]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ast.yml
Addd some missing quotes
[rails.git] / config / locales / ast.yml
1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Xuacu
5 ---
6 ast:
7   time:
8     formats:
9       friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
10   activerecord:
11     models:
12       acl: Llista de Control d'Accesu
13       changeset: Conxuntu de cambios
14       changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
15       country: País
16       diary_comment: Comentariu del diariu
17       diary_entry: Entrada del diariu
18       friend: Amigu
19       language: Llingua
20       message: Mensaxe
21       node: Nuedu
22       node_tag: Etiqueta del nuedu
23       notifier: Avisador
24       old_node: Nuedu antiguu
25       old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
26       old_relation: Rellación antigua
27       old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
28       old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
29       old_way: Vía antigua
30       old_way_node: Nuedu de via antigua
31       old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
32       relation: Rellación
33       relation_member: Miembru de la rellación
34       relation_tag: Etiqueta de la rellación
35       session: Sesión
36       trace: Traza
37       tracepoint: Puntu de traza
38       tracetag: Etiqueta de traza
39       user: Usuariu
40       user_preference: Preferencia d'usuariu
41       user_token: Token d'usuariu
42       way: Vía
43       way_node: Nuedu de vía
44       way_tag: Etiqueta de vía
45     attributes:
46       diary_comment:
47         body: Cuerpu
48       diary_entry:
49         user: Usuariu
50         title: Asuntu
51         latitude: Llatitú
52         longitude: Llonxitú
53         language: Llingua
54       friend:
55         user: Usuariu
56         friend: Amigu
57       trace:
58         user: Usuariu
59         visible: Visible
60         name: Nome
61         size: Tamañu
62         latitude: Llatitú
63         longitude: Llonxitú
64         public: Públicu
65         description: Descripción
66       message:
67         sender: Remitente
68         title: Asuntu
69         body: Cuerpu
70         recipient: Destinatariu
71       user:
72         email: Corréu
73         active: Activu
74         display_name: Nome a amosar
75         description: Descripción
76         languages: Llingües
77         pass_crypt: Contraseña
78   editor:
79     default: Predetermináu (anguaño %{name})
80     potlatch:
81       name: Potlatch 1
82       description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
83     id:
84       name: iD
85       description: iD (editor nel navegador)
86     potlatch2:
87       name: Potlatch 2
88       description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
89     remote:
90       name: Control remotu
91       description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
92   browse:
93     created: Creáu
94     closed: Zarráu
95     created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
96     closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
97     created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
98     deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
99     edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
100     closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101     version: Versión
102     in_changeset: Conxuntu de cambios
103     anonymous: anónimu
104     no_comment: (nun hai comentarios)
105     part_of: Parte de
106     download_xml: Descargar XML
107     view_history: Ver historial
108     view_details: Ver detalles
109     location: 'Allugamientu:'
110     changeset:
111       title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
112       belongs_to: Autor
113       node: Nuedos (%{count})
114       node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
115       way: Víes (%{count})
116       way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
117       relation: Rellaciones (%{count})
118       relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
119       changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
120       osmchangexml: osmChange XML
121       feed:
122         title: Conxuntu de cambeos %{id}
123         title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
124     node:
125       title: 'Nuedu: %{name}'
126       history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
127     way:
128       title: 'Vía: %{name}'
129       history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
130       nodes: Nuedos
131       also_part_of:
132         one: parte de la vía %{related_ways}
133         other: parte de les víes %{related_ways}
134     relation:
135       title: 'Rellación: %{name}'
136       history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
137       members: Miembros
138     relation_member:
139       entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
140       type:
141         node: Nuedu
142         way: Vía
143         relation: Rellación
144     containing_relation:
145       entry: Rellación %{relation_name}
146       entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
147     not_found:
148       sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
149       type:
150         node: nuedu
151         way: vía
152         relation: rellación
153         changeset: conxuntu de cambios
154     timeout:
155       sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
156       type:
157         node: nuedu
158         way: vía
159         relation: rellación
160         changeset: conxuntu de cambios
161     redacted:
162       redaction: Redaición de %{id}
163       message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada.
164         Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
165       type:
166         node: nuedu
167         way: vía
168         relation: rellación
169     start_rjs:
170       feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l
171         navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos
172         datos?
173       load_data: Cargar datos
174       loading: Cargando...
175     tag_details:
176       tags: Etiquetes
177       wiki_link:
178         key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
179         tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
180       wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
181       telephone_link: Llamar a %{phone_number}
182     note:
183       title: 'Nota: %{id}'
184       new_note: Nota nueva
185       description: Descripción
186       open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
187       closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
188       hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
189       open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
190       open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
191       commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
192       commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
193         %{when}</abbr>
194       closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
195       closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
196         %{when}</abbr>
197       reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
198       reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
199         %{when}</abbr>
200       hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
201   changeset:
202     changeset_paging_nav:
203       showing_page: Páxina %{page}
204       next: Siguiente »
205       previous: « Anterior
206     changeset:
207       anonymous: Anónimu
208       no_edits: (ensin ediciones)
209       view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
210     changesets:
211       id: ID
212       saved_at: Guardao el
213       user: Usuariu
214       comment: Comentariu
215       area: Área
216     list:
217       title: Conxuntos de cambios
218       title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
219       title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
220       title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
221       empty: Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios.
222       empty_area: Nun hai conxuntos de cambios nesti área.
223       empty_user: Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu.
224       no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios.
225       no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambios nesti área.
226       no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu.
227       load_more: Cargar más
228     timeout:
229       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
230   diary_entry:
231     new:
232       title: Nueva entrada del diariu
233     list:
234       title: Diarios d'usuarios
235       title_friends: Diarios de collacios
236       title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
237       user_title: Diariu de %{user}
238       in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
239       new: Nueva entrada del diariu
240       new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
241       no_entries: Nun hai entraes nel diariu
242       recent_entries: Entraes más nueves del diariu
243       older_entries: Entraes anteriores
244       newer_entries: Entraes más nueves
245     edit:
246       title: Editar entrada del diariu
247       subject: 'Asuntu:'
248       body: 'Cuerpu:'
249       language: 'Llingua:'
250       location: 'Allugamientu:'
251       latitude: 'Llatitú:'
252       longitude: 'Llonxitú:'
253       use_map_link: usar mapa
254       save_button: Guardar
255       marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
256     view:
257       title: Diariu de %{user} | %{title}
258       user_title: Diariu de %{user}
259       leave_a_comment: Dexar un comentariu
260       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
261       login: Entrar
262       save_button: Guardar
263     no_such_entry:
264       title: Nun esiste la entrada del diariu
265       heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
266       body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
267         la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
268     diary_entry:
269       posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
270       comment_link: Comentar esta entrada
271       reply_link: Responder a esta entrada
272       comment_count:
273         zero: Ensin comentarios
274         one: 1 comentariu
275         other: '%{count} comentarios'
276       edit_link: Editar esta entrada
277       hide_link: Anubrir esta entrada
278       confirm: Confirmar
279     diary_comment:
280       comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
281       hide_link: Anubrir esti comentariu
282       confirm: Confirmar
283     location:
284       location: 'Allugamientu:'
285       view: Ver
286       edit: Editar
287     feed:
288       user:
289         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
290         description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
291       language:
292         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
293         description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
294       all:
295         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
296         description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
297     comments:
298       has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
299       post: Publicar
300       when: Cuándo
301       comment: Comentariu
302       ago: hai %{ago}
303       newer_comments: Comentarios nuevos
304       older_comments: Comentarios anteriores
305   export:
306     title: Esportar
307     start:
308       area_to_export: Área a esportar
309       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
310       format_to_export: Formatu a esportar
311       osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
312       map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
313       embeddable_html: HTML empotrable
314       licence: Llicencia
315       export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
316         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
317       too_large:
318         advice: 'Si falla la esportación anterior, por favor, piense n''utilizar una
319           de les fontes de la llista siguiente:'
320         body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
321           Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
322           pa descargar cantidaes grandes de datos.
323         planet:
324           title: Planeta OSM
325           description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
326         overpass:
327           title: Overpass API
328           description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
329             de datos d'OpenStreetMap
330         geofabrik:
331           title: Descargues de Geofabrik
332           description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
333             esbilla de ciudaes
334         metro:
335           title: Estractos de Metro
336           description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
337             d'alredor
338         other:
339           title: Otres fontes
340           description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
341       options: Opciones
342       format: Formatu
343       scale: Escala
344       max: máx
345       image_size: Tamañu d'imaxe
346       zoom: Zoom
347       add_marker: Amestar un marcador al mapa
348       latitude: 'Llat:'
349       longitude: 'Llon:'
350       output: Salida
351       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
352       export_button: Esportar
353   geocoder:
354     search:
355       title:
356         latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
357         us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
358         uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
359           Postcode</a>
360         ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
361         osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
362           Nominatim</a>
363         geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
364         osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
365           Nominatim</a>
366         geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
367     search_osm_nominatim:
368       prefix:
369         aerialway:
370           chair_lift: Telesilla
371           drag_lift: Telesquí
372           station: Estación de cable
373         aeroway:
374           aerodrome: Aeródromu
375           apron: Aparcaderu d'aviones
376           gate: Puerta
377           helipad: Helipuertu
378           runway: Pista
379           taxiway: Cai de rodaxe
380           terminal: Terminal
381         amenity:
382           airport: Aeropuertu
383           arts_centre: Centru d'arte
384           artwork: Obra d'arte
385           atm: Caxeru automáticu
386           auditorium: Auditoriu
387           bank: Bancu
388           bar: Bar
389           bbq: Parrilla
390           bench: Bancu
391           bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
392           bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
393           biergarten: Merenderu
394           brothel: Taburdiu
395           bureau_de_change: Troquéu de moneda
396           bus_station: Estación d'autobús
397           cafe: Café
398           car_rental: Alquiler de coches
399           car_sharing: Compartir coche
400           car_wash: Llaváu de coches
401           casino: Casino
402           charging_station: Estación de carga
403           cinema: Cine
404           clinic: Clínica
405           club: Club
406           college: Colexu universitariu
407           community_centre: Centru comunitariu
408           courthouse: Xulgáu
409           crematorium: Crematoriu
410           dentist: Dentista
411           doctors: Ambulatoriu
412           dormitory: Dormitoriu
413           drinking_water: Agua potable
414           driving_school: Autoescuela
415           embassy: Embaxada
416           emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
417           fast_food: Comida rápida
418           ferry_terminal: Terminal de ferry
419           fire_hydrant: Boca d'incendios
420           fire_station: Bomberos
421           food_court: Zona de restaurantes
422           fountain: Fonte
423           fuel: Combustible
424           grave_yard: Cementeriu
425           gym: Ximnasiu / Fitness
426           hall: Centru de reuniones
427           health_centre: Centru de salú
428           hospital: Hospital
429           hotel: Hotel
430           hunting_stand: Puestu de caza
431           ice_cream: Xelaos
432           kindergarten: Guardería
433           library: Biblioteca
434           market: Mercáu
435           marketplace: Mercáu
436           mountain_rescue: Salvamentu nel monte
437           nightclub: Sala de fiestes
438           nursery: Preescolar
439           nursing_home: Residencia asistencial
440           office: Oficina
441           park: Parque
442           parking: Aparcaderu
443           pharmacy: Farmacia
444           place_of_worship: Llugar de cultu
445           police: Policía
446           post_box: Buzón
447           post_office: Oficina de correos
448           preschool: Preescolar
449           prison: Cárcel
450           pub: Pub
451           public_building: Edificiu públicu
452           public_market: Mercáu públicu
453           reception_area: Llugar de recepción
454           recycling: Puntu llimpiu
455           restaurant: Restaurán
456           retirement_home: Residencia de mayores
457           sauna: Sauna
458           school: Escuela
459           shelter: Abellugu
460           shop: Tienda
461           shopping: Compres
462           shower: Ducha
463           social_centre: Centru social
464           social_club: Club social
465           social_facility: Instalación social
466           studio: Estudiu
467           supermarket: Supermercáu
468           swimming_pool: Piscina
469           taxi: Taxi
470           telephone: Teléfonu públicu
471           theatre: Teatru
472           toilets: Servicios
473           townhall: Casa conceyu
474           university: Universidá
475           vending_machine: Venta automática
476           veterinary: Ciruxía veterinaria
477           village_hall: Casa de la villa
478           waste_basket: Papelera
479           wifi: Accesu WiFi
480           WLAN: Accesu WiFi
481           youth_centre: Centru de mocedá
482         boundary:
483           administrative: Llende alministrativa
484           census: Llende censal
485           national_park: Parque Nacional
486           protected_area: Área protexida
487         bridge:
488           aqueduct: Acueductu
489           suspension: Ponte colgante
490           swing: Ponte xiratoria
491           viaduct: Viaductu
492           "yes": Ponte
493         building:
494           "yes": Edificiu
495         emergency:
496           fire_hydrant: Boca d'incendios
497           phone: Teléfonu d'emerxencia
498         highway:
499           bridleway: Caleya
500           bus_guideway: Carril bus con guía
501           bus_stop: Parada d'autobús
502           byway: Camín
503           construction: Carretera en construcción
504           cycleway: Sienda ciclista
505           emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
506           footway: Sienda
507           ford: Vau
508           living_street: Cai residencial
509           milestone: Finxu
510           minor: Carretera menor
511           motorway: Autopista
512           motorway_junction: Enllaz d'autopista
513           motorway_link: Autopista
514           path: Camín
515           pedestrian: Vía peatonal
516           platform: Andén
517           primary: Carretera primaria
518           primary_link: Enllaz de carretera primaria
519           proposed: Carretera propuesta
520           raceway: Pista de carreres
521           residential: Residencial
522           rest_area: Área de descansu
523           road: Carretera
524           secondary: Carretera secundaria
525           secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
526           service: Carretera de serviciu
527           services: Servicios n'autopista
528           speed_camera: Radar
529           steps: Escaleres
530           street_lamp: Farola
531           stile: Pasera de muries
532           tertiary: Carretera terciaria
533           tertiary_link: Carretera terciaria
534           track: Pista
535           trail: Camín
536           trunk: Carretera nacional
537           trunk_link: Enllaz de carretera nacional
538           unclassified: Carretera ensin clasificar
539           unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
540         historic:
541           archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
542           battlefield: Campu de batalla
543           boundary_stone: Finxu
544           building: Edificiu
545           castle: Castiellu
546           church: Ilesia
547           citywalls: Muralla
548           fort: Fuerte
549           house: Casa
550           icon: Iconu
551           manor: Casona
552           memorial: Monumentu
553           mine: Mina
554           monument: Monumentu
555           museum: Muséu
556           ruins: Ruines
557           tomb: Sepulcru
558           tower: Torre
559           wayside_cross: Cruceru
560           wayside_shrine: Ermita
561           wreck: Naufraxu
562         landuse:
563           allotments: Güertes recreatives
564           basin: Conca
565           brownfield: Terrén en derribu
566           cemetery: Cementeriu
567           commercial: Área comercial
568           conservation: Conservación
569           construction: Construcción
570           farm: Casería
571           farmland: Tierres de llabor
572           farmyard: Corral
573           forest: Área forestal
574           garages: Garaxes
575           grass: Yerba
576           greenfield: Plan d'espansión
577           industrial: Área industrial
578           landfill: Vertederu
579           meadow: Prau
580           military: Área militar
581           mine: Mina
582           orchard: Güerta
583           nature_reserve: Reserva natural
584           park: Parque
585           piste: Pista
586           quarry: Cantera
587           railway: Ferrocarril
588           recreation_ground: Campu recreativu
589           reservoir: Banzáu
590           reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
591           residential: Área residencial
592           retail: Área comercial
593           road: Área de carretera
594           village_green: Prau municipal
595           vineyard: Viña
596           wetland: Llamuerga
597           wood: Viesca
598         leisure:
599           beach_resort: Turismu de playa
600           bird_hide: Observatoriu d'aves
601           common: Terrén común
602           fishing: Área de pesca
603           fitness_station: Ximnasiu
604           garden: Xardín
605           golf_course: Campu de golf
606           ice_rink: Pista de xelu
607           marina: Puertu deportivu
608           miniature_golf: Mini golf
609           nature_reserve: Reserva natural
610           park: Parque
611           pitch: Campu deportivu
612           playground: Xuegos infantiles
613           recreation_ground: Campu recreativu
614           sauna: Sauna
615           slipway: Rampla de botadura
616           sports_centre: Centru deportivu
617           stadium: Estadiu
618           swimming_pool: Piscina
619           track: Pista de carreres
620           water_park: Parque acuáticu
621         military:
622           airfield: Aeródromu militar
623           barracks: Cuartel
624           bunker: Bunker
625         mountain_pass:
626           "yes": Puertu de montaña
627         natural:
628           bay: Golfu
629           beach: Playa
630           cape: Cabu
631           cave_entrance: Boca de cueva
632           channel: Canal
633           cliff: Cantil
634           crater: Crater
635           dune: Duna
636           feature: Carauterística
637           fell: Braña
638           fjord: Fiordu
639           forest: Área forestal
640           geyser: Guéiser
641           glacier: Glaciar
642           heath: Berezal
643           hill: Llomba
644           island: Islla
645           land: Tierra
646           marsh: Llamuerga
647           moor: Amarradera
648           mud: Barru
649           peak: Picu
650           point: Puntu
651           reef: Petón
652           ridge: Cordal
653           river: Ríu
654           rock: Roca
655           scree: Llera
656           scrub: Cotollal
657           shoal: Baxu
658           spring: Fonte
659           stone: Piedra
660           strait: Estrechu
661           tree: Árbol
662           valley: Valle
663           volcano: Volcan
664           water: Agua
665           wetland: Llamuerga
666           wetlands: Llamuergues
667           wood: Viesca
668         office:
669           accountant: Contable
670           architect: Arquitectu
671           company: Empresa
672           employment_agency: Oficina d'emplegu
673           estate_agent: Axencia inmobiliaria
674           government: Oficina gubernamental
675           insurance: Axencia de seguros
676           lawyer: Abogáu
677           ngo: Oficina d'ONG
678           telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
679           travel_agent: Axencia de viaxes
680           "yes": Oficina
681         place:
682           airport: Aeropuertu
683           city: Ciudá
684           country: País
685           county: Condáu, conceyu
686           farm: Casería
687           hamlet: Aldea
688           house: Casa
689           houses: Cases
690           island: Islla
691           islet: Castru de mar
692           isolated_dwelling: Vivienda aisllada
693           locality: Llocalidá
694           moor: Amarradera
695           municipality: Conceyu
696           neighbourhood: Vecindá
697           postcode: Códigu postal
698           region: Fastera, provincia
699           sea: Mar
700           state: Estáu, comunidá autónoma
701           subdivision: Subdivisión
702           suburb: Barriu
703           town: Villa
704           unincorporated_area: Área ensin conceyu
705           village: Pueblu
706         railway:
707           abandoned: Ferrocarril abandonáu
708           construction: Ferrocarril en construcción
709           disused: Ferrocarril ensin usu
710           disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
711           funicular: Tren funicular
712           halt: Parada de tren
713           historic_station: Estación de ferrocarril históricu
714           junction: Disvíu de ferrocarril
715           level_crossing: Pasu a nivel
716           light_rail: Ferrocarril llixeru
717           miniature: Ferrocarril en miniatura
718           monorail: Monorraíl
719           narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
720           platform: Andén de ferrocarril
721           preserved: Ferrocarril conserváu
722           proposed: Ferrocarril propuestu
723           spur: Apartaderu industrial
724           station: Estación de tren
725           stop: Apeaderu
726           subway: Estación de metro
727           subway_entrance: Entrada de metro
728           switch: Aguyes de ferrocarril
729           tram: Tranvía
730           tram_stop: Parada de tranvía
731           yard: Apartaderu de clasificación
732         shop:
733           alcohol: Venta de bébores
734           antiques: Antigüedaes
735           art: Venta d'arte
736           bakery: Panadería
737           beauty: Cuidaos corporales
738           beverages: Venta de bébores
739           bicycle: Tienda de bicicletes
740           books: Llibrería
741           boutique: Boutique
742           butcher: Carnicería
743           car: Automóvil
744           car_parts: Repuestos d'automóvil
745           car_repair: Taller d'automóviles
746           carpet: Alfombres
747           charity: Rastru solidariu
748           chemist: Droguería
749           clothes: Tienda de ropa
750           computer: Tienda d'informática
751           confectionery: Confitería
752           convenience: Alimentación
753           copyshop: Copistería
754           cosmetics: Perfumería
755           deli: Tienda gourmet
756           department_store: Grandes almacenes
757           discount: Productos con descuentu
758           doityourself: Bricolax
759           dry_cleaning: Tintorería
760           electronics: Tienda d'electrónica
761           estate_agent: Axencia inmobiliaria
762           farm: Tienda de casería
763           fashion: Tienda de modes
764           fish: Pescaos
765           florist: Floristería
766           food: Comestibles
767           funeral_directors: Servicios funerarios
768           furniture: Muebles
769           gallery: Venta d'arte
770           garden_centre: Xardinería
771           general: Mercancía xeneral
772           gift: Tienda de regalos
773           greengrocer: Frutería
774           grocery: Frutería
775           hairdresser: Peluquería
776           hardware: Ferretería
777           hifi: Soníu
778           insurance: Seguros
779           jewelry: Xoyería
780           kiosk: Quioscu
781           laundry: Llavandería
782           mall: Centru comercial
783           market: Mercáu
784           mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
785           motorcycle: Venta de motos
786           music: Discos
787           newsagent: Prensa
788           optician: Óptica
789           organic: Comida ecolóxica
790           outdoor: Aire llibre
791           pet: Paxarería
792           pharmacy: Farmacia
793           photo: Fotografía
794           salon: Cuidaos corporales
795           second_hand: Tienda d'oxetos usaos
796           shoes: Zapatería
797           shopping_centre: Centru comercial
798           sports: Deportes
799           stationery: Papelería
800           supermarket: Supermercáu
801           tailor: Sastrería
802           toys: Xuguetería
803           travel_agency: Axencia de viaxes
804           video: Videu club
805           wine: Venta de bébores
806           "yes": Tienda
807         tourism:
808           alpine_hut: Refuxu de montaña
809           artwork: Obra d'arte
810           attraction: Interés turísticu
811           bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
812           cabin: Cabaña
813           camp_site: Camping
814           caravan_site: Camping pa caravanes
815           chalet: Xalé
816           guest_house: Agospiamientu
817           hostel: Albergue
818           hotel: Hotel
819           information: Información
820           lean_to: Abrigu
821           motel: Motel
822           museum: Muséu
823           picnic_site: Área recreativa
824           theme_park: Parque temáticu
825           valley: Valle
826           viewpoint: Mirador
827           zoo: Zoo
828         tunnel:
829           culvert: Cañu
830           "yes": Túnel
831         waterway:
832           artificial: Vía acuática artificial
833           boatyard: Astilleru
834           canal: Canal
835           connector: Regueru
836           dam: Presa
837           derelict_canal: Canal abandonáu
838           ditch: Riega
839           dock: Dársena
840           drain: Desagüe
841           lock: Esclusa
842           lock_gate: Compuerta
843           mineral_spring: Agua mineral
844           mooring: Amarradera
845           rapids: Rabión
846           river: Ríu
847           riverbank: Ribera'l ríu
848           stream: Regatu
849           wadi: Riera
850           waterfall: Saltu d'agua
851           water_point: Toma d'agua
852           weir: Banzáu
853       admin_levels:
854         level2: Frontera de país
855         level4: Frontera d'estáu
856         level5: Frontera de rexón
857         level6: Frontera de condáu
858         level8: Frontera de ciudá
859         level9: Frontera de villa
860         level10: Frontera de barriu
861     description:
862       title:
863         osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
864           Nominatim</a>
865         geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
866       types:
867         cities: Ciudaes
868         towns: Villes
869         places: Llugares
870     results:
871       no_results: Nun s'alcontraron resultaos
872       more_results: Más resultaos
873     distance:
874       one: como 1km
875       zero: menos de 1km
876       other: unos %{count}km
877     direction:
878       south_west: suroeste
879       south: sur
880       south_east: sureste
881       east: este
882       north_east: nordeste
883       north: norte
884       north_west: noroeste
885       west: oeste
886   layouts:
887     logo:
888       alt_text: Logo d'OpenStreetMap
889     home: Dir al llugar d'entamu
890     logout: Salir
891     log_in: Aniciar sesión
892     log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
893     sign_up: Dase d'alta
894     start_mapping: Principiar col mapéu
895     sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
896     edit: Editar
897     history: Historial
898     export: Esportar
899     data: Datos
900     export_data: Esportar datos
901     gps_traces: Traces GPS
902     gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
903     user_diaries: Diarios d'usuariu
904     user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
905     edit_with: Editar con %{editor}
906     tag_line: El wikimapamundi llibre
907     intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
908     intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
909       llibre baxo una llicencia abierta.
910     intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
911     partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark},
912       y otros %{partners}.
913     partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
914     partners_ic: Imperial College de Londres
915     partners_bytemark: Bytemark Hosting
916     partners_partners: asociaos
917     osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
918       se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
919     osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
920       mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
921     donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
922     help: Ayuda
923     about: Tocante a
924     copyright: Drechos d'autor
925     community: Comunidá
926     community_blogs: Blogues de la Comunidá
927     community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
928     foundation: Fundación
929     foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
930     make_a_donation:
931       title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
932       text: Fai un donativu
933     learn_more: Más información
934     more: Más
935   license_page:
936     foreign:
937       title: Tocante a esta traducción
938       text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
939         la páxina n'inglés tendrá prioridá
940       english_link: l'orixinal n'inglés
941     native:
942       title: Tocante a esta páxina
943       text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
944         a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
945         y %{mapping_link}.
946       native_link: versión n'asturianu
947       mapping_link: principiar col mapéu
948     legal_babble:
949       title_html: Drechos d'autor y llicencia
950       intro_1_html: |-
951         OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
952         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
953         Commons Open Database License</a> (ODbL).
954       intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
955         de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
956         Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
957         el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
958         llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
959       intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
960         tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
961         Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
962       credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
963       credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu &ldquo;&copy; Collaboradores d'OpenStreetMap&rdquo;.
964       credit_2_html: |-
965         Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
966         Alternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
967       credit_3_html: |-
968         Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
969         Por exemplu:
970       attribution_example:
971         alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
972         title: Exemplu de reconocimientu
973       more_title_html: Pa saber más
974       more_1_html: |-
975         Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a
976         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés).
977       more_2_html: |-
978         Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
979         Llei la nuesa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
980         <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)
981         y <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
982       contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
983       contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
984         tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
985         d''otres fontes, ente elles:'
986       contributors_at_html: |-
987         <strong>Austria</strong>: Contien datos de
988         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
989         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
990         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
991         Land Tirol (baxo <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con enmiendes</a>).
992       contributors_ca_html: |-
993         <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
994         Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
995         Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
996         Statistics Canada).
997       contributors_fi_html: |-
998         <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
999         y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Llicencia NLSFI</a>.
1000       contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1001         Générale des Impôts.'
1002       contributors_nl_html: |-
1003         <strong>Holanda</strong>: Contien datos &copy; AND, 2007
1004         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1005       contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1006         de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1007       contributors_za_html: |-
1008         <strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de
1009         <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1010         National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1011       contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1012         Survey &copy; Crown copyright and database right 2010-12.'
1013       contributors_footer_1_html: |-
1014         Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1015         ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1016         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1017         de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1018       contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1019         que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1020         dala o aceute dalguna responsabilidá.
1021       infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1022       infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1023         datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1024         Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1025         d'autor.
1026       infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1027         d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1028         <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1029         de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1030         en llinia</a>.
1031   welcome_page:
1032     title: ¡Bienveníu!
1033     introduction_html: |-
1034       Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1035       qu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida
1036       de les coses más importantes que necesita saber.
1037     whats_on_the_map:
1038       title: Qué hai nel Mapa
1039       on_html: |-
1040         OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1041         incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa
1042         cualquier carauterística del mundu real que-y interese.
1043       off_html: |-
1044         Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien
1045         un permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel.
1046     basic_terms:
1047       title: Términos básicos pa facer mapes
1048       paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1049         importantes que puen ser afayadices.
1050       editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1051         pa editar el mapa.
1052       node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1053         o un árbol.
1054       way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1055         regueru, llagu o edificiu.
1056       tag_html: |-
1057         Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1058         d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1059     questions:
1060       title: ¿Tien alguna entruga?
1061       paragraph_1_html: |-
1062         OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1063         <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1064     start_mapping: Principiar col mapéu
1065     add_a_note:
1066       title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1067       paragraph_1_html: |-
1068         Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1069         ye fácil amestar una nota.
1070       paragraph_2_html: |-
1071         Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1072         <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1073         abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1074   fixthemap:
1075     title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1076     how_to_help:
1077       title: Cómo ayudar
1078       join_the_community:
1079         title: Xunise a la comunidá
1080         explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1081           una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1082           a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1083       add_a_note:
1084         instructions_html: |-
1085           Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1086           Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1087           abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1088     other_concerns:
1089       title: Otres preocupaciones
1090       explanation_html: |-
1091         Si tien dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulte la
1092         <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comuníquese col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1093   help_page:
1094     title: Algamar ayuda
1095     introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1096       entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1097       de cartografía.
1098     welcome:
1099       url: /welcome
1100       title: Bienveníos a OSM
1101       description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1102     help:
1103       url: https://help.openstreetmap.org/
1104       title: help.openstreetmap.org
1105       description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1106         d'OSM.
1107     wiki:
1108       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1109       title: wiki.openstreetmap.org
1110       description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1111   about_page:
1112     next: Siguiente
1113     copyright_html: <span>&copy;</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1114     used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a cientos de sitios web, aplicaciones
1115       pa móviles, y preseos de hardware'
1116     lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1117       y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1118       y muncho más, pel mundu enteru.
1119     local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1120     local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1121       usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1122       qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1123     community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1124     community_driven_html: |-
1125       La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1126       Pa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1127     open_data_title: Datos abiertos
1128     open_data_html: 'OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d''usalos
1129       pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos
1130       collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo
1131       pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href=''%{copyright_path}''>páxina
1132       de copyright y llicencia</a> pa más detalles.'
1133     partners_title: Asociaos
1134   notifier:
1135     diary_comment_notification:
1136       subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu'
1137       hi: Bones %{to_user},
1138       header: '%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d''OpenStreetMap
1139         col asuntu %{subject}:'
1140       footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1141         o contestar en %{replyurl}
1142     message_notification:
1143       hi: Bones %{to_user},
1144       header: '%{from_user} t''unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1145       footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1146     friend_notification:
1147       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''amestó como amigu'
1148       had_added_you: '%{user} t''amestó como amigu en OpenStreetMap.'
1149       see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1150       befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1151     gpx_notification:
1152       greeting: Bones,
1153       your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1154       with_description: cola descripción
1155       and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1156       and_no_tags: ensin etiquetes.
1157       failure:
1158         subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1159         failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1160         more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1161           evitalos
1162         more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1163       success:
1164         subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1165         loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1166           puntos posibles.
1167     signup_confirm:
1168       subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1169       greeting: ¡Hola!
1170       created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1171       confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1172         tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1173       welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1174         nos primeros pasos.
1175     email_confirm:
1176       subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1177     email_confirm_plain:
1178       greeting: Bones,
1179       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1180         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1181       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1182     email_confirm_html:
1183       greeting: Bones,
1184       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1185         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1186       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1187     lost_password:
1188       subject: '[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña'
1189     lost_password_plain:
1190       greeting: Bones,
1191       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1192         na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1193       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1194     lost_password_html:
1195       greeting: Bones,
1196       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña
1197         na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1198       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1199     note_comment_notification:
1200       anonymous: Un usuariu anónimu
1201       greeting: Bones,
1202       commented:
1203         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1204           les sos notes'
1205         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1206           nota na que ta interesáu'
1207         your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1208           cerca de %{place}.'
1209         commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1210           que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1211       closed:
1212         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1213         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1214           interesáu'
1215         your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1216         commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1217           La nota ta cerca de %{place}.'
1218       reopened:
1219         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1220         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1221         your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1222         commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1223           La nota ta cerca de %{place}.'
1224       details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1225   message:
1226     inbox:
1227       title: Buzón
1228       my_inbox: El mio buzón
1229       outbox: buzón de salida
1230       messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1231       new_messages:
1232         one: '%{count} mensaxe nuevu'
1233         other: '%{count} mensaxes nuevos'
1234       old_messages:
1235         one: '%{count} mensaxe vieyu'
1236         other: '%{count} mensaxes vieyos'
1237       from: De
1238       subject: Asuntu
1239       date: Data
1240       no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1241       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1242     message_summary:
1243       unread_button: Marcar como non lleíu
1244       read_button: Marcar como lleíu
1245       reply_button: Contestar
1246       delete_button: Desaniciar
1247     new:
1248       title: Unviar mensaxe
1249       send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1250       subject: Asuntu
1251       body: Cuerpu
1252       send_button: Unviar
1253       back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1254       message_sent: Mensaxe unviáu
1255       limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1256         de poder unviar más.
1257     no_such_message:
1258       title: Esi mensaxe nun esiste
1259       heading: Esi mensaxe nun esiste
1260       body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1261     outbox:
1262       title: Buzón de salida
1263       my_inbox: El mio %{inbox_link}
1264       inbox: buzón
1265       outbox: buzón de salida
1266       messages:
1267         one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1268         other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1269       to: Pa
1270       subject: Asuntu
1271       date: Data
1272       no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1273         %{people_mapping_nearby_link}?
1274       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1275     reply:
1276       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar
1277         nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1278     read:
1279       title: Lleer el mensaxe
1280       from: De
1281       subject: Asuntu
1282       date: Data
1283       reply_button: Contestar
1284       unread_button: Marcar como non lleíu
1285       back: Anterior
1286       to: Pa
1287       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun
1288         s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1289     sent_message_summary:
1290       delete_button: Desaniciar
1291     mark:
1292       as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1293       as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1294     delete:
1295       deleted: Mensaxe desaniciáu
1296   site:
1297     index:
1298       js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1299         desactiváu.
1300       js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1301       permalink: Enllaz permanente
1302       shortlink: Enllaz curtiu
1303       createnote: Amestar una nota
1304       license:
1305         copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1306       remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1307         y de que tea activada la opción de control remotu
1308     edit:
1309       not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1310       not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1311         Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1312       user_page_link: páxina d'usuariu
1313       anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1314       flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1315         Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar
1316         el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1317         opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1318       potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1319         tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1320         nel botón guardar si apaez esi botón).
1321       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1322       potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1323         2, tienes de calcar en guardar).
1324       id_not_configured: iD nun ta configuráu
1325       no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1326         se necesiten pa esta carauterística.
1327     sidebar:
1328       search_results: Resultaos de la gueta
1329       close: Zarrar
1330     search:
1331       search: Guetar
1332       where_am_i: ¿Ú toi?
1333       where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1334       submit_text: Dir
1335     key:
1336       table:
1337         entry:
1338           motorway: Autopista
1339           trunk: Carretera nacional
1340           primary: Carretera primaria
1341           secondary: Carretera secundaria
1342           unclassified: Carretera ensin clasificar
1343           unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1344           track: Pista
1345           byway: Camín
1346           bridleway: Caleya
1347           cycleway: Carril bici
1348           footway: Camín peatonal
1349           rail: Ferrocarril
1350           subway: Metro
1351           tram:
1352           - Ferrocarril llixeru
1353           - tranvía
1354           cable:
1355           - Teleféricu
1356           - telesilla
1357           runway:
1358           - Pista d'aeropuertu
1359           - cai de rodaxe
1360           apron:
1361           - Aparcamientu d'aviones
1362           - terminal
1363           admin: Llende alministrativa
1364           forest: Área forestal
1365           wood: Viesca
1366           golf: Campu de golf
1367           park: Parque
1368           resident: Área residencial
1369           tourist: Atracción turística
1370           common:
1371           - Espaciu comunal
1372           - prau
1373           retail: Área de tiendes
1374           industrial: Área industrial
1375           commercial: Área comercial
1376           heathland: Berezal
1377           lake:
1378           - Llagu
1379           - banzáu
1380           farm: Casería
1381           brownfield: Terrén en derribu
1382           cemetery: Cementeriu
1383           allotments: Güertes recreatives
1384           pitch: Campu deportivu
1385           centre: Centru deportivu
1386           reserve: Reserva natural
1387           military: Área militar
1388           school:
1389           - Escuela
1390           - universidá
1391           building: Edificiu destacáu
1392           station: Estación de tren
1393           summit:
1394           - Cume
1395           - picu
1396           tunnel: Borde de rayes = túnel
1397           bridge: Borde prietu = ponte
1398           private: Accesu priváu
1399           permissive: Accesu permisivu
1400           destination: Accesu pa destín
1401           construction: Carreteres en construcción
1402     richtext_area:
1403       edit: Editar
1404       preview: Vista previa
1405     markdown_help:
1406       title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1407       headings: Cabeceres
1408       heading: Cabecera
1409       subheading: Cabecera secundaria
1410       unordered: Llista ensin ordenar
1411       ordered: Llista ordenada
1412       first: Primer elementu
1413       second: Segundu elementu
1414       link: Enllaz
1415       text: Testu
1416       image: Imaxe
1417       alt: Testu alternativu
1418       url: URL
1419   trace:
1420     visibility:
1421       private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1422       public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1423       trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1424         d'hora)
1425       identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1426         puntos axeitaos con marques d'hora)
1427     create:
1428       upload_trace: Xubir traza GPS
1429       trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1430         de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1431         corréu al completase.
1432     edit:
1433       title: Editando la traza %{name}
1434       heading: Editando la traza %{name}
1435       filename: 'Nome del ficheru:'
1436       download: descargar
1437       uploaded_at: 'Xubida:'
1438       points: 'Puntos:'
1439       start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1440       map: mapa
1441       edit: editar
1442       owner: 'Propietariu:'
1443       description: 'Descripción:'
1444       tags: 'Etiquetes:'
1445       tags_help: llendáu con comes
1446       save_button: Guardar cambeos
1447       visibility: 'Visibilidá:'
1448       visibility_help: ¿qué ye esto?
1449     trace_form:
1450       upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1451       description: 'Descripción:'
1452       tags: 'Etiquetes:'
1453       tags_help: llendáu con comes
1454       visibility: 'Visibilidá:'
1455       visibility_help: ¿qué ye esto?
1456       upload_button: Xubir
1457       help: Ayuda
1458     trace_header:
1459       upload_trace: Xubir una traza
1460       see_all_traces: Ver toles traces
1461       see_your_traces: Ver toles tos traces
1462       traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1463         esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1464         la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1465         esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1466         la cola pa otros usuarios.}}'
1467     trace_optionals:
1468       tags: Etiquetes
1469     view:
1470       title: Amosando la traza %{name}
1471       heading: Amosando la traza %{name}
1472       pending: PENDIENTE
1473       filename: 'Nome del ficheru:'
1474       download: descargar
1475       uploaded: 'Xubida:'
1476       points: 'Puntos:'
1477       start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1478       map: mapa
1479       edit: editar
1480       owner: 'Propietariu:'
1481       description: 'Descripción:'
1482       tags: 'Etiquetes:'
1483       none: Dengún
1484       edit_track: Editar esta traza
1485       delete_track: Desaniciar esta traza
1486       trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1487       visibility: 'Visibilidá:'
1488     trace_paging_nav:
1489       showing_page: Páxina %{page}
1490       older: Traces más antigües
1491       newer: Traces más nueves
1492     trace:
1493       pending: PENDIENTE
1494       count_points: '%{count} puntos'
1495       ago: hai %{time_in_words_ago}
1496       more: más
1497       trace_details: Amosar detalles de la traza
1498       view_map: Ver el Mapa
1499       edit: editar
1500       edit_map: Editar el Mapa
1501       public: PÚBLICU
1502       identifiable: IDENTIFICABLE
1503       private: PRIVÁU
1504       trackable: RASTREABLE
1505       by: por
1506       in: en
1507       map: mapa
1508     list:
1509       public_traces: Traces GPS públiques
1510       your_traces: Les tos traces GPS
1511       public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1512       description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1513       tagged_with: ' etiquetao con %{tags}'
1514       empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1515         traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página
1516         de la wiki</a>.
1517     delete:
1518       scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1519     make_public:
1520       made_public: Traza fecha pública
1521     offline_warning:
1522       message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1523     offline:
1524       heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1525       message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1526         anguaño.
1527     georss:
1528       title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1529     description:
1530       description_with_count:
1531         one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1532         other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1533       description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1534   application:
1535     require_cookies:
1536       cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1537         nel restolador enantes de siguir.
1538     require_moderator:
1539       not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1540     setup_user_auth:
1541       blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1542         web pa saber más.
1543       need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1544         coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1545         aceutalos, pero debes conocelos.
1546   oauth:
1547     oauthorize:
1548       title: Autorizar l'accesu a la so cuenta
1549       request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1550         %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1551         darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1552       allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1553       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1554       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1555       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1556       allow_write_api: camudar el mapa.
1557       allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1558       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1559       allow_write_notes: camudar notes.
1560     oauthorize_success:
1561       title: Solicitú d'autorización permitida
1562       allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1563       verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1564     oauthorize_failure:
1565       title: Falló la solicitú d'autorización
1566       denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1567       invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1568     revoke:
1569       flash: Refugasti'l token pa %{application}
1570   oauth_clients:
1571     new:
1572       title: Rexistrar una aplicación nueva
1573       submit: Rexistrar
1574     edit:
1575       title: Editar la to aplicación
1576       submit: Editar
1577     show:
1578       title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1579       key: 'Clave del consumidor:'
1580       secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1581       url: 'URL del Token de Solicitú:'
1582       access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1583       authorize_url: 'URL d''autorización:'
1584       support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1585       edit: Editar los detalles
1586       delete: Desaniciar cliente
1587       confirm: ¿Tas seguru?
1588       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1589       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1590       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1591       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1592       allow_write_api: camudar el mapa.
1593       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1594       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1595       allow_write_notes: camudar notes.
1596     index:
1597       title: Los mios detalles d'OAuth
1598       my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1599       list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1600       application: Nome d'aplicación
1601       issued_at: Emitíu el
1602       revoke: ¡Desaniciar!
1603       my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1604       no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1605         l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1606         pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1607       registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1608       register_new: Rexistra la to aplicación
1609     form:
1610       name: Nome
1611       required: Requeríu
1612       url: URL principal de l'aplicación
1613       callback_url: URL de retornu
1614       support_url: URL d'encontu
1615       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1616       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1617       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1618       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1619       allow_write_api: camudar el mapa.
1620       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1621       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1622       allow_write_notes: camudar notes.
1623     not_found:
1624       sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1625     create:
1626       flash: Se rexistró la información correutamente
1627     update:
1628       flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1629     destroy:
1630       flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1631   user:
1632     login:
1633       title: Entrar
1634       heading: Entrar
1635       email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1636       password: 'Contraseña:'
1637       openid: '%{logo} OpenID:'
1638       remember: 'Recordame:'
1639       lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1640       login_button: Entrar
1641       register now: Rexistrate agora
1642       with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Por favor, entra col to
1643         nome d''usuariu y conseña:'
1644       with openid: 'D''otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:'
1645       new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1646       to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1647       create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1648       no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1649       account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1650         l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1651         otru corréu de confirmación</a>.
1652       account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1653         sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1654         si quies discutilo.
1655       auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1656       openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to
1657         sirvidor d'OpenID
1658       openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1659       openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1660       openid_providers:
1661         openid:
1662           title: Coneutar con OpenID
1663           alt: Coneutar con una URL OpenID
1664         google:
1665           title: Coneutar con Google
1666           alt: Coneutar con una OpenID de Google
1667         yahoo:
1668           title: Coneutar con Yahoo
1669           alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1670         wordpress:
1671           title: Coneutar con Wordpress
1672           alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1673         aol:
1674           title: Coneutar con AOL
1675           alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1676     logout:
1677       title: Salir
1678       heading: Colar d'OpenStreetMap
1679       logout_button: Salir
1680     lost_password:
1681       title: Conseña perdida
1682       heading: ¿Escaecisti la conseña?
1683       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1684       new password button: Reaniciar conseña
1685       help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos
1686         un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1687       notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1688         pa que puedas reaniciala ceo.
1689       notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1690     reset_password:
1691       title: Reaniciar conseña
1692       heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1693       password: 'Contraseña:'
1694       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1695       reset: Reaniciar contraseña
1696       flash changed: Se camudó la to conseña
1697       flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1698     new:
1699       title: Date d'alta
1700       no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1701         ti automáticamente.
1702       contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a>
1703         p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
1704         más aína que podamos.
1705       about:
1706         header: Llibre y editable
1707         html: |-
1708           <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1709           como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1710           <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1711       license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1712         de collaboración</a>.
1713       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1714       confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1715       not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1716         title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro
1717         direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1718       display name: 'Nome a amosar:'
1719       display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1720         más sero nes preferencies.
1721       openid: '%{logo} OpenID:'
1722       password: 'Contraseña:'
1723       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1724       use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1725       openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes
1726         estra o sirvidores entá puen necesitala.
1727       openid association: |-
1728         <p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>
1729         <ul>
1730           <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>
1731           <li>
1732             Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome
1733             d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID
1734             nes preferencies d'usuariu.
1735           </li>
1736         </ul>
1737       continue: Date d'alta
1738       terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1739       terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración.
1740         Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1741     terms:
1742       title: Condiciones de collaboración
1743       heading: Condiciones de collaboración
1744       read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1745         qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1746         y futures.
1747       consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1748         pasen a ser Dominiu Públicu
1749       consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1750       guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1751         y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1752       agree: Aceutar
1753       decline: Refugar
1754       you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1755         Condiciones de Collaboración pa siguir.
1756       legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1757       legale_names:
1758         france: Francia
1759         italy: Italia
1760         rest_of_world: Restu del mundu
1761     no_such_user:
1762       title: Nun esiste l'usuariu
1763       heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1764       body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1765         o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1766     view:
1767       my diary: El mio diariu
1768       new diary entry: nueva entrada del diariu
1769       my edits: Les mios ediciones
1770       my traces: Les mios traces
1771       my notes: Les mios notes
1772       my messages: Los mios mensaxes
1773       my profile: El mio perfil
1774       my settings: Les mios preferencies
1775       my comments: Los mios comentarios
1776       oauth settings: configuración OAuth
1777       blocks on me: Bloqueos recibíos
1778       blocks by me: Bloqueos puestos
1779       send message: Unviar mensaxe
1780       diary: Diariu
1781       edits: Ediciones
1782       traces: Traces
1783       notes: Notes de mapa
1784       remove as friend: Desaniciar como amigu
1785       add as friend: Amestar como amigu
1786       mapper since: 'Mapeador dende:'
1787       ago: (hai %{time_in_words_ago})
1788       ct status: 'Términos de collaboración:'
1789       ct undecided: Indecisu
1790       ct declined: Refugada
1791       ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1792       latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1793       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1794       created from: 'Creáu dende:'
1795       status: 'Estáu:'
1796       spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1797       description: Descripción
1798       user location: Allugamientu del usuariu
1799       if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1800         ver los usuarios cercanos.
1801       settings_link_text: preferencies
1802       your friends: Los tos amigos
1803       no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1804       km away: a %{count}km de distancia
1805       m away: a %{count}m de distancia
1806       nearby users: Otros usuarios próximos
1807       no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1808       role:
1809         administrator: Esti usuariu ye alministrador
1810         moderator: Esti usuariu ye moderador
1811         grant:
1812           administrator: Dar accesu d'alministrador
1813           moderator: Dar accesu de moderador
1814         revoke:
1815           administrator: Quitar accesu d'alministrador
1816           moderator: Quitar accesu de moderador
1817       block_history: bloqueos recibíos
1818       moderator_history: bloqueos puestos
1819       comments: Comentarios
1820       create_block: bloquiar esti usuariu
1821       activate_user: activar esti usuariu
1822       deactivate_user: desactivar esti usuariu
1823       confirm_user: confirmar esti usuariu
1824       hide_user: anubrir esti usuariu
1825       unhide_user: amosar esti usuariu
1826       delete_user: desaniciar esti usuariu
1827       confirm: Confirmar
1828       friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1829       friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1830       nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1831       nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1832     popup:
1833       your location: El to allugamientu
1834       nearby mapper: Mapeador próximu
1835       friend: Amigu
1836     account:
1837       title: Editar la cuenta
1838       my settings: Les mios preferencies
1839       current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
1840       new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
1841       email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1842       openid:
1843         openid: 'OpenID:'
1844         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1845         link text: ¿qué ye esto?
1846       public editing:
1847         heading: 'Ediciones públiques:'
1848         enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1849         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1850         enabled link text: ¿qué ye esto?
1851         disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
1852           son anónimes.
1853         disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1854       public editing note:
1855         heading: Edición pública
1856         text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar
1857           mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
1858           la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez
1859           abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar
1860           los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
1861           estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
1862           fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
1863           tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1864       contributor terms:
1865         heading: Términos de collaboración
1866         agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1867         not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1868         review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
1869           nuevos términos de collaboración.
1870         agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
1871           al Dominiu Públicu.
1872         link text: ¿qué ye esto?
1873       profile description: 'Descripción del perfil:'
1874       preferred languages: 'Llingües preferíes:'
1875       preferred editor: 'Editor preferíu:'
1876       image: 'Imaxe:'
1877       gravatar:
1878         gravatar: Usar Gravatar
1879         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1880         link text: ¿qué ye esto?
1881       new image: Amestar una imaxe
1882       keep image: Mantener la imaxe actual
1883       delete image: Desaniciar la imaxe actual
1884       replace image: Sustituir la imaxe actual
1885       image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1886       home location: 'Llugar d''orixe:'
1887       no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1888       latitude: 'Llatitú:'
1889       longitude: 'Llonxitú:'
1890       update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1891       save changes button: Guardar los cambios
1892       make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1893       return to profile: Volver al perfil
1894       flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1895         Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
1896         de corréu.
1897       flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1898     confirm:
1899       heading: ¡Revisa el corréu!
1900       introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1901       introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1902         a editar los mapes.
1903       press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1904         cuenta.
1905       button: Confirmar
1906       already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1907       unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1908       reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1909         <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1910     confirm_resend:
1911       success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
1912         de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
1913         sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
1914         d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros,
1915         porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1916       failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1917     confirm_email:
1918       heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1919       press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1920         la to direición de corréu nueva.
1921       button: Confirmar
1922       success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1923       failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1924     set_home:
1925       flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1926     go_public:
1927       flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1928         editar.
1929     make_friend:
1930       heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1931       button: Amestar como amigu
1932       success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1933       failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1934       already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1935     remove_friend:
1936       heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1937       button: Desaniciar como amigu
1938       success: '%{name} se desanició de los tos amigos.'
1939       not_a_friend: '%{name} nun ye un de los tos amigos.'
1940     filter:
1941       not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1942     list:
1943       title: Usuarios
1944       heading: Usuarios
1945       showing:
1946         one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1947         other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1948       summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1949       summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
1950       confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1951       hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1952       empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1953     suspended:
1954       title: Cuenta suspendida
1955       heading: Cuenta suspendida
1956       webmaster: webmaster
1957       body: |-
1958         <p>
1959           Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu
1960           d'actividá sospechosa.
1961         </p>
1962         <p>
1963           Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en
1964           contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.
1965         </p>
1966   user_role:
1967     filter:
1968       not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
1969         y nun yes alministrador.
1970       not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1971       already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1972       doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1973     grant:
1974       title: Confirmar dar rol
1975       heading: Confirmar dar rol
1976       are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1977       confirm: Confirmar
1978       fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto
1979         l'usuariu como'l rol son válidos.
1980     revoke:
1981       title: Confirmar quitar rol
1982       heading: Confirmar quitar rol
1983       are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1984       confirm: Confirmar
1985       fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que
1986         tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1987   user_block:
1988     model:
1989       non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1990       non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1991     not_found:
1992       sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1993       back: Tornar al índiz
1994     new:
1995       title: Creando un bloquéu a %{name}
1996       heading: Creando un bloquéu a %{name}
1997       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
1998         y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
1999         recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2000         usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
2001       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2002       submit: Crear un bloquéu
2003       tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2004       tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2005       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2006       back: Ver tolos bloqueos
2007     edit:
2008       title: Editando el bloquéu de %{name}
2009       heading: Editando el bloquéu de %{name}
2010       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2011         y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2012         en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro,
2013         tenta usar pallabres cencielles.
2014       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2015       submit: Anovar el bloquéu
2016       show: Ver esti bloquéu
2017       back: Ver tolos bloqueos
2018       needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2019     filter:
2020       block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2021       block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2022         na llista estenderexable.
2023     create:
2024       try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2025         y da-y un tiempu razonable pa responder.
2026       try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2027         de bloquialu.
2028       flash: Se creó un bloquéu a %{name}
2029     update:
2030       only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2031       success: Bloquéu anováu.
2032     index:
2033       title: Bloqueos d'usuariu
2034       heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2035       empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2036     revoke:
2037       title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2038       heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2039       time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2040       past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
2041       confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2042       revoke: ¡Desaniciar!
2043       flash: Esti bloquéu se desanició.
2044     period:
2045       one: 1 hora
2046       other: '%{count} hores'
2047     partial:
2048       show: Amosar
2049       edit: Editar
2050       revoke: ¡Desaniciar!
2051       confirm: ¿Tas seguru?
2052       display_name: Usuariu bloquiáu
2053       creator_name: Creador
2054       reason: Motivu del bloquéu
2055       status: Estáu
2056       revoker_name: Desaniciáu por
2057       not_revoked: (non desaniciáu)
2058       showing_page: Páxina %{page}
2059       next: Siguiente »
2060       previous: « Anterior
2061     helper:
2062       time_future: Fina en %{time}.
2063       until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2064       time_past: Finó hai %{time}.
2065     blocks_on:
2066       title: Bloqueos fechos a %{name}
2067       heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2068       empty: '%{name} entá nun foi bloquiáu.'
2069     blocks_by:
2070       title: Bloqueos fechos por %{name}
2071       heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2072       empty: '%{name} entá nun fexo bloqueos.'
2073     show:
2074       title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2075       heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2076       time_future: Fina en %{time}
2077       time_past: Finó hai %{time}
2078       status: Estáu
2079       show: Amosar
2080       edit: Editar
2081       revoke: ¡Desaniciar!
2082       confirm: ¿Tas seguru?
2083       reason: 'Motivu del bloquéu:'
2084       back: Ver tolos bloqueos
2085       revoker: 'Desaniciador:'
2086       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2087   note:
2088     description:
2089       opened_at_html: Creada hai %{when}
2090       opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2091       commented_at_html: Anovada hai %{when}
2092       commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2093       closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2094       closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2095       reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2096       reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2097     rss:
2098       title: Notes d'OpenStreetMap
2099       description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2100         [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2101       description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2102       opened: nota nueva (cerca de %{place})
2103       commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2104       closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2105       reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2106     entry:
2107       comment: Comentariu
2108       full: Nota completa
2109     mine:
2110       title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2111       heading: notes de %{user}
2112       subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2113       id: Id
2114       creator: Creador
2115       description: Descripción
2116       created_at: Creada el
2117       last_changed: Cambéu postreru
2118       ago_html: hai %{when}
2119   javascripts:
2120     close: Zarrar
2121     share:
2122       title: Compartir
2123       cancel: Encaboxar
2124       image: Imaxe
2125       link: Enllaz o HTML
2126       long_link: Enllaz
2127       short_link: Enllaz curtiu
2128       embed: HTML
2129       custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2130       format: 'Formatu:'
2131       scale: 'Escala:'
2132       image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2133       download: Descargar
2134       short_url: URL curtia
2135       include_marker: Incluir marcador
2136       center_marker: Centrar el mapa na marca
2137       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2138       view_larger_map: Ver mapa mayor
2139     key:
2140       title: Clave del mapa
2141       tooltip: Clave del mapa
2142       tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
2143     map:
2144       zoom:
2145         in: Ampliar
2146         out: Amenorgar
2147       locate:
2148         title: Ver el mio allugamientu
2149         popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2150       base:
2151         standard: Estándar
2152         cycle_map: Mapa ciclista
2153         transport_map: Mapa de tresportes
2154         mapquest: MapQuest Open
2155         hot: Humanitariu
2156       layers:
2157         header: Capes del mapa
2158         notes: Notes de mapa
2159         data: Datos del mapa
2160         overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2161         title: Capes
2162       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2163       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2164     site:
2165       edit_tooltip: Editar el mapa
2166       edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2167       createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2168       createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2169       map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2170       map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2171     notes:
2172       new:
2173         intro: ¿Alcontró un error o falta daqué? Informe a otros mapeadores pa que
2174           podamos igualo. Mueva'l marcador a la posición correuta y escriba una nota
2175           pa esplicar el problema. (Por favor, nun escriba información personal o
2176           información de mapes con drechos d'autor o de llistes de teléfonos).
2177         add: Amestar nota
2178       show:
2179         anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2180           de comprobase de mou independiente.
2181         hide: Anubrir
2182         resolve: Resolver
2183         reactivate: Reactivar
2184         comment_and_resolve: Comentar y resolver
2185         comment: Comentar
2186     edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2187   redaction:
2188     edit:
2189       description: Descripción
2190       heading: Editar redaición
2191       submit: Guardar redaición
2192       title: Editar redaición
2193     index:
2194       empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2195       heading: Llista de redaiciones
2196       title: Llista de redaiciones
2197     new:
2198       description: Descripción
2199       heading: Escribir información de la redaición nueva
2200       submit: Crear redaición
2201       title: Crear una redaición nueva
2202     show:
2203       description: 'Descripción:'
2204       heading: Amosando la redaición «%{title}»
2205       title: Amosando redaición
2206       user: 'Creador:'
2207       edit: Editar esta redaición
2208       destroy: Desaniciar esta redaición
2209       confirm: ¿Tas seguru?
2210     create:
2211       flash: Se creó la redaición.
2212     update:
2213       flash: Cambios guardaos.
2214     destroy:
2215       not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2216         pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2217       flash: Redaición destruyía.
2218       error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2219 ...