]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Guilhelma
9 # Author: Macofe
10 # Author: OpenStreetMap-oc
11 # Author: Quentí
12 ---
13 oc:
14   time:
15     formats:
16       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
17   helpers:
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Sauvar
21       diary_entry:
22         create: Publicar
23         update: Actualizar
24       issue_comment:
25         create: Ajustar un comentari
26       message:
27         create: Mandar
28       client_application:
29         create: Enregistrar
30         update: Modificar
31       redaction:
32         create: Crear la redaccion
33         update: Sauvar la redaccion
34       trace:
35         create: Mandar
36         update: Enregistrar lei modificacions
37       user_block:
38         create: Crear un blòt
39         update: Modificar lo blocatge
40   activerecord:
41     errors:
42       messages:
43         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44         email_address_not_routable: es pas rotable
45     models:
46       acl: Lista de contraròtle d’accès
47       changeset: Grop de modificacions
48       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
49       country: País
50       diary_comment: Comentari dau jornau
51       diary_entry: Entrada del jornal
52       friend: Amic
53       issue: Dificultat
54       language: Lenga
55       message: Messatge
56       node: Nos
57       node_tag: Balisa de nos
58       notifier: Notificador
59       old_node: Ancian nos
60       old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61       old_relation: Anciana relacion
62       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
64       old_way: Ancian camin
65       old_way_node: Nos de l’ancian camin
66       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
67       relation: Relacion
68       relation_member: Membre de la relacion
69       relation_tag: Balisa de relacion
70       report: Senhalar
71       session: Session
72       trace: Traça
73       tracepoint: Ponch de la traça
74       tracetag: Balisa de la traça
75       user: Utilizaire
76       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77       user_token: Geton de l'utilizaire
78       way: Camin
79       way_node: Nos dau camin
80       way_tag: Balisa del camin
81     attributes:
82       client_application:
83         callback_url: URL de rapèl
84         support_url: URL de supòrt
85       diary_comment:
86         body: Còrs
87       diary_entry:
88         user: Utilizaire
89         title: Subjècte
90         latitude: Latitud
91         longitude: Longitud
92         language: Lenga
93       friend:
94         user: Utilizaire
95         friend: Amic
96       trace:
97         user: Utilizaire
98         visible: Visible
99         name: Nom
100         size: Mesura
101         latitude: Latitud
102         longitude: Longitud
103         public: Public
104         description: Descripcion
105         gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
106         visibility: 'Visibilitat :'
107         tagstring: 'Balisas :'
108       message:
109         sender: Expeditor
110         title: Subjècte
111         body: Còrs
112         recipient: Destinatari
113       report:
114         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
115       user:
116         email: Adreça de corrièr electronic
117         active: Actiu
118         display_name: Nom afichat
119         description: Descripcion
120         languages: Lengas
121         pass_crypt: Senhau
122     help:
123       trace:
124         tagstring: separadas per de virgulas
125   datetime:
126     distance_in_words_ago:
127       about_x_hours:
128         one: Fa près de 1 ora
129         other: Fa près de %{count} d'oras
130       about_x_months:
131         one: fa près de 1 mes
132         other: fa près de %{count} de mes
133       about_x_years:
134         one: fa près de 1 an
135         other: fa près de %{count} d'ans
136       almost_x_years:
137         one: fa près de 1 ora
138         other: fa près de %{count} d'oras
139       half_a_minute: fa mièja minuta
140       less_than_x_seconds:
141         one: fa mens de 1 segonda
142         other: fa mens de %{count} segondas
143       less_than_x_minutes:
144         one: fa mens de 1 minuta
145         other: fa mens de %{count} de minutas
146       over_x_years:
147         one: fa près de 1 an
148         other: fa près de %{count} d'ans
149       x_seconds:
150         one: fa 1 segonda
151         other: fa %{count} segondas
152       x_minutes:
153         one: fa 1 minuta
154         other: fa %{count} de minutas
155       x_days:
156         one: fa
157         other: ièr %{count} de jorns
158       x_months:
159         one: fa près de 1 mes
160         other: fa près de %{count} de mes
161       x_years:
162         one: fa près de 1 an
163         other: fa près de %{count} d'ans
164   editor:
165     default: Per defaut (actualament %{name})
166     potlatch:
167       name: Potlatch 1
168       description: Potlatch 1 (editor integrat au navigador)
169     id:
170       name: iD
171       description: iD (editor integrat al navigador)
172     potlatch2:
173       name: Potlatch 2
174       description: Potlatch 2 (editor integrat au navigador)
175     remote:
176       name: Editor extèrne
177       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
178   auth:
179     providers:
180       none: Ges
181       openid: OpenID
182       google: Google
183       facebook: Facebook
184       windowslive: Windows Live
185       github: GitHub
186       wikipedia: Wikipèdia
187   api:
188     notes:
189       comment:
190         opened_at_html: Creat fa %{when}
191         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
192         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
193         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
194         closed_at_html: Reglat fa %{when}
195         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
196         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
197         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
198       rss:
199         title: Nòtas d'OpenStreetMap
200         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
201           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
202         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
203         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
204         commented: novèu comentari (pròche de %{place})
205         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
206         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
207       entry:
208         comment: Comentari
209         full: Nòta completa
210   browse:
211     created: Creat
212     closed: Plegat
213     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
214     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
215     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
216     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
217     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
218     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
219     version: Version
220     in_changeset: Grop de modificacions
221     anonymous: anonim
222     no_comment: (sens comentaris)
223     part_of: Partida de
224     download_xml: Telecargar lo XML
225     view_history: Mostrar l’istoric
226     view_details: Mostrar lei detalhs
227     location: 'Emplaçament :'
228     changeset:
229       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
230       belongs_to: Autor
231       node: Nos (%{count})
232       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
233       way: Camins (%{count})
234       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
235       relation: Relacions (%{count})
236       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
237       comment: Comentaris (%{count})
238       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
239         a %{when}</abbr>
240       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
241       changesetxml: Grop de modificacions XML
242       osmchangexml: osmChange XML
243       feed:
244         title: Grop de modificacions %{id}
245         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
246       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
247       discussion: Discussion
248       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
249         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
250     node:
251       title_html: 'Nos : %{name}'
252       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
253     way:
254       title_html: 'Linha : %{name}'
255       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
256       nodes: Nos
257       also_part_of_html:
258         one: partida de la linha %{related_ways}
259         other: partida dei linhas %{related_ways}
260     relation:
261       title_html: 'Relacion : %{name}'
262       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
263       members: Membres
264     relation_member:
265       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
266       type:
267         node: Nos
268         way: Linha
269         relation: Relacion
270     containing_relation:
271       entry_html: Relacion %{relation_name}
272       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
273     not_found:
274       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
275       type:
276         node: nos
277         way: linha
278         relation: relacion
279         changeset: grop de modificacions
280         note: nòta
281     timeout:
282       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
283         temps per èsser recuperadas.
284       type:
285         node: nos
286         way: linha
287         relation: relacion
288         changeset: grop de modificacions
289         note: nòta
290     redacted:
291       redaction: Redaccion %{id}
292       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
293         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
294       type:
295         node: nos
296         way: linha
297         relation: relacion
298     start_rjs:
299       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
300         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
301         aquelas donadas ?
302       load_data: Cargar las donadas
303       loading: Cargament...
304     tag_details:
305       tags: Balisas
306       wiki_link:
307         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
308         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
309       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
310       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
311       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
312       telephone_link: Sonar %{phone_number}
313       colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
314     note:
315       title: 'Nòta : %{id}'
316       new_note: Nòta novèla
317       description: Descripcion
318       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
319       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
320       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
321       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
322       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
323         %{when}</abbr>
324       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
326         %{when}</abbr>
327       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
328       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
329         %{when}</abbr>
330       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
331       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
332       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
333       report: Avisar d’aquesta noticia
334     query:
335       title: Requèsta suls objèctes
336       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
337       nearby: Objèctes a proximitat
338       enclosing: Objèctes englobants
339   changesets:
340     changeset_paging_nav:
341       showing_page: Pagina %{page}
342       next: Seguent →
343       previous: « Precedents
344     changeset:
345       anonymous: Anonim
346       no_edits: (sensa modificacion)
347       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
348     changesets:
349       id: Identificant
350       saved_at: Sauvat a
351       user: Utilizaire
352       comment: Comentari
353       area: Airau
354     index:
355       title: Gropes de modificacions
356       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
357       title_friend: Grops de modificacions deis amics
358       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
359       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
360       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
361       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
362       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
363       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
364       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
365       load_more: Cargar mai
366     timeout:
367       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
368         tròp de temps per èsser recuperada.
369   changeset_comments:
370     comment:
371       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
372         %{author}
373       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
374     comments:
375       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
376         %{author}
377     index:
378       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
379       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
380     timeout:
381       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
382         tròp de temps per èsser recuperada.
383   diary_entries:
384     new:
385       title: Novèla entrada de jornau
386     form:
387       subject: 'Subjècte :'
388       body: 'Còrs :'
389       language: 'Lenga :'
390       location: 'Luòc :'
391       latitude: 'Latitud :'
392       longitude: 'Longitud :'
393       use_map_link: Utilizar la mapa
394     index:
395       title: Jornaus deis utilizaires
396       title_friends: Jornaus deis amics
397       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
398       user_title: Jornau de %{user}
399       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
400       new: Novèla entrada de jornau
401       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
402       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
403       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
404       older_entries: Entradas pus ancianas
405       newer_entries: Entradas pus recentas
406     edit:
407       title: Modificar l'entrada de jornau
408       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
409     show:
410       title: Jornau de %{user} | %{title}
411       user_title: Jornau de %{user}
412       leave_a_comment: Ajustar un comentari
413       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
414       login: Connectatz-vos
415     no_such_entry:
416       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
417       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
418       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
419         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
420     diary_entry:
421       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
422       comment_link: Comentar aquesta entrada
423       reply_link: Respòndre a aquesta entrada
424       comment_count:
425         one: '%{count} comentari'
426         zero: Pas de comentari
427         other: '%{count} comentaris'
428       edit_link: Modificar aquesta entrada
429       hide_link: Amagar aquesta entrada
430       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
431       confirm: Confirmar
432       report: Raportar aquesta intrada
433     diary_comment:
434       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
435       hide_link: Amagar aqueste comentari
436       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
437       confirm: Confirmar
438       report: Denonciar aqueste comentari
439     location:
440       location: 'Luòc :'
441       view: Mostrar
442       edit: Editar
443     feed:
444       user:
445         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
446         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
447       language:
448         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
449         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
450           en %{language_name}
451       all:
452         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
453         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
454     comments:
455       has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
456       post: Mandar
457       when: Quand
458       comment: Comentari
459       newer_comments: Comentaris pus recents
460       older_comments: Comentaris pus ancians
461   friendships:
462     make_friend:
463       heading: Ajustar %{user} per amic ?
464       button: Ajustar per amic
465       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
466       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
467       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
468     remove_friend:
469       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
470       button: Suprimir en tant qu'amic
471       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
472       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
473   geocoder:
474     search:
475       title:
476         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
477         ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
478         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
479           Nominatim</a>
480         geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
481         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
482           Nominatim</a>
483         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
484     search_osm_nominatim:
485       prefix:
486         aerialway:
487           cable_car: Teleferic
488           chair_lift: Telesèti
489           drag_lift: Telesquí
490           gondola: Telecabina
491           platter: Montaplat
492           pylon: Pilòn
493           station: Gara de telecabina
494           t-bar: Montabarra en T
495         aeroway:
496           aerodrome: Aerodròm
497           airstrip: Pista d’aterrissatge
498           apron: Airau d’estacionament
499           gate: Pòrta
500           hangar: Cobèrt
501           helipad: Elipòrt
502           holding_position: Posicion d’espèra
503           parking_position: Plaça de parcatge
504           runway: Pista
505           taxiway: Via de manòbra
506           terminal: Terminal
507         amenity:
508           animal_shelter: Refugi per animals
509           arts_centre: Centre artistic
510           atm: Distribuidor automatic de bilhets
511           bank: Banca
512           bar: Bar
513           bbq: Barbacoa
514           bench: Banc
515           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
516           bicycle_rental: Logason de bicicletas
517           biergarten: Braçariá a l’aire liure
518           boat_rental: Barcas a renda
519           brothel: Bordèl
520           bureau_de_change: Burèu de cambi
521           bus_station: Terminus de linha
522           cafe: Cafè
523           car_rental: Veituras a renda
524           car_sharing: Coveituratge
525           car_wash: Lavatge de veitura
526           casino: Casinò
527           charging_station: Estacion de recarga
528           childcare: Gardariá
529           cinema: Cinèma
530           clinic: Clinica
531           clock: Relòtge
532           college: Collègi
533           community_centre: Sala polivalenta
534           courthouse: Palais de justícia
535           crematorium: Crematòri
536           dentist: Dentista
537           doctors: Mètges
538           drinking_water: Aiga potabla
539           driving_school: Escòla de conduita
540           embassy: Embaissada
541           fast_food: Restauracion rapida
542           ferry_terminal: Terminau maritim
543           fire_station: Casèrna de pompièrs
544           food_court: Airal de restauracion
545           fountain: Font
546           fuel: Carburant
547           gambling: Jòcs d'azard
548           grave_yard: Cementèri
549           grit_bin: Caissa de sau
550           hospital: Espital
551           hunting_stand: Taulièr de tir
552           ice_cream: Glacet
553           kindergarten: Ensenhament preelementari
554           library: Bibliotèca
555           marketplace: Plaça de mercat
556           monastery: Mostièr
557           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
558           nightclub: Discotèca
559           nursing_home: Ostal de santat
560           parking: Aparcament
561           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
562           parking_space: Plaça d’aparcament
563           pharmacy: Farmàcia
564           place_of_worship: Luòc de culte
565           police: Polícia
566           post_box: Bóstia de letras
567           post_office: Burèu de pòsta
568           prison: Preson
569           pub: Bar
570           public_building: Bastissa publica
571           recycling: Ponch de reciclatge
572           restaurant: Restaurant
573           school: Escòla
574           shelter: Abric
575           shower: Docha
576           social_centre: Centre social
577           social_facility: Servici social
578           studio: Estúdio
579           swimming_pool: Piscina
580           taxi: Taxi
581           telephone: Telefòn public
582           theatre: Teatre
583           toilets: Comuns
584           townhall: Ostau de vila
585           university: Universitat
586           vending_machine: Distribuidor automatic
587           veterinary: Cirurgia veterinària
588           village_hall: Sala comunala
589           waste_basket: Escobilhièr
590           waste_disposal: Eliminacion de sobras
591           water_point: Ponch d'aiga
592         boundary:
593           administrative: Limit administratiu
594           census: Frontièra estatistica
595           national_park: Pargue nacional
596           protected_area: Zòna protegida
597         bridge:
598           aqueduct: Aqüeducte
599           boardwalk: Passejada
600           suspension: Pont penjat
601           swing: Pont virant
602           viaduct: Viaducte
603           "yes": Pont
604         building:
605           "yes": Bastissa
606         craft:
607           brewery: Braçariá
608           carpenter: Fustièr
609           electrician: Electrician
610           gardener: Jardinièr
611           painter: Pintre
612           photographer: Fotograf
613           plumber: Plombier
614           shoemaker: Sabatièr
615           tailor: Sartre
616           "yes": Botiga d'artesanat
617         emergency:
618           ambulance_station: Depaus d'ambulància
619           assembly_point: Punt d'acampada
620           defibrillator: Desfibrillador
621           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
622           phone: Telefòn d'urgéncia
623           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
624           "yes": Urgéncia
625         highway:
626           abandoned: Autorota abandonada
627           bridleway: Camin per cavalièrs
628           bus_guideway: Via de bus guidada
629           bus_stop: Arrèst de bus
630           construction: Autorota en construccion
631           corridor: Corredor
632           cycleway: Pista ciclabla
633           elevator: Ascensor
634           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
635           footway: Camin piedonier
636           ford: Ga
637           give_way: Panèl de cedar lo passatge
638           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
639           milestone: Bòrna quilometrica
640           motorway: Autorota
641           motorway_junction: Joncion d'autorota
642           motorway_link: Rota autorotièra
643           passing_place: Luòc de passatge
644           path: Camin
645           pedestrian: Camin pietonièr
646           platform: Plataforma
647           primary: Rota principala
648           primary_link: Rota principala
649           proposed: Projècte de rota
650           raceway: Circuit
651           residential: Carriera residenciala
652           rest_area: Airal de repaus
653           road: Rota
654           secondary: Rota segondària
655           secondary_link: Rota segondària
656           service: Rota de servici
657           services: Servicis autorotiers
658           speed_camera: Radar de velocitat
659           steps: Escaliers
660           stop: Panèl d'arrèst
661           street_lamp: Lampadari
662           tertiary: Rota terciària
663           tertiary_link: Rota terciària
664           track: Pista
665           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
666           trunk: Via exprèssa
667           trunk_link: Via exprèssa
668           turning_loop: Virada en bocla
669           unclassified: Rota menora
670           "yes": Rota
671         historic:
672           archaeological_site: Site arqueologic
673           battlefield: Prat batalhier
674           boundary_stone: Bòrna frontiera
675           building: Bastiment istoric
676           bunker: Bunker
677           castle: Castèl
678           church: Glèisa
679           city_gate: Portau
680           citywalls: Muralhas de vila
681           fort: Fòrt
682           heritage: Site del patrimòni
683           house: Ostal
684           manor: Castelet
685           memorial: Memoriau
686           mine: Mina
687           mine_shaft: Potz de mina
688           monument: Monument
689           roman_road: Via romana
690           ruins: Roïnas
691           stone: Pèira
692           tomb: Tombèu
693           tower: Torre
694           wayside_cross: Calvari
695           wayside_shrine: Orador
696           wreck: Varatge
697           "yes": Site istoric
698         junction:
699           "yes": Interseccion/Caireforc
700         landuse:
701           allotments: Òrts familials
702           basin: Bacin
703           brownfield: Terren rasat, ermàs
704           cemetery: Cementèri
705           commercial: Zòna terciària
706           conservation: Zòna protegida
707           construction: Construccion
708           farm: Zòna agricòla
709           farmland: Terrens agricòls
710           farmyard: Bastissas agricòlas
711           forest: Bòsc
712           garages: Garatges
713           grass: Èrba
714           greenfield: Zòna de construccion futura
715           industrial: Zòna industriala
716           landfill: Bordigau
717           meadow: Prada
718           military: Zòna militara
719           mine: Mina
720           orchard: Vergier
721           quarry: Peirièra
722           railway: Via ferrada
723           recreation_ground: Airal de jòcs
724           reservoir: Sèrva
725           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
726           residential: Zòna residenciala
727           retail: Zòna comerciala
728           village_green: Zòna publica erborada
729           vineyard: Vinha
730           "yes": Usatge del terren
731         leisure:
732           beach_resort: Estacion balneara
733           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
734           common: Terrens comunals
735           dog_park: Parc canin
736           firepit: Fogau
737           fishing: Zòna de pesca
738           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
739           fitness_station: Taulièr de percors de santat
740           garden: Jardin
741           golf_course: Terren de gòlf
742           horse_riding: Equitacion
743           ice_rink: Pista de patinatge
744           marina: Pòrt de plasença
745           miniature_golf: Gòlf miniatura
746           nature_reserve: Resèrva naturala
747           park: Pargue
748           pitch: Terren d'espòrt
749           playground: Airal de jòcs
750           recreation_ground: Terren de jòcs
751           resort: Vilegiatura
752           sauna: Sauna
753           slipway: Cala d’avaratge
754           sports_centre: Centre esportiu
755           stadium: Estadi
756           swimming_pool: Piscina
757           track: Pista
758           water_park: Pargue aqüatic
759           "yes": Lesers
760         man_made:
761           adit: Galariá d'accès
762           beacon: Far
763           beehive: Bornhon
764           breakwater: Mòle
765           bridge: Pont
766           bunker_silo: Bunker
767           chimney: Chemenèia
768           crane: Grua
769           dolphin: Pòste d’amarratge
770           dyke: Levada
771           embankment: tèrraplen
772           flagpole: Mast
773           gasometer: Gasomètre
774           groyne: Espiga de plaja
775           kiln: Forn de terralha
776           lighthouse: Far
777           mast: Biga
778           mine: Mina
779           mineshaft: Potz de mina
780           monitoring_station: Estacion de susvelhança
781           petroleum_well: Potz petrolifèr
782           pier: Peirada
783           pipeline: Pipeline
784           silo: Silò
785           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
786           surveillance: Susvelhança
787           tower: Torre
788           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
789           watermill: Molin d’aiga
790           water_tower: Torre d'aiga
791           water_well: Potz
792           water_works: Sistèma idrolic
793           windmill: Molin de vent
794           works: Usina
795           "yes": Creat per l'òme
796         military:
797           airfield: Terren d'aviacion militara
798           barracks: Casèrna
799           bunker: Bunker
800           "yes": Armada
801         mountain_pass:
802           "yes": Còl de montanha
803         natural:
804           bay: Baia
805           beach: Plaja
806           cape: Cap
807           cave_entrance: Entrada d’espeluca
808           cliff: Bauç
809           crater: Cratèr
810           dune: Duna
811           fell: Lana
812           fjord: Fjòrd
813           forest: Bòsc
814           geyser: Geisèr
815           glacier: Glacièr
816           grassland: Prada
817           heath: Bruguièra
818           hill: Puèg
819           island: Illa
820           land: Tèrra
821           marsh: Sanha
822           moor: Tèrra gasta
823           mud: Nita
824           peak: Pic
825           point: Poncha
826           reef: Estèu
827           ridge: Cresta
828           rock: Ròca
829           saddle: Sèla
830           sand: Sabla
831           scree: Esbudèl
832           scrub: Brossa
833           spring: Sorgent
834           stone: Pèira
835           strait: Estrech
836           tree: Arbre
837           valley: Vau
838           volcano: Volcan
839           water: Aiga
840           wetland: Zòna umida
841           wood: Bòsc
842         office:
843           accountant: Comptable
844           administrative: Administracion
845           architect: Arquitècte
846           association: Associacion
847           company: Societat
848           educational_institution: Institucion educativa
849           employment_agency: Agéncia per l'emplec
850           estate_agent: Agent immobilièr
851           government: Agéncia governamentala
852           insurance: Burèu d'assegurança
853           it: Burèu d'informacion
854           lawyer: Avocat
855           ngo: Burèu d'una ONG
856           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
857           travel_agent: Agéncia de viatge
858           "yes": Burèu
859         place:
860           allotments: Òrts familials
861           city: Vila
862           city_block: Illa d'ostals
863           country: País
864           county: Comtat
865           farm: Tenement
866           hamlet: Masatge
867           house: Ostal
868           houses: Ostaus
869           island: Illa
870           islet: Illòt
871           isolated_dwelling: Escart
872           locality: Localitat
873           municipality: Municipalitat
874           neighbourhood: Quartier forestier, escart
875           postcode: Còdi postal
876           quarter: Quartièr
877           region: Region
878           sea: Mar
879           square: Plaça
880           state: Estat / província
881           subdivision: Subdivision
882           suburb: Quartier de vila, borgada
883           town: Vila
884           village: Vilatge
885           "yes": Luòc
886         railway:
887           abandoned: Via ferrada abandonada
888           construction: Via ferrada en construccion
889           disused: Via ferrada desafectada
890           funicular: Via de funicular
891           halt: Arrèst de tren
892           junction: Jonccion ferroviària
893           level_crossing: Passatge de nivèl
894           light_rail: Pichona via ferrada
895           miniature: Via ferrada miniatura
896           monorail: Monoralh
897           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
898           platform: Plataforma ferroviària
899           preserved: Via ferrada conservada
900           proposed: Projècte de camin de fèrre
901           spur: Via de connexion
902           station: Gara ferroviària
903           stop: Arrèst de camin de fèrre
904           subway: Estacion de mètro
905           subway_entrance: Entrada de mètro
906           switch: Agulhas
907           tram: Tramvia
908           tram_stop: Arrèst de tram
909           yard: Via de triatge
910         shop:
911           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
912           antiques: Antiquari
913           art: Botiga d'art
914           bakery: Fornariá
915           beauty: Botiga de produchs de beutat
916           beverages: Magazin de bevendas
917           bicycle: Botiga de bicicletas
918           bookmaker: Ostal d'escomesas
919           books: Librariá
920           boutique: Botiga
921           butcher: Carnissièr
922           car: Venda de Veituras
923           car_parts: Pèças d'automobilas
924           car_repair: Reparacion d'automobilas
925           carpet: Botiga de tapís
926           charity: Magazin de benfasença
927           chemist: Farmàcia
928           clothes: Botga de vestits
929           computer: Magazin informatic
930           confectionery: Confisariá
931           convenience: Especiariá
932           copyshop: Magazin de fotocòpias
933           cosmetics: Botiga de cosmetics
934           deli: Tractaire
935           department_store: Grand magazin
936           discount: Magazin discount
937           doityourself: Botiga de bricolatge
938           dry_cleaning: Netejatge a sec
939           electronics: Magazin d'electronica
940           estate_agent: Agent immobilièr
941           farm: Venda de produchs agricòlas
942           fashion: Magazin de mòda
943           florist: Florista
944           food: Botiga d'alimentacion
945           funeral_directors: Pompas funèbras
946           furniture: Amòblament
947           garden_centre: Jardinariá
948           general: Magazin generalista
949           gift: Botiga de presents
950           greengrocer: Mercand d’èrbas
951           grocery: Especiariá
952           hairdresser: Cofaire
953           hardware: Quicalhariá
954           hifi: Magazin Hi-Fi
955           houseware: Venda d’articles per l'ostau
956           interior_decoration: Decoracion d'interior
957           jewelry: Joielariá
958           kiosk: Quiòsque
959           kitchen: Botiga de cosina
960           laundry: Bugadariá
961           lottery: Lotariá
962           mall: Galariá mercanda
963           massage: Massatge
964           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
965           motorcycle: Magazin de mòto
966           music: Magazin de musica
967           newsagent: Mercand de jornaus
968           optician: Optician
969           organic: Magazin bio
970           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
971           paint: Galariá de pintura
972           pawnbroker: Prestaire per gatges
973           pet: Animalariá
974           photo: Magazin de fotografia
975           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
976           second_hand: Botiga d’ocasions
977           shoes: Botiga de cauçaduras
978           sports: Magazin d'espòrt
979           stationery: Papetariá
980           supermarket: Supermercat
981           tailor: Sartre
982           ticket: Bilhetariá
983           tobacco: Burèu de tabat
984           toys: Botiga de joguets
985           travel_agency: Agéncia de viatge
986           tyres: Venda de pneumatics
987           vacant: Comèrci vacant
988           variety_store: Magasin de varietats
989           video: Botiga de vidèos
990           wine: Cavista
991           "yes": Botiga
992         tourism:
993           alpine_hut: Refugi
994           apartment: Apartament de vacanças
995           artwork: Òbra d'art
996           attraction: Atraccion
997           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
998           cabin: Cabanon
999           camp_site: Campatge
1000           caravan_site: Site de caravana
1001           chalet: Aberc
1002           gallery: Galariá
1003           guest_house: Ostal d'òste
1004           hostel: Ostalariá
1005           hotel: Ostalariá
1006           information: Informacions
1007           motel: Motèl
1008           museum: Musèu
1009           picnic_site: Site de picnic
1010           theme_park: Pargue a tèma
1011           viewpoint: Amirador
1012           zoo: Zoo
1013         tunnel:
1014           building_passage: Passatge de bastiment
1015           culvert: Pontet
1016           "yes": Tunèl
1017         waterway:
1018           artificial: Riu artificial
1019           boatyard: Obrdor de construccion navala
1020           canal: Canal
1021           dam: Diga
1022           derelict_canal: Canal de deslaissament
1023           ditch: Valat
1024           dock: Cai
1025           drain: Toat
1026           lock: Esclusa
1027           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1028           mooring: Ancoratge
1029           rapids: Raspa, brivent, capau
1030           river: Riu
1031           stream: Riuet
1032           wadi: Valat
1033           waterfall: Cascada
1034           weir: Barratge
1035           "yes": Via navegabla
1036       admin_levels:
1037         level2: Frontièra del país
1038         level4: Frontièra de l’estat
1039         level5: Frontièra de la region
1040         level6: Frontièra del comtat
1041         level8: Limit de la vila
1042         level9: Limit del vilatge
1043         level10: Limit de la banlèga
1044       types:
1045         cities: Vilas
1046         towns: Vilas
1047         places: Plaças
1048     results:
1049       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1050       more_results: Mai de resultats
1051   issues:
1052     index:
1053       title: Incidéncias
1054       select_status: Seleccionar l’estat
1055       select_type: Seleccionar lo tipe
1056       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1057       reported_user: Usatgier denonciat
1058       not_updated: Pas actualizat
1059       search: Recercar
1060       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1061       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1062       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1063       status: Estatut
1064       reports: Rapòrts
1065       last_updated: Darriera actualizacion
1066       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1067       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1068       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1069       reports_count:
1070         one: 1 rapòrt
1071         other: '%{count} rapòrts'
1072       reported_item: Element raportat
1073       states:
1074         ignored: Ignorat
1075         open: Dobèrt
1076         resolved: Reglat
1077     update:
1078       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1079       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1080       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1081     show:
1082       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1083       reports:
1084         zero: Ges de rapòrt
1085         one: 1 rapport
1086         other: '%{count} rapòrts'
1087       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1088       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1089       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1090       resolve: Reglar
1091       ignore: Ignorar
1092       reopen: Tornar dobrir
1093       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1094       read_reports: Legir lei Rapòrts
1095       new_reports: Rapòrts novèus
1096       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1097       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1098       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1099     resolve:
1100       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1101     ignore:
1102       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1103     reopen:
1104       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1105     comments:
1106       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1107       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1108     reports:
1109       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1110     helper:
1111       reportable_title:
1112         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1113         note: 'Nòta #%{note_id}'
1114   issue_comments:
1115     create:
1116       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1117   reports:
1118     new:
1119       title_html: Raportar %{link}
1120       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1121       disclaimer:
1122         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1123           que:'
1124         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1125         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1126           membres de la comunautat.
1127         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1128       categories:
1129         diary_entry:
1130           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1131           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1132           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1133           other_label: Autre
1134         diary_comment:
1135           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1136           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1137           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1138           other_label: Autre
1139         user:
1140           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1141           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1142           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1143           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1144           other_label: Autre
1145         note:
1146           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1147           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1148           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1149           other_label: Autre
1150     create:
1151       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1152       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1153   layouts:
1154     logo:
1155       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1156     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1157     logout: Se desconnectar
1158     log_in: Se connectar
1159     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1160     sign_up: Crear un compte
1161     start_mapping: Començar de cartografiar
1162     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1163     edit: Modificar
1164     history: Istoric
1165     export: Exportar
1166     issues: Incidéncias
1167     data: Donadas
1168     export_data: Exportar las donadas
1169     gps_traces: Traças GPS
1170     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1171     user_diaries: Jornals
1172     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1173     edit_with: Modificar amb %{editor}
1174     tag_line: La mapa cooperativa liura
1175     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1176     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1177       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1178     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1179     hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1180       e d'autres %{partners}.
1181     partners_ucl: UCL
1182     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1183     partners_partners: partenaris
1184     tou: Condicions d'utilizacion
1185     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1186       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1187     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1188       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1189     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1190     help: Ajuda
1191     about: A prepaus
1192     copyright: Dreits d’autor
1193     community: Comunautat
1194     community_blogs: Blogs de la comunautat
1195     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1196     foundation: La Fondacion
1197     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1198     make_a_donation:
1199       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1200       text: Far un don
1201     learn_more: Ne saber mai
1202     more: Mai
1203   user_mailer:
1204     diary_comment_notification:
1205       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1206       hi: Bonjorn %{to_user},
1207       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1208         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1209       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1210         o respondre sus %{replyurl}
1211     message_notification:
1212       hi: Bonjorn %{to_user},
1213       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1214         subjècte %{subject} :'
1215       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1216         a %{replyurl}
1217     friendship_notification:
1218       hi: Bonjorn %{to_user},
1219       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1220       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1221       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1222       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1223     gpx_notification:
1224       greeting: Bonjorn,
1225       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1226       with_description: amb la descripcion
1227       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1228       and_no_tags: e sens balisa.
1229       failure:
1230         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1231         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1232         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1233           cossí las evitar
1234         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1235       success:
1236         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1237         loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1238           %{possible_points}.
1239     signup_confirm:
1240       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1241       greeting: Bonjorn !
1242       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1243         %{site_url}.
1244       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1245         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1246         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1247       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1248         perque poscatz començar.
1249     email_confirm:
1250       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1251     email_confirm_plain:
1252       greeting: Bonjorn,
1253       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1254         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1255       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1256         per confirmar aquesta modificacion.
1257     email_confirm_html:
1258       greeting: Bonjorn,
1259       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1260         electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1261       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1262         la modificacion.
1263     lost_password:
1264       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1265     lost_password_plain:
1266       greeting: Bonjorn,
1267       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1268         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1269       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1270         per reïnicializar vòstre senhal.
1271     lost_password_html:
1272       greeting: Bonjorn,
1273       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat de restaurar lo senhau
1274         dau còmpte openstreetmap.org liat a aquesta adreiça de corrier electronic.
1275       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1276         senhal.
1277     note_comment_notification:
1278       anonymous: Un utilizaire anonim
1279       greeting: Bonjorn,
1280       commented:
1281         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1282         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1283           vos interessatz'
1284         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1285           mapa prèp de %{place}.'
1286         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1287           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1288       closed:
1289         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1290         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1291         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1292           de %{place}.'
1293         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1294           La nòta es pròcha de %{place}.'
1295       reopened:
1296         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1297         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1298           i interessàvetz'
1299         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1300           %{place}.'
1301         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1302           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1303       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1304     changeset_comment_notification:
1305       hi: Bonjorn %{to_user},
1306       greeting: Bonjorn,
1307       commented:
1308         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1309           de cambiaments'
1310         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1311           al qual vos interessatz'
1312         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1313           ensembles de cambiaments'
1314         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1315           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1316         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1317         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1318       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1319       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1320         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1321   messages:
1322     inbox:
1323       title: Bóstia de recepcion
1324       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1325       outbox: bóstia de mandadís
1326       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1327       new_messages:
1328         one: '%{count} messatge novèl'
1329         other: '%{count} messatges novèls'
1330       old_messages:
1331         one: '%{count} ancian messatge'
1332         other: '%{count} ancians messatges'
1333       from: De
1334       subject: Subjècte
1335       date: Data
1336       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1337         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1338       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1339     message_summary:
1340       unread_button: Marcar coma pas legit
1341       read_button: Marcar coma legit
1342       reply_button: Respondre
1343       destroy_button: Suprimir
1344     new:
1345       title: Mandar un messatge
1346       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1347       subject: Subjècte
1348       body: Còs
1349       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1350     create:
1351       message_sent: Messatge mandat
1352       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1353         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1354     no_such_message:
1355       title: Messatge introbable
1356       heading: Messatge introbable
1357       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1358     outbox:
1359       title: Bóstia de mandadís
1360       my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1361       inbox: bóstia de recepcion
1362       outbox: bóstia de mandadís
1363       messages:
1364         one: Avètz %{count} messatge mandat
1365         other: Avètz %{count} messatges mandats
1366       to: A
1367       subject: Subjècte
1368       date: Data
1369       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1370         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1371       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1372     reply:
1373       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1374         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1375         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1376     show:
1377       title: Legir lo messatge
1378       from: De
1379       subject: Subjècte
1380       date: Data
1381       reply_button: Respondre
1382       unread_button: Marcar coma pas legit
1383       destroy_button: Suprimir
1384       back: Retorn
1385       to: A
1386       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1387         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1388         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1389     sent_message_summary:
1390       destroy_button: Suprimir
1391     mark:
1392       as_read: Messatge marcat coma legit
1393       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1394     destroy:
1395       destroyed: Messatge suprimit
1396   site:
1397     about:
1398       next: Seguent
1399       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1400       used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1401         sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1402       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1403         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1404         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1405       local_knowledge_title: Coneissença locala
1406       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1407         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1408         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1409       community_driven_title: Menat per la comunautat
1410       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1411         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1412         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1413         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1414         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1415         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1416         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1417         OSM</a>."
1418       open_data_title: Donadas liuras
1419       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1420         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1421         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1422         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1423         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1424         per mai de detalhs.'
1425       legal_title: Juridic
1426       legal_2_html: |-
1427         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1428
1429         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1430       partners_title: Partenaris
1431     copyright:
1432       foreign:
1433         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1434         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1435           la version anglesa prima
1436         english_link: original en anglés
1437       native:
1438         title: A prepaus d'aquesta pagina
1439         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1440           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1441           e %{mapping_link}.
1442         native_link: version occitana
1443         mapping_link: començar a contribuir
1444       legal_babble:
1445         title_html: Copyright e Licéncia
1446         intro_1_html: |-
1447           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1448           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1449           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1450         intro_2_html: |2-
1451            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1452             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1453             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1454             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1455             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1456             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1457         intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1458           documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1459           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1460         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1461         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1462           d’OpenStreetMap ».
1463         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1464           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1465           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1466           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1467           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1468           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1469           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1470           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1471           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1472         credit_4_html: |-
1473           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1474           Per exemple :
1475         attribution_example:
1476           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1477           title: Exemple d'atribucion
1478         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1479         more_1_html: |-
1480           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1481           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1482         contributors_title_html: Nòstres contributors
1483         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1484           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1485           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1486         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1487           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1488           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1489           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1490           BY AT amb amendaments</a>).'
1491         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1492           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1493           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1494           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1495         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1496           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1497           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1498           NLSFI</a>.'
1499         contributors_fr_html: |-
1500           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1501              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1502         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1503           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1504         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1505           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1506           reservat.'
1507         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1508           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1509           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1510           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1511         contributors_za_html: |-
1512           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1513           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1514         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1515           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1516           de donadas de la Corona.'
1517         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1518         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1519     index:
1520       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1521         desactivat.
1522       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1523       permalink: Ligam permanent
1524       shortlink: Ligam cort
1525       createnote: Apondre una nòta
1526       license:
1527         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1528     edit:
1529       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1530       user_page_link: pagina d'utilizaire
1531       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1532       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1533         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1534       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1535     export:
1536       title: Exportar
1537       area_to_export: Zòna d'exportar
1538       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1539       format_to_export: Format d'exportar
1540       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1541       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1542       embeddable_html: HTML incorporable.
1543       licence: Licéncia
1544       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1545         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1546       too_large:
1547         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1548           fonts listadas çaijòs :'
1549         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1550           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1551           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1552         planet:
1553           title: Planeta OSM
1554           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1555             d'OpenStreetMap
1556         overpass:
1557           title: API palanca
1558           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1559             basa de donadas d'OpenStreetMap
1560         geofabrik:
1561           title: Telecargaments de Geofabrik
1562           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1563             e vilas seleccionadas
1564         metro:
1565           title: Extraccions de Metro
1566           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1567         other:
1568           title: Autras fonts
1569           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1570       options: Opcions
1571       format: Format
1572       scale: Escala
1573       max: max
1574       image_size: Talha de l'imatge
1575       zoom: Zoom
1576       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1577       latitude: 'Lat :'
1578       longitude: 'Lon :'
1579       output: Sortida
1580       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1581       export_button: Exportar
1582     fixthemap:
1583       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1584       how_to_help:
1585         title: Cossí ajudar
1586         join_the_community:
1587           title: Rejónher la comunautat
1588       other_concerns:
1589         title: Autras preocupacions
1590         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1591           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1592           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1593           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1594     help:
1595       title: Obténer d’ajuda
1596       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1597         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1598         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1599       welcome:
1600         url: /welcome
1601         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1602         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1603       beginners_guide:
1604         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1605         title: Guida per debutants
1606         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1607       help:
1608         url: https://help.openstreetmap.org/
1609         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1610         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1611           d'OSM.
1612       mailing_lists:
1613         title: Listas de difusion
1614         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1615           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1616       forums:
1617         title: Forums
1618         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1619           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1620       irc:
1621         title: IRC
1622         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1623           fòrça subjèctes.
1624       switch2osm:
1625         title: switch2osm
1626         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1627           servicis basats sus OpenStreetMap.
1628       welcomemat:
1629         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1630         title: Per d'organizacions
1631       wiki:
1632         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1633         title: Wiki OpenStreetMap
1634         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1635     sidebar:
1636       search_results: Resultats de la recèrca
1637       close: Tampar
1638     search:
1639       search: Recèrca
1640       get_directions: Obténer las direccions
1641       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1642       from: De
1643       to: A
1644       where_am_i: Ont es aquò ?
1645       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1646       submit_text: Validar
1647       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1648     key:
1649       table:
1650         entry:
1651           motorway: Autorota
1652           main_road: Rota principala
1653           trunk: Via exprèssa
1654           primary: Rota principala
1655           secondary: Rota segondària
1656           unclassified: Rota pas classificada
1657           track: Pista
1658           bridleway: Camin per cavalièrs
1659           cycleway: Via ciclabla
1660           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1661           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1662           cycleway_local: Via ciclista locala
1663           footway: Via pietonièra
1664           rail: Via ferrada
1665           subway: Linha de mètro
1666           tram:
1667           - Pichona via ferrada
1668           - tram
1669           cable:
1670           - Teleferic
1671           - telesèti
1672           runway:
1673           - Pista d'aeropòrt
1674           - via de circulacion d'aeropòrt
1675           apron:
1676           - Estacionament d'avions
1677           - terminal
1678           admin: Limit administratiu
1679           forest: Sèuva
1680           wood: Bòsc
1681           golf: Percors de gòlf
1682           park: Pargue
1683           resident: Zòna residenciala
1684           common:
1685           - Espaci comun
1686           - prada
1687           retail: Zòna de comèrci
1688           industrial: Zòna industriala
1689           commercial: Zòna terciària
1690           heathland: Landa
1691           lake:
1692           - Lac
1693           - Sèrva
1694           farm: Zòna agricòla
1695           brownfield: Zòna rasada
1696           cemetery: Cementèri
1697           allotments: Òrts familials
1698           pitch: Terren d'espòrt
1699           centre: Centre esportiu
1700           reserve: Resèrva naturala
1701           military: Zòna militara
1702           school:
1703           - Escòla
1704           - universitat
1705           building: Bastissa significativa
1706           station: Gara ferroviària
1707           summit:
1708           - Som
1709           - pic
1710           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1711           bridge: Bòrd negre = pont
1712           private: Accès privat
1713           destination: Reservat als ribairencs
1714           construction: Rotas en construccion
1715           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1716           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1717           toilets: Comuns
1718     richtext_area:
1719       edit: Modificar
1720       preview: Apercebut
1721     markdown_help:
1722       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1723       headings: Títols
1724       heading: Títol
1725       subheading: Sostítol
1726       unordered: Lista pas ordenada
1727       ordered: Lista ordenada
1728       first: Primièr element
1729       second: Segond element
1730       link: Ligam
1731       text: Tèxte
1732       image: Imatge
1733       alt: Tèxte Alternatiu
1734       url: URL
1735     welcome:
1736       title: Benvenguda !
1737       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1738         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1739         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1740         de saber
1741       whats_on_the_map:
1742         title: Çò qu'i a sus la mapa
1743         on_html: |-
1744           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1745           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1746       basic_terms:
1747         title: Vocabulari de basa de cartografia
1748         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1749           que vos seràn utiles.
1750         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1751           permet d'editar la mapa.
1752         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1753           o un arbre individual.
1754         way_html: |-
1755           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1756           riu, un lac, o un bastiment.
1757         tag_html: |-
1758           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1759           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1760       rules:
1761         title: Règlas !
1762       questions:
1763         title: De questions ?
1764         paragraph_1_html: |-
1765           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1766           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1767       start_mapping: Començar de cartografiar
1768       add_a_note:
1769         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1770         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1771           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1772           a la mapa.
1773   traces:
1774     visibility:
1775       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1776       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1777       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1778         las datas)
1779       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1780         punts ordenats amb las datas)
1781     new:
1782       upload_trace: Mandar la traça GPS
1783       visibility_help: qué significa aquò ?
1784       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1785       help: Ajuda
1786       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1787     create:
1788       upload_trace: Mandar la traça GPS
1789       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1790         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1791         un corrier electronic a la fin.
1792       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1793         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1794     edit:
1795       title: Modificar la traça %{name}
1796       heading: Modificar la traça %{name}
1797       visibility_help: qué significa aquò ?
1798     update:
1799       updated: Traça actualizada
1800     trace_optionals:
1801       tags: Balisas
1802     show:
1803       title: Afichatge de la traça %{name}
1804       heading: Afichatge de la traça %{name}
1805       pending: EN ESPÈRA
1806       filename: 'Nom del fichièr :'
1807       download: telecargar
1808       uploaded: 'Mandat lo :'
1809       points: 'Punts :'
1810       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1811       map: mapa
1812       edit: modificar
1813       owner: 'Proprietari :'
1814       description: 'Descripcion :'
1815       tags: 'Balisas :'
1816       none: Pas cap
1817       edit_trace: Modificar aquesta pista
1818       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1819       trace_not_found: Traça pas trobada !
1820       visibility: 'Visibilitat :'
1821       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1822     trace_paging_nav:
1823       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1824       older: Ancianas traças
1825       newer: Traças novèlas
1826     trace:
1827       pending: EN ESPÈRA
1828       count_points: '%{count} punts'
1829       more: mai
1830       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1831       view_map: Veire la mapa
1832       edit: modificar
1833       edit_map: Modificar la mapa
1834       public: PUBLIC
1835       identifiable: IDENTIFICABLE
1836       private: PRIVAT
1837       trackable: PISTABLE
1838       by: per
1839       in: dins
1840       map: mapa
1841     index:
1842       public_traces: Traças GPS publicas
1843       my_traces: las mias traças GPS
1844       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1845       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1846       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1847       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1848         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1849         wiki</a>.
1850       upload_trace: Mandar una traça
1851       see_all_traces: Veire totas las traças
1852       see_my_traces: véder las mias traças
1853     destroy:
1854       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1855     make_public:
1856       made_public: Pista renduda publica
1857     offline_warning:
1858       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1859     offline:
1860       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1861       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1862     georss:
1863       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1864     description:
1865       description_with_count:
1866         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1867         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1868       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1869   application:
1870     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1871     require_cookies:
1872       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1873         au navigador abans de contunhar.
1874     require_admin:
1875       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1876     setup_user_auth:
1877       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1878         Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1879       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1880         site web per trobar mai d’informacions.
1881   oauth:
1882     authorize:
1883       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1884       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1885       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1886       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1887       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1888         d'amics.
1889       allow_write_api: modificar la mapa.
1890       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1891       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1892       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1893       grant_access: Acordar l’accès
1894     authorize_success:
1895       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1896       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1897       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1898     authorize_failure:
1899       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1900       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1901       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1902     revoke:
1903       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1904   oauth_clients:
1905     new:
1906       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1907     edit:
1908       title: Modificar vòstra aplicacion
1909     show:
1910       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1911       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1912       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1913       url: 'URL del geton de requèsta :'
1914       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1915       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1916       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1917       edit: Modificar los detalhs
1918       delete: Suprimir lo client
1919       confirm: Sètz segur ?
1920       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1921     index:
1922       title: Mos detalhs OAuth
1923       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1924       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1925         nom :'
1926       application: Nom de l'aplicacion
1927       issued_at: Emés lo
1928       revoke: Revocar !
1929       my_apps: Mas aplicacions clientas
1930       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1931       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1932     form:
1933       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1934     not_found:
1935       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1936     create:
1937       flash: Informacions enregistradas amb succès
1938     update:
1939       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1940     destroy:
1941       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1942   users:
1943     login:
1944       title: Se connectar
1945       heading: Connexion
1946       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1947       password: 'Senhal :'
1948       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1949       remember: Se remembrar de ieu
1950       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1951       login_button: Se connectar
1952       register now: S'inscriure ara
1953       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1954       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1955       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1956         cal possedir un compte.
1957       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1958       no account: Avètz pas de compte ?
1959       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1960         identificar.
1961       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1962       auth_providers:
1963         openid:
1964           title: Se connectar amb OpenID
1965           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1966         google:
1967           title: Se connectar amb Google
1968           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1969         facebook:
1970           title: Se connectar amb Facebook
1971           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1972         windowslive:
1973           title: Se connectar amb Windows Live
1974           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1975         github:
1976           title: Connexion amb GitHub
1977           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1978         wikipedia:
1979           title: Se connectar amb Wikipèdia
1980           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1981         yahoo:
1982           title: Se connectar amb Yahoo
1983           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1984         wordpress:
1985           title: Se connectar amb Wordpress
1986           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1987         aol:
1988           title: Se connectar amb AOL
1989           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1990     logout:
1991       title: Desconnexion
1992       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1993       logout_button: Desconnexion
1994     lost_password:
1995       title: Senhal perdut
1996       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1997       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1998       new password button: Mandar un senhal novèl
1999       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
2000         senhal.
2001       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
2002     reset_password:
2003       title: Reïnicializar lo senhal
2004       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
2005       reset: Reïnicializar lo senhal
2006       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
2007       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
2008     new:
2009       title: S’inscriure
2010       contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
2011         que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2012         possible.
2013       about:
2014         header: Liure e modificable
2015       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2016       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2017       display name: 'Nom afichat :'
2018       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2019         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2020       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2021       password: 'Senhal :'
2022       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2023       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2024       continue: S’inscriure
2025       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2026     terms:
2027       title: Tèrmes del contributor
2028       heading: Tèrmes del contributor
2029       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2030         dins lo domeni public
2031       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2032       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2033         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2034       continue: Contunhar
2035       decline: Declinar
2036       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2037         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2038       legale_select: 'País de residéncia :'
2039       legale_names:
2040         france: França
2041         italy: Itàlia
2042         rest_of_world: Rèsta del mond
2043     no_such_user:
2044       title: Utilizaire inexistent
2045       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2046       deleted: suprimit
2047     show:
2048       my diary: Mon jornal
2049       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2050       my edits: Mas modificacions
2051       my traces: Mas traças
2052       my notes: Mas nòtas de mapa
2053       my messages: Mos messatges
2054       my profile: Mon perfil
2055       my settings: Mas opcions
2056       my comments: Mos comentaris
2057       oauth settings: paramètres OAuth
2058       blocks on me: Mos blocatges
2059       blocks by me: Mos blocatges
2060       send message: Mandar un messatge
2061       diary: Jornal
2062       edits: Modificacions
2063       traces: Traças
2064       notes: Nòtas de mapa
2065       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2066       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2067       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2068       ct status: 'Condicions del contributor :'
2069       ct undecided: Pas decidit
2070       ct declined: Refusat
2071       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2072       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2073       created from: 'Creat dempuèi :'
2074       status: 'Estatut :'
2075       spam score: 'Nòta pel spam :'
2076       description: Descripcion
2077       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2078       settings_link_text: opcions
2079       my friends: los mens amics
2080       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2081       km away: '%{count} km'
2082       m away: distant de %{count} m
2083       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2084       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2085         proximitat.
2086       role:
2087         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2088         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2089         grant:
2090           administrator: Autrejar l'accès administrator
2091           moderator: Autrejar l'accès moderator
2092         revoke:
2093           administrator: Revocar l'accès administrator
2094           moderator: Revocar l'accès moderador
2095       block_history: Blocatges actius
2096       moderator_history: Blocatges donats
2097       comments: Comentaris
2098       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2099       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2100       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2101       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2102       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2103       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2104       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2105       confirm: Confirmar
2106       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2107       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2108       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2109         a proximitat
2110       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2111       report: Denonciatz aquel usatgièr
2112     popup:
2113       your location: Vòstre emplaçament
2114       nearby mapper: Mapaire dins los environs
2115       friend: Amic
2116     account:
2117       title: Modificar lo compte
2118       my settings: Meis opcions
2119       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2120       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2121       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2122       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2123       openid:
2124         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2125         link text: qu’es aquò ?
2126       public editing:
2127         heading: 'Modificacion publica :'
2128         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2129         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2130         enabled link text: qu’es aquò ?
2131         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2132           son anonimas.
2133         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2134       public editing note:
2135         heading: Modificacion publica
2136       contributor terms:
2137         heading: 'Tèrmes del contributor :'
2138         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2139         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2140         link text: qu’es aquò ?
2141       profile description: 'Descripcion del perfil :'
2142       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2143       preferred editor: 'Editor preferit :'
2144       image: 'Imatge :'
2145       gravatar:
2146         gravatar: Utilizar Gravatar
2147         link text: qu’es aquò ?
2148         disabled: Gravatar es estat desactivat.
2149         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2150       new image: Ajustar un imatge
2151       keep image: Gardar l'imatge actual
2152       delete image: Suprimir l'imatge actual
2153       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2154       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2155       home location: 'Emplaçament del domicili :'
2156       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2157       latitude: 'Latitud :'
2158       longitude: 'Longitud :'
2159       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2160         quand clicatz sus la mapa ?
2161       save changes button: Enregistrar las modificacions
2162       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2163       return to profile: Tornar al perfil
2164       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2165         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2166         de vòstre novèla adreça e-mail.
2167       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2168     confirm:
2169       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2170       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2171       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2172       button: Confirmar
2173       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2174       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2175       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2176     confirm_resend:
2177       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2178     confirm_email:
2179       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2180       button: Confirmar
2181       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2182     set_home:
2183       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2184     index:
2185       title: Utilizaires
2186       heading: Utilizaires
2187       showing:
2188         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2189         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2190       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2191       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2192       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2193       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2194       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2195     suspended:
2196       title: Compte suspendut
2197       heading: Compte suspendut
2198       webmaster: webmèstre
2199     auth_failure:
2200       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2201       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2202       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2203       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2204       invalid_scope: Espandida invalida
2205     auth_association:
2206       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2207   user_role:
2208     filter:
2209       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2210       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2211       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2212     grant:
2213       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2214       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2215       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2216         `%{name}'?
2217       confirm: Confirmar
2218     revoke:
2219       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2220       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2221       confirm: Confirmar
2222   user_blocks:
2223     model:
2224       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2225       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2226     not_found:
2227       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2228       back: Retorn a l'indèx
2229     new:
2230       title: Creat un blocatge sus %{name}
2231       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2232       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2233         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2234         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2235         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2236         simples e precises.
2237       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2238       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2239       back: Veire totes los blocatges
2240     edit:
2241       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2242       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2243       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2244         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2245         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2246         de tèrmes simples e precises.
2247       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2248         ?
2249       show: Afichar aqueste blocatge
2250       back: Veire totes los blocatges
2251       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2252     filter:
2253       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2254     create:
2255       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2256     update:
2257       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2258       success: Blocatge actualizat.
2259     index:
2260       title: Blocatges utilizaire
2261       heading: Lista dels blocatges
2262       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2263     revoke:
2264       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2265       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2266       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2267       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2268       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2269       revoke: Revocar !
2270       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2271     helper:
2272       time_future: Acaba a %{time}.
2273       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2274       time_future_and_until_login: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri ague
2275         començat la session.
2276       time_past: Acabat fa %{time}.
2277       block_duration:
2278         hours:
2279           one: 1 ora
2280           other: '%{count} oras'
2281         days:
2282           one: fa
2283           other: ièr %{count} de jorns
2284         weeks:
2285           one: 1 setmana
2286           other: '%{count} setmanas'
2287         months:
2288           one: 1 mes
2289           other: '%{count} mes'
2290         years:
2291           one: 1 an
2292           other: '%{count} ans'
2293     blocks_on:
2294       title: Blocatges de %{name}
2295       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2296       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2297     blocks_by:
2298       title: Blocatges per %{name}
2299       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2300       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2301     show:
2302       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2303       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2304       created: Creat
2305       status: Estatut
2306       show: Afichar
2307       edit: Modificar
2308       revoke: Revocar !
2309       confirm: Sètz segur ?
2310       reason: 'Motiu del blocatge :'
2311       back: Afichar totes los blocatges
2312       revoker: 'Revocador :'
2313       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2314     block:
2315       not_revoked: (pas revocat)
2316       show: Mostrar
2317       edit: Modificar
2318       revoke: Revocar !
2319     blocks:
2320       display_name: Utilizaire blocat
2321       creator_name: Creator
2322       reason: Motiu del blocatge
2323       status: Estatut
2324       revoker_name: Revocat per
2325       showing_page: Pagina %{page}
2326       next: Seguent »
2327       previous: « Precedent
2328   notes:
2329     index:
2330       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2331       heading: Nòtas de %{user}
2332       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2333       id: Id
2334       creator: Creator
2335       description: Descripcion
2336       created_at: Creat lo
2337       last_changed: Darrièr cambiament
2338   javascripts:
2339     close: Plegar
2340     share:
2341       title: Partejar
2342       cancel: Anullar
2343       image: Imatge
2344       link: Ligam o HTML
2345       long_link: Ligam
2346       short_link: Ligam cort
2347       geo_uri: URI geo
2348       embed: HTML
2349       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2350       format: 'Format :'
2351       scale: 'Escala :'
2352       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2353       download: Descargar
2354       short_url: URL corta
2355       include_marker: Inclure lo marcador
2356       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2357       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2358       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2359       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2360     embed:
2361       report_problem: Senhalar un problèma
2362     key:
2363       title: Legenda
2364       tooltip: Legenda
2365       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2366     map:
2367       zoom:
2368         in: Zoom avant
2369         out: Zoom arrièr
2370       locate:
2371         title: Mostrar mon emplaçament
2372         metersPopup:
2373           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2374           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2375         feetPopup:
2376           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2377           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2378       base:
2379         standard: Estandard
2380         cycle_map: Mapa ciclista
2381         transport_map: Mapa de transpòrt
2382         hot: Umanitari
2383       layers:
2384         header: Jaças de mapa
2385         notes: Nòtas de la mapa
2386         data: Donadas de mapa
2387         gps: Traças GPS publicas
2388         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2389         title: Jaças
2390       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2391       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2392     site:
2393       edit_tooltip: Modificar la mapa
2394       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2395       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2396       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2397       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2398       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2399       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2400       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2401     changesets:
2402       show:
2403         comment: Comentari
2404         subscribe: S'inscriure
2405         unsubscribe: Se desabonar
2406         hide_comment: amagar
2407         unhide_comment: desamagar
2408     notes:
2409       new:
2410         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2411           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2412           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2413         add: Ajustar una nòta
2414       show:
2415         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2416           que li faudriá èsser verificats independentament.
2417         hide: Amagar
2418         resolve: Resòlvre
2419         reactivate: Reactivar
2420         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2421         comment: Comentari
2422     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2423       de contunh, fasètz clic aicí.
2424     directions:
2425       ascend: Creissent
2426       engines:
2427         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2428         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2429         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2430         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2431         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2432         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2433       descend: Descreissent
2434       directions: Itineraris
2435       distance: Distància
2436       errors:
2437         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2438         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2439       instructions:
2440         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2441         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2442         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2443         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2444         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2445         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2446           direccion de %{directions}
2447         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2448           sus %{name}, cap a %{directions}
2449         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2450         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2451           %{directions}
2452         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2453           sus %{name}, cap a %{directions}
2454         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2455         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2456           a %{directions}
2457         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2458           sus %{name}, cap a %{directions}
2459         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2460         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2461         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2462         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2463         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2464         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2465         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2466         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2467         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2468         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2469         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2470         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2471         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2472         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2473           direccion de %{directions}
2474         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2475           sus %{name}, cap a %{directions}
2476         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2477         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2478           a %{directions}
2479         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2480           sus %{name}, cap a %{directions}
2481         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2482         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2483           a %{directions}
2484         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2485           sus %{name}, cap a %{directions}
2486         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2487         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2488         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2489         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2490         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2491         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2492         via_point_without_exit: (pel punt)
2493         follow_without_exit: Seguir %{name}
2494         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2495         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2496         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2497         start_without_exit: Començar en %{name}
2498         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2499         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2500         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2501         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2502         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2503           %{name}
2504         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2505         unnamed: via sensa nom
2506         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2507         exit_counts:
2508           first: 1a
2509           second: 2a
2510           third: 3a
2511           fourth: 4a
2512           fifth: 5a
2513           sixth: 6a
2514           seventh: 7a
2515           eighth: 8a
2516           ninth: 9a
2517           tenth: 10a
2518       time: Temps
2519     query:
2520       node: Nos
2521       way: Camin
2522       relation: Relacion
2523       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2524       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2525       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2526     context:
2527       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2528       directions_to: Direccions cap a aicí
2529       add_note: Apondre una nòta aicí
2530       show_address: Afichar l’adreça
2531       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2532       centre_map: Centrar la mapa aicí
2533   redactions:
2534     edit:
2535       description: Descripcion
2536       heading: Modificar la redaccion
2537       title: Modificar la redaccion
2538     index:
2539       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2540       heading: Lista de redaccions
2541       title: Lista de redaccions
2542     new:
2543       description: Descripcion
2544       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2545       title: Crear una redaccion novèla
2546     show:
2547       description: 'Descripcion :'
2548       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2549       title: Afichatge de la redaccion
2550       user: 'Creator :'
2551       edit: Modificar aquesta redaccion
2552       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2553       confirm: Sètz segur ?
2554     create:
2555       flash: Redaccion creada.
2556     update:
2557       flash: Modificacions enregistradas.
2558     destroy:
2559       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2560         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2561       flash: Redaccion suprimida.
2562       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2563   validations:
2564     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2565     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2566     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2567     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2568 ...