ridin
499 miniature_golf: Miniature Gowf
500 nature_reserve: Naitur Reserve
503 playground: Playgrund
504 recreation_ground: Recreation Grund
508 sports_centre: Sports Centre
510 swimming_pool: Swimmin Puil
512 water_park: Watter Pairk
515 lighthouse: Lichthoose
518 airfield: Militar Airfield
527 cave_entrance: Cave Entrance
562 accountant: Accoontant
563 administrative: Admeenistration
564 architect: Airchitect
566 employment_agency: Employment Agency
567 estate_agent: Estate Agent
568 government: Govrenmental Office
569 insurance: Insurance Office
572 telecommunication: Telecommunication Office
573 travel_agent: Travel Agency
585 isolated_dwelling: Isolatit Dwellin
587 municipality: Municipality
588 neighbourhood: Neighbourhuid
593 subdivision: Subdiveesion
598 abandoned: Abandoned Railway
599 construction: Railway unner Construction
600 disused: Disuised Railway
601 funicular: Funicular Railway
603 junction: Railway Junction
604 level_crossing: Level Crossin
605 light_rail: Licht Rail
606 miniature: Miniatur Rail
608 narrow_gauge: Narrow Gauge Railway
609 platform: Railway Platform
610 preserved: Preserved Railway
611 proposed: Proponed Railway
613 station: Railway Station
615 subway: Subway Station
616 subway_entrance: Subway Entrance
617 switch: Railway Pynts
627 beverages: Beverages Shop
628 bicycle: Bicycle Shop
633 car_parts: Caur Pairts
634 car_repair: Caur Repair
636 charity: Charity Shop
638 clothes: Clothes Shop
639 computer: Computer Shop
640 confectionery: Confectionery Shop
641 convenience: Convenience Store
643 cosmetics: Cosmetics Shop
645 department_store: Depairtment Store
646 discount: Discoont Items Shop
647 doityourself: Dae-It-Yersel
648 dry_cleaning: Dry Cleanin
649 electronics: Electronics Shop
650 estate_agent: Estate Agent
652 fashion: Fashion Shop
655 funeral_directors: Funeral Directors
657 garden_centre: Gairden Centre
658 general: General Store
660 greengrocer: Greengrocer
661 grocery: Grocery Shop
662 hairdresser: Hairdresser
663 hardware: Hairdware Store
665 jewelry: Jewelry Shop
669 mobile_phone: Mobile Phone Shop
670 motorcycle: Motorcycle Shop
674 organic: Organic Fuid Shop
675 outdoor: Ootduir Shop
678 second_hand: Seicont-haund Shop
681 stationery: Stationery Shop
682 supermarket: Supermercat
685 travel_agency: Travel Agency
690 alpine_hut: Alpine Hut
692 attraction: Attraction
693 bed_and_breakfast: Bed an Breakfast
695 camp_site: Camp Steid
696 caravan_site: Caravan Steid
698 guest_house: Guest Hoose
701 information: Information
704 picnic_site: Picnic Steid
705 theme_park: Theme Pairk
712 artificial: Airtifeecial Watterway
716 derelict_canal: Derelict Canal
731 level2: Kintra Boondary
732 level4: State Boondary
733 level5: Region Boondary
734 level6: Coonty Boondary
735 level8: Ceety Boondary
736 level9: Veelage Boondary
737 level10: Suburb Boondary
743 no_results: No results foond
744 more_results: Mair results
747 alt_text: OpenStreetMap logo
748 home: Go tae Home Location
752 start_mapping: Stairt Cairttin
757 export_data: Export Data
758 gps_traces: GPS Traces
759 gps_traces_tooltip: Manage GPS traces
760 user_diaries: Uiser Diaries
761 user_diaries_tooltip: View uiser diaries
762 edit_with: Eedit wi %{editor}
763 tag_line: The Free Wiki Warld Cairt
764 intro_header: Walcome tae OpenStreetMap!
765 intro_text: OpenStreetMap is a cairt o the warld, creatit bi fowk lik ye an free
766 tae uise unner an open license.
767 intro_2_create_account: Create a uiser accoont
768 partners_partners: pairtners
769 osm_offline: The OpenStreetMap database is currently offline while essential database
770 maintenance wirk is carried oot.
771 osm_read_only: The OpenStreetMap database is currently in read-anly mode while
772 essential database maintenance wirk is carried oot.
773 donate: Support OpenStreetMap bi %{link} tae the Hardware Upgrade Fund.
778 community_blogs: Commonty Blogs
779 community_blogs_title: Blogs frae members o the OpenStreetMap commonty
781 title: Support OpenStreetMap wi a monetary donation
782 text: Make a Donation
783 learn_more: Learn Mair
787 hopefully_you: Someane (possibly ye) haes asked for the passwird tae be reset
788 on this email address's openstreetmap.org accoont.
789 click_the_link: If this is ye, please click the airtin ablo tae reset yer passwird.
790 note_comment_notification:
791 anonymous: An anonymous uiser
794 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} haes commentit on ane o yer notes'
795 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} haes commentit on a note ye are
800 heading: Forgotten Passwird?
804 heading: Logoot frae OpenStreetMap
805 logout_button: Logoot
809 title: Aboot this translation
810 html: In the event of a conflict atween this translatit page an %{english_original_link},
811 the Inglis page shall tak precedence
812 english_link: the Inglis oreeginal
814 title: Aboot this page
815 html: Ye are viewin the Inglis version o the copyricht page. Ye can gang back
816 tae the %{native_link} o this page or ye can stap readin aboot copyricht
818 native_link: Scots version
819 mapping_link: stairt cairttin
821 title_html: Copyricht an License
822 credit_title_html: Hou tae credit OpenStreetMap
824 We require that ye uise the credit “© OpenStreetMap
827 alt: Example o hou tae attribute OpenStreetMap on a wabpage
828 title: Attreibution example
829 more_title_html: Findin oot mair
830 contributors_title_html: Oor contreibutors
831 contributors_intro_html: |-
832 Oor contreibutors are thoosands o individuals. We forbye include
833 apenly-licensed data fae naitional mappin agencies
834 an ither soorces, amang thaim:
835 infringement_title_html: Copyricht infringement
838 manually_select: Manually select a different aurie
841 advice: 'If the abuin export fails, please consider uisin ane o the soorces
843 body: This aurie is too lairge tae be exportit as OpenStreetMap XML Data.
844 Please zuim in or select a smawer aurie, or uise ane o the soorces leetit
845 ablo for bulk data dounloads.
848 description: Regularly-updated copies o the complete OpenStreetMap database
851 description: Dounload this boondin box frae a mirror o the OpenStreetMap
854 title: Geofabrik Dounloads
855 description: Regularly-updatit extracts o continents, kintras, an selectit
859 description: Addeetional soorces leetit on the OpenStreetMap wiki
860 export_button: Export
865 Gif ye'v seen ae proablem wi oor map data, fer example ae road is missin or yer address, the best waa tae
866 proceed is tae jyn the OpenStreetMap communitie n eik or repair the data yersel.
868 search_results: Sairch Results
872 where_am_i: Whaur am I?
873 where_am_i_title: Descrive the current location uisin the sairch ingine
881 resident: Residential aurie
883 industrial: Industrial aurie
884 commercial: Commercial aurie
887 military: Militar aurie
890 building: Signeeficant biggin
894 Walcome tae OpenStreetMap, the free an eeditable cairt o the warld. Nou that ye're signed
895 up, ye're aw set tae get stairtit cairttin. Here's a quick guide wi the maist important
896 things ye need tae ken.
898 title: Whit's on the Cairt
901 upload_trace: Uplaid GPS Trace
905 title: Login wi Google
906 alt: Login wi a Google OpenID
908 title: Login wi Facebook
909 alt: Login wi a Facebook Accoont
911 title: Login wi Windows Live
912 alt: Login wi a Windows Live Accoont
914 title: Login wi GitHub
915 alt: Login wi a GitHub Account
917 title: Login wi Wikipedia
918 alt: Login wi a Wikipedia Accoont
920 title: Login wi Wordpress
921 alt: Login wi a Wordpress OpenID
924 alt: Login wi an AOL OpenID
928 created from: 'Made frae:'
932 description: Descreeption
933 open_title: 'Unresolved note #%{note_name}'
934 closed_title: 'Resolved note #%{note_name}'
935 hidden_title: 'Hidden note #%{note_name}'
938 intro: Spotted ae mistake or sommit missin? Lat ither mappers ken sae that we
939 can fix it. Muiv the maurker til the richt poseetion n type ae few wairds
940 tae explain the proablem. (Please dinna enter personal information here.)
944 no_place: Sairy - couldna find that place.
946 continue_without_exit: Conteena on %{name}
947 slight_right_without_exit: Slicht richt ontae %{name}
948 offramp_right_with_name: Tak the ramp on the richt ontae %{name}
949 onramp_right_without_exit: Turn richt on the ramp ontae %{name}
950 endofroad_right_without_exit: At the end o the road turn richt ontae %{name}
951 merge_right_without_exit: Merge richt ontae %{name}
952 fork_right_without_exit: At the fork turn richt ontae %{name}
953 turn_right_without_exit: Turn richt ontae %{name}
954 sharp_right_without_exit: Shairp richt ontae %{name}
955 uturn_without_exit: U-turn alang %{name}
956 sharp_left_without_exit: Shairp left ontae %{name}
957 turn_left_without_exit: Turn left ontae %{name}
958 offramp_left_with_name: Tak the ramp on the left ontae %{name}
959 onramp_left_without_exit: Turn left on the ramp ontae %{name}
960 endofroad_left_without_exit: At the end o the road turn left ontae %{name}
961 merge_left_without_exit: Merge left ontae %{name}
962 fork_left_without_exit: At the fork turn left ontae %{name}
963 slight_left_without_exit: Slicht left ontae %{name}
964 via_point_without_exit: (via pynt)
965 follow_without_exit: Follae %{name}
966 roundabout_without_exit: At roondaboot tak %{name}
967 leave_roundabout_without_exit: Leave roondaboot - %{name}
968 stay_roundabout_without_exit: Stay on roondaboot - %{name}
969 start_without_exit: Stairt at end o %{name}
970 destination_without_exit: Reak destination
971 against_oneway_without_exit: Gae agin ane-wey on %{name}
972 end_oneway_without_exit: End o ane-wey on %{name}
973 roundabout_with_exit: At roondaboot tak exit %{exit} ontae %{name}
974 unnamed: unnamed road
975 courtesy: Directions coortesy o %{link}
981 nothing_found: Na featurs foond
982 error: 'Error contactin %{server}: %{error}'
983 timeout: Timeoot contactin %{server}
985 directions_from: Directions frae here
986 directions_to: Directions tae here
987 add_note: Add a note here
988 show_address: Shaw address
989 query_features: Query featurs
990 centre_map: Centre cairt here
993 heading: Eedit redaction