1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
11 # Author: OpenStreetMap-oc
17 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
21 prompt: Seleccionatz un fichier
29 create: Ajustar un comentari
39 create: Crear la redaccion
40 update: Sauvar la redaccion
43 update: Enregistrar lei modificacions
46 update: Modificar lo blòt
50 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
51 email_address_not_routable: es pas rotable
53 acl: Lista de contraròtle d’accès
54 changeset: Grop de modificacions
55 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
57 diary_comment: Comentari dau jornau
58 diary_entry: Intrada dau jornau
64 node_tag: Etiqueta de nos
66 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
67 old_relation: Relacion anciana
68 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
69 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
70 old_way: Linha anciana
71 old_way_node: Nos dau camin ancian
72 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
74 relation_member: Membre de la relacion
75 relation_tag: Etiqueta de la relacion
79 tracepoint: Ponch de la traça
80 tracetag: Etiqueta de la traça
82 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
83 user_token: Testimòni d'usatgièr
85 way_node: Nos de la linha
86 way_tag: Etiqueta de la linha
89 name: Nom (Obligatòri)
90 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
91 callback_url: URL de rampèu
92 support_url: URL de supòrt
93 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
94 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
95 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
97 allow_write_api: modificar la mapa
98 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
99 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
100 allow_write_notes: modificar lei nòtas
110 doorkeeper/application:
112 redirect_uri: Redirigir URIs
113 confidential: Aplicacion confidenciala ?
121 name: Nom dau fichier
126 description: Descripcion
127 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
128 visibility: 'Visibilitat :'
134 recipient: Destinatari
137 description: Descripcion
139 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
140 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
142 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
143 auth_uid: UID d'autentificacion
144 email: Adreiça de corrier electronic
145 email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
146 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
148 display_name: Nom afichat
149 description: Descripcion dau perfiu
150 home_lat: 'Latitud :'
151 home_lon: 'Longitud :'
152 languages: Lengas preferidas
153 preferred_editor: 'Editor preferit :'
155 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
157 doorkeeper/application:
158 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160 son pas confidencialas)
161 redirect_uri: Usatz una linha per URI
163 tagstring: separadas per de virgulas
165 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169 de tèrmes simples e precís.
170 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
172 new_email: (jamai afichat publicament)
174 distance_in_words_ago:
176 one: Fa près de 1 ora
177 other: Fa près de %{count} d'oras
179 one: fa près de 1 mes
180 other: fa près de %{count} de mes
183 other: fa près de %{count} d'ans
185 one: fa près de 1 ora
186 other: fa près de %{count} d'oras
187 half_a_minute: fa mièja minuta
189 one: fa mens de 1 segonda
190 other: fa mens de %{count} segondas
192 one: fa mens de 1 minuta
193 other: fa mens de %{count} de minutas
196 other: fa près de %{count} d'ans
199 other: fa %{count} segondas
202 other: fa %{count} de minutas
205 other: ier %{count} de jorns
207 one: fa près de 1 mes
208 other: fa près de %{count} de mes
211 other: fa près de %{count} d'ans
213 default: Per defaut (actualament %{name})
216 description: iD (editor integrat au navigador)
219 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
231 opened_at_html: Creat fa %{when}
232 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235 closed_at_html: Reglat fa %{when}
236 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
240 title: Nòtas d'OpenStreetMap
241 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
242 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
243 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
245 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
246 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
247 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
248 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
255 title: Suprimir lo còmpte
256 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257 delete_account: Suprimir lo còmpte
258 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
264 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265 emai lo còmpte suprimit :'
266 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
268 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270 mantengudas mai escondudas.
271 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
273 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
275 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
277 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
278 confirm_delete: Siatz segur ?
282 title: Modificar lo compte
283 my settings: Meis opcions
284 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
285 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
287 link text: qu’es aquò ?
289 heading: Modificacion publica
290 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
291 enabled link text: qu’es aquò ?
292 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
294 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
296 heading: Tèrmes de collaboracion
297 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
298 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
300 novèus de collaboracion.
301 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
302 son de domeni public.
303 link text: qu’es aquò ?
304 save changes button: Enregistrar lei modificacions
305 delete_account: Suprimir lo còmpte
307 heading: 'Modificacion publica :'
308 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
310 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
311 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
313 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
315 success: Còmpte suprimit...
318 in_changeset: Grop de modificacions
320 no_comment: (sensa comentaris)
324 other: '%{count} relacions'
327 other: '%{count} linhas'
328 download_xml: Telecargar lo XML
329 view_history: Mostrar l’istoric
330 view_details: Mostrar lei detalhs
331 location: 'Emplaçament :'
333 title_html: 'Nos : %{name}'
334 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
336 title_html: 'Linha : %{name}'
337 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
341 other: '%{count} nos'
343 one: partida de la linha %{related_ways}
344 other: partida dei linhas %{related_ways}
346 title_html: 'Relacion : %{name}'
347 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
351 other: '%{count} membres'
353 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
359 entry_html: Relacion %{relation_name}
360 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
362 title: S'es pas trobat
363 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
368 changeset: grop de modificacions
371 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
372 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
373 temps per èsser recuperadas.
378 changeset: grop de modificacions
381 redaction: Redaccion %{id}
382 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
383 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
389 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
390 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
392 load_data: Teledescargar las donadas
393 loading: Teledescargament...
397 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
398 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
399 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
400 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
401 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
402 telephone_link: Sonar %{phone_number}
403 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
405 title: Requèsta sus leis objèctes
406 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
407 nearby: Objèctes a proximitat
408 enclosing: Objèctes englobants
410 changeset_paging_nav:
411 showing_page: Pagina %{page}
413 previous: « Precedents
416 no_edits: (sensa modificacion)
417 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
425 title: Gropes de modificacions
426 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
427 title_friend: Grops de modificacions deis amics
428 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
429 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
430 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
431 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
432 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
433 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
434 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
435 load_more: Cargar mai
437 title: Grop de modificacions %{id}
438 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
443 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
444 discussion: Discussion
445 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
446 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
447 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
448 changesetxml: Grop de modificacions XML
449 osmchangexml: osmChange XML
451 nodes: Nos (%{count})
452 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
453 ways: Linha (%{count})
454 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
455 relations: Relacions (%{count})
456 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
458 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
459 tròp de temps per èsser recuperada.
462 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
464 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
466 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
469 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
470 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
472 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
473 tròp de temps per èsser recuperada.
476 km away: '%{count} km'
477 m away: distant de %{count} m
478 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
480 your location: Vòstre emplaçament
481 nearby mapper: Mapaire dins los environs
484 title: Tablèu de bòrd
485 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
486 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
487 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
488 my friends: los mens amics
489 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
490 nearby users: Autreis utilizaires pròches
491 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
493 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
494 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
495 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
497 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
500 title: Entrada de jornau nòva
503 use_map_link: Utilizar la mapa
505 title: Jornaus deis utilizaires
506 title_friends: Jornaus deis amics
507 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
508 user_title: Jornau de %{user}
509 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
510 new: Entrada de jornau nòva
511 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
513 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
514 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
515 older_entries: Entradas pus ancianas
516 newer_entries: Entradas pus recentas
518 title: Modificar l'entrada de jornau
519 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
521 title: Jornau de %{user} | %{title}
522 user_title: Jornau de %{user}
523 leave_a_comment: Ajustar un comentari
524 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
525 login: Connectatz-vos
527 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
528 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
529 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
530 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
532 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
533 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
534 comment_link: Comentar aquesta entrada
535 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
537 one: '%{count} comentari'
538 zero: Pas de comentari
539 other: '%{count} comentaris'
540 edit_link: Modificar aquesta entrada
541 hide_link: Amagar aquesta entrada
542 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
544 report: Raportar aquesta intrada
546 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
547 hide_link: Amagar aqueste comentari
548 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
550 report: Denonciar aqueste comentari
557 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
558 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
560 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
561 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
564 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
565 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
567 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
568 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
569 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
570 no_comments: Ges de comentaris au jornau
574 newer_comments: Comentaris pus recents
575 older_comments: Comentaris pus ancians
580 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
583 heading: Ajustar %{user} per amic ?
584 button: Ajustar per amic
585 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
586 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
587 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
588 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
589 abans d'assajar tornarmai.
591 heading: Suprimir %{user} per amic ?
592 button: Suprimir per amic
593 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
594 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
596 search_osm_nominatim:
603 magic_carpet: Transportador rotlant
606 station: Estacion de telecabina
607 t-bar: Montabarra en T
608 "yes": Vias per cables penjats
611 airstrip: Pista d’aterrissatge
612 apron: Airau d’estacionament
616 holding_position: Posicion d’espèra
617 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
618 parking_position: Plaça d'aparcament
619 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
620 taxilane: Via de taxi
621 taxiway: Via de manòbra
622 terminal: Terminau d'aeropòrt
623 windsock: Manega de vent
625 animal_boarding: Pension per animaus
626 animal_shelter: Refugi per animaus
627 arts_centre: Centre artistic
628 atm: Distribuidor automatic de bilhets
633 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
634 bicycle_rental: Logar de bicicletas
635 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
636 biergarten: Braçariá a l’aire liure
637 blood_bank: Banca de sang
638 boat_rental: Barcas a renda
640 bureau_de_change: Burèu de cambi
641 bus_station: Terminus de linha
643 car_rental: Veituras a renda
644 car_sharing: Coveituratge
645 car_wash: Lavatge de veitura
647 charging_station: Estacion de recarga
653 community_centre: Sala polivalenta
654 conference_centre: Centre de conferéncias
655 courthouse: Palais de justícia
656 crematorium: Crematòri
659 drinking_water: Aiga potabla
660 driving_school: Escòla de conduita
662 events_venue: Espaci per eveniments
663 fast_food: Restauracion rapida
664 ferry_terminal: Terminau maritim
665 fire_station: Casèrna de pompièrs
666 food_court: Airau de restauracion
669 gambling: Jòcs d'azard
670 grave_yard: Cementèri
671 grit_bin: Caissa de sau
673 hunting_stand: Taulièr de tir
675 internet_cafe: Cafè internet
676 kindergarten: Ensenhament preelementari
677 language_school: Escòla de lenga
679 loading_dock: Cai de carga
680 love_hotel: Ostalariá d'amor
681 marketplace: Plaça de mercat
682 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
684 money_transfer: Transferiment de sòus
685 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
686 music_school: Escòla de musica
688 nursing_home: Ostau de santat
690 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
691 parking_space: Plaça d’aparcament
692 payment_terminal: Terminau de pagament
694 place_of_worship: Luòc de culte
696 post_box: Bóstia de letras
697 post_office: Burèu de pòsta
700 public_bath: Banh public - Banhera
701 public_bookcase: Biblioteca publica
702 public_building: Bastissa publica
703 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
704 recycling: Ponch de reciclatge
705 restaurant: Restaurant
706 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
710 social_centre: Centre sociau
711 social_facility: Servici sociau
713 swimming_pool: Piscina
715 telephone: Telefòn public
718 townhall: Ostau de vila
719 training: Installacions d'entraïnament
720 university: Universitat
721 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
722 vending_machine: Distribuidor automatic
723 veterinary: Cirurgia veterinària
724 village_hall: Sala comunala
725 waste_basket: Escobilhièr
726 waste_disposal: Eliminacion de sobras
727 waste_dump_site: Site de descarga de curum
728 watering_place: Abeurador
729 water_point: Ponch d'aiga
730 weighbridge: Pònt bascula
733 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
734 administrative: Limit administratiu
735 census: Limit estatistic
736 national_park: Pargue nacionau
737 political: Circonscripcion electorala
738 protected_area: Zòna protegida
743 suspension: Pont suspendut
748 apartment: Despartament
749 apartments: Apartaments
754 church: Bastissa de la glèisa
755 civic: Edifici municipau
756 college: Bastissa universitària
757 commercial: Bastissa comerciala
758 construction: Bastissa en bastiment
759 detached: Ostau independent
760 dormitory: Residéncia Universitària
763 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
766 greenhouse: Sèrra de cultura
768 hospital: Bastissa espitaliera
769 hotel: Bastissa ostaliera
771 houseboat: Ostau flotant
773 industrial: Bastissa industriala
774 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
776 office: Bastissa de burèus
777 public: Bastissa publica
778 residential: Bastissa residenciala
779 retail: Venda de detalh
781 ruins: Bastissa en roïnas
782 school: Bastissa escolara
783 semidetached_house: Ostau mejancier
784 service: Bastissa de servici
787 static_caravan: Caravana
788 temple: Bastissa d'un temple
789 terrace: Bastissa en terrassas
790 train_station: Edifici d'estacion de trens
791 university: Bastissa universitària
795 scout: Basa de Scouts
804 confectionery: Confiseria
806 electrician: Electrician
807 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
810 handicraft: Artesanat
811 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
812 metal_construction: Construccions metalicas
814 photographer: Fotograf
821 window_construction: Construccion de fenèstras
822 winery: Domeni viticòla
823 "yes": Botiga d'artesanat
825 access_point: Ponch d'accès
826 ambulance_station: Depaus d'ambulància
827 assembly_point: Ponch d'acampada
828 defibrillator: Desfibrillador
829 fire_extinguisher: Extintor de fòc
830 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
831 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
832 life_ring: Bòia sauvavidas
833 phone: Telefòn d'urgéncia
834 siren: Sirena d'urgéncia
835 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
836 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
838 abandoned: Autorota abandonada
839 bridleway: Camin per cavaliers
840 bus_guideway: Via de bus guidada
841 bus_stop: Arrèst de bus
842 construction: Autorota en construccion
845 cycleway: Pista ciclabla
847 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
848 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
849 footway: Camin piedonier
851 give_way: Panèu de cedar lo passatge
852 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
853 milestone: Bòrna quilometrica
855 motorway_junction: Joncion d'autorota
856 motorway_link: Rota autorotiera
857 passing_place: Luòc de passatge
859 pedestrian: Camin piedonier
861 primary: Rota principala
862 primary_link: Rota principala
863 proposed: Projècte de rota
865 residential: Carriera residenciala
866 rest_area: Airau de repaus
868 secondary: Rota segondària
869 secondary_link: Rota segondària
870 service: Rota de servici
871 services: Servicis autorotiers
872 speed_camera: Radar de velocitat
875 street_lamp: Lampadari
876 tertiary: Rota terciària
877 tertiary_link: Rota terciària
879 traffic_mirror: Mirau de trafec
880 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
881 trailhead: Ponch de partença
883 trunk_link: Via exprèssa
884 turning_circle: Rotonda de càncel
885 turning_loop: Virada en bocla
886 unclassified: Rota menora
889 aircraft: Avion istoric
890 archaeological_site: Site arqueologic
891 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
892 battlefield: Prat batalhier
893 boundary_stone: Bòrna termiera
894 building: Bastiment istoric
896 cannon: Canon istoric
898 charcoal_pile: Carboniera istorica
901 citywalls: Muralhas de vila
903 heritage: Site de patrimòni
904 hollow_way: Camins fons
908 milestone: Boina istorica
910 mine_shaft: Potz de mina
912 railway: Camin de fèrre istoric
913 roman_road: Via romana
915 rune_stone: Pèira runica
919 wayside_chapel: Capèla votiva
920 wayside_cross: Calvari
921 wayside_shrine: Orador
925 "yes": Interseccion / Caireforc
927 allotments: Òrts familhaus
928 aquaculture: Aquacultura
930 brownfield: Terren rasat - ermàs
932 commercial: Zòna terciària
933 conservation: Zòna protegida
934 construction: Construccion
935 farmland: Terrens agricòlas
936 farmyard: Bastissas agricòlas
940 greenfield: Zòna de construccion futura
941 industrial: Zòna industriala
944 military: Zòna militara
947 plant_nursery: Abarbador
950 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
951 religious: Terren religiós
953 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
954 residential: Zòna residenciala
955 retail: Pargue comerciau
956 village_green: Zòna publica erborada
958 "yes": Usatge dau terren
960 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
961 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
962 bandstand: Quiòsc de la musica
963 beach_resort: Estacion balneara
964 bird_hide: Observatòri ornitologic
966 bowling_alley: Juòc de bòchas
967 common: Terrens comunaus
969 dog_park: Pargue canin
971 fishing: Zòna de pèsca
972 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
973 fitness_station: Estacion de percors de santat
975 golf_course: Terren de gòlf
976 horse_riding: Equitacion
977 ice_rink: Pista de patinatge
979 miniature_golf: Gòlf miniatura
980 nature_reserve: Resèrva naturala
981 outdoor_seating: Assètis exteriors
983 picnic_table: Taulas per manjar defòra
984 pitch: Terren d'espòrt
985 playground: Airau de jòcs - Jogador
986 recreation_ground: Terren de jòcs
987 resort: Complèxe toristic
989 slipway: Cala d’avaratge
990 sports_centre: Centre esportiu
992 swimming_pool: Piscina
994 water_park: Pargue aqüatic
997 adit: Galariá d'accès
998 advertising: Publicitat
1000 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1009 clearcut: Deboscatge
1010 communications_tower: Torre de comunicacions
1013 dolphin: Pòste d’amarratge
1015 embankment: Tèrraplen
1016 flagpole: Mast de bandiera
1017 gasometer: Gasomètre
1018 groyne: Espigon de plaja
1019 kiln: Forn de terralha
1021 manhole: Tapa de toat
1024 mineshaft: Potz de mina
1025 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1026 petroleum_well: Potz petrolifèr
1029 pumping_station: Estacion de pompatge
1030 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1032 snow_cannon: Canon de nèu
1033 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1034 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1035 street_cabinet: Armari tecnic
1036 surveillance: Susvelhança
1037 telescope: Telescòpi
1039 utility_pole: Biga electrica
1040 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1041 watermill: Molin d’aiga
1042 water_tap: Robinet d'aiga
1043 water_tower: Torre d'aiga
1045 water_works: Sistèma idrolic
1046 windmill: Molin de vent
1047 works: Fabrega - Usina
1048 "yes": Creat per l'òme
1050 airfield: Terren d'aviacion militara
1053 checkpoint: Ponch de contraròtle
1060 bare_rock: Rocassiera
1064 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1077 hot_spring: Fònt termala
1085 peninsula: Peninsula
1092 scree: Esbudèl - Cassa
1099 tree_row: Renguiera d'aubres
1106 "yes": Element naturau
1108 accountant: Comptable
1109 administrative: Administracion
1110 advertising_agency: Agéncia publicitària
1111 architect: Arquitècte
1112 association: Associacion
1114 diplomatic: Burèu diplomatic
1115 educational_institution: Institucion educativa
1116 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1117 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1118 estate_agent: Agent immobilier
1119 financial: Burèu financier
1120 government: Agéncia governamentala
1121 insurance: Burèu d'assegurança
1122 it: Burèu d'informacion
1124 logistics: Burèu logistic
1125 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1126 ngo: Burèu d'una ONG
1128 religion: Burèu religiós
1129 research: Burèu de recèrca
1130 tax_advisor: Consultant fiscau
1131 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1132 travel_agent: Agéncia de viatge
1135 allotments: Òrts familhaus
1136 archipelago: Archipèla
1138 city_block: Rodolet d'ostaus
1147 isolated_dwelling: Escart
1149 municipality: Municipalitat
1150 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1152 postcode: Còdi postal
1157 state: Estat / província
1158 subdivision: Subdivision
1159 suburb: Quartier de vila, borgada
1164 abandoned: Via ferrada abandonada
1165 buffer_stop: Butador
1166 construction: Via ferrada en construccion
1167 disused: Via ferrada desafectada
1168 funicular: Via de funicular
1169 halt: Arrèst de tren
1170 junction: Jonccion ferroviària
1171 level_crossing: Passatge de nivèu
1172 light_rail: Pichona via ferrada
1173 miniature: Via ferrada miniatura
1175 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1176 platform: Plataforma ferroviària
1177 preserved: Via ferrada conservada
1178 proposed: Projècte de camin de fèrre
1180 spur: Via de connexion
1181 station: Estacion ferroviària
1182 stop: Arrèst de camin de fèrre
1183 subway: Estacion de mètro
1184 subway_entrance: Entrada de mètro
1187 tram_stop: Arrèst de tram
1188 turntable: Rotonda ferroviària
1189 yard: Via de triatge
1191 agrarian: Botiga agricòla
1192 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1194 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1196 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1199 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1200 beauty: Botiga de produchs de beutat
1202 beverages: Magazin de bevendas
1203 bicycle: Botiga de bicicletas
1204 bookmaker: Ostau d'escomesas
1207 butcher: Carnissièr - Bochier
1208 car: Venda de Veituras
1209 car_parts: Pèças d'automobilas
1210 car_repair: Reparacion d'automobilas
1211 carpet: Botiga de tapís
1212 charity: Magazin de benfasença
1215 chocolate: Chocolatier
1216 clothes: Botga de vestits
1218 computer: Botiga d'informatica
1219 confectionery: Confisariá
1220 convenience: Especiariá
1221 copyshop: Botiga de fotocòpias
1222 cosmetics: Botiga de cosmetics
1223 craft: Fornidudas per l'artesanat
1224 curtain: Botiga de cortinas
1227 department_store: Grand magazin
1228 discount: Botiga de rebais
1229 doityourself: Botiga de bricolejatge
1230 dry_cleaning: Netejament a sec
1231 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1232 electronics: Botiga d'electronica
1233 erotic: Botiga erotica
1234 estate_agent: Agent immobilier
1235 fabric: Botiga de teissuts
1236 farm: Venda de produchs agricòlas
1237 fashion: Botiga de mòda
1238 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1240 food: Botiga d'alimentacion
1241 frame: Botiga d'enquadrament
1242 funeral_directors: Pompas funèbras
1243 furniture: Amoblament
1244 garden_centre: Jardinariá
1246 general: Botiga generalista
1247 gift: Botiga de presents
1248 greengrocer: Mercand d’èrbas
1250 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1251 hardware: Quicalhariá
1252 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1253 hearing_aids: Aparelhs auditius
1254 herbalist: Erbolariá
1256 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1258 interior_decoration: Decoracion d'interior
1261 kitchen: Botiga de cosina
1263 locksmith: Serralhier
1265 mall: Galariá mercanda
1267 medical_supply: Articles sanitaris
1268 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1269 money_lender: Prestador de sòus
1270 motorcycle: Botiga de mòto
1271 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1272 music: Botiga de musica
1273 musical_instrument: Instruments de musica
1274 newsagent: Mercand de jornaus
1275 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1278 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1279 paint: Galariá de pintura
1281 pawnbroker: Prestaire per gatges
1282 perfumery: Perfumaria
1284 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1285 photo: Botiga de fotografia
1286 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1287 second_hand: Botiga de segonda man
1289 shoes: Botiga de cauçaduras
1290 sports: Botiga d'espòrt
1291 stationery: Papetariá
1292 storage_rental: Depaus de mòbles
1293 supermarket: Supermercat
1295 tattoo: Botiga de tatoatges
1298 tobacco: Burèu de tabat
1299 toys: Botiga de joguets
1300 travel_agency: Agéncia de viatge
1301 tyres: Venda de pneumatics
1302 vacant: Comèrci vacant
1303 variety_store: Botiga de varietats
1304 video: Botiga de vidèos
1305 video_games: Botiga de jòcsvideo
1306 wholesale: Grossista
1311 apartment: Apartament de vacanças
1313 attraction: Atraccion
1314 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1316 camp_pitch: Terren de campatge
1318 caravan_site: Site de caravana
1321 guest_house: Ostal d'òste
1324 information: Informacions
1327 picnic_site: Site de picnica
1328 theme_park: Pargue a tèma
1330 wilderness_hut: Sosta rurala
1333 building_passage: Passatge de bastissa
1337 artificial: Riu artificial
1338 boatyard: Obrdor de construccion navala
1340 dam: Diga - Restanca
1341 derelict_canal: Canau abandonat
1346 lock_gate: Pòrta de resclausa
1348 rapids: Raspa, brivent, capau
1354 "yes": Via navegabla
1356 level2: Frontiera de país
1357 level3: Limit regionau
1358 level4: Frontiera de l’estat
1359 level5: Frontiera de la region
1360 level6: Frontiera del comtat
1361 level7: Limit municipau
1362 level8: Limit de la vila
1363 level9: Limit dau vilatge
1364 level10: Limit de la banlèga
1365 level11: Limit de quartier
1371 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1372 more_results: Mai de resultats
1376 select_status: Seleccionar l’estat
1377 select_type: Seleccionar lo tipe
1378 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1379 reported_user: Usatgier denonciat
1380 not_updated: Pas actualizat
1382 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1383 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1384 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1387 last_updated: Darriera actualizacion
1388 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1391 other: '%{count} rapòrts'
1392 reported_item: Element raportat
1398 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1402 other: '%{count} rapòrts'
1403 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1404 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1405 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1408 reopen: Tornar dobrir
1409 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1410 read_reports: Legir lei Rapòrts
1411 new_reports: Rapòrts novèus
1412 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1413 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1414 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1416 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1418 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1420 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1422 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1423 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1425 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1428 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1429 note: 'Nòta #%{note_id}'
1432 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1435 title_html: Raportar %{link}
1436 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1438 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1440 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1441 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1442 membres de la comunautat.
1443 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1446 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1447 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1448 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1451 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1452 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1453 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1456 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1457 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1458 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1459 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1462 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1463 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1464 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1467 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1468 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1471 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1472 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1473 logout: Se desconnectar
1474 log_in: Se connectar
1475 sign_up: Crear un compte
1476 start_mapping: Començar de cartografiar
1482 export_data: Exportar las donadas
1483 gps_traces: Traças GPS
1484 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1485 user_diaries: Jornals
1486 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1487 edit_with: Modificar amb %{editor}
1488 tag_line: La mapa cooperativa liura
1489 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1490 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1491 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1492 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1493 hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1494 e d'autres %{partners}.
1496 partners_fastly: Fastly
1497 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1498 partners_partners: partenaris
1499 tou: Condicions d'utilizacion
1500 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1501 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1502 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1503 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1504 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1507 copyright: Dreits d’autor
1508 community: Comunautat
1509 community_blogs: Blogs de la comunautat
1510 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1512 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1514 learn_more: Ne saber mai
1517 diary_comment_notification:
1518 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1519 hi: Bonjorn %{to_user},
1520 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1521 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1522 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1523 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1524 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1525 o respondre sus %{replyurl}
1526 message_notification:
1527 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1528 hi: Bonjorn %{to_user},
1529 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1530 subjècte %{subject} :'
1531 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1532 subjècte %{subject} :'
1533 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1534 a l'autor a %{replyurl}
1535 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1537 friendship_notification:
1538 hi: Bonjorn %{to_user},
1539 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1540 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1541 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1542 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1543 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1544 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1546 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1547 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1548 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1549 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1551 hi: Bonjorn %{to_user},
1552 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1553 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1554 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1555 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1557 hi: Adieu %{to_user},
1558 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1560 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1562 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1564 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1565 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1566 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1567 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1568 perque poscatz començar.
1570 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1572 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1573 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1574 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1575 per confirmar aquesta modificacion.
1577 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1579 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1580 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1581 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1582 per reïnicializar vòstre senhal.
1583 note_comment_notification:
1584 anonymous: Un utilizaire anonim
1587 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1588 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1590 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1591 mapa prèp de %{place}.'
1592 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1593 de mapa pròche de %{place}.'
1594 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1595 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1596 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1597 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1599 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1600 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1601 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1603 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1605 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1606 La nòta es pròcha de %{place}.'
1607 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1608 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1610 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1611 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1613 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1615 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1616 de mapa pròche de %{place}.'
1617 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1618 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1619 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1620 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1621 changeset_comment_notification:
1622 hi: Bonjorn %{to_user},
1625 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1627 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1628 al qual vos interessatz'
1629 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1630 ensembles de cambiaments'
1631 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1632 de vòstrei ensems de cambiaments'
1633 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1634 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1635 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1636 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1637 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1638 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1639 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1640 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1641 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1642 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1643 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1646 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1647 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1648 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1649 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1650 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1652 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1653 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1654 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1656 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1658 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1659 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1660 nòva de corrier electronic.
1662 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1663 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1665 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1668 title: Bóstia de recepcion
1669 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1671 one: '%{count} messatge novèl'
1672 other: '%{count} messatges novèls'
1674 one: '%{count} ancian messatge'
1675 other: '%{count} ancians messatges'
1676 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1677 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1678 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1685 unread_button: Marcar coma pas legit
1686 read_button: Marcar coma legit
1687 reply_button: Respondre
1688 destroy_button: Suprimir
1690 title: Mandar un messatge
1691 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1692 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1694 message_sent: Messatge mandat
1695 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1696 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1698 title: Messatge introbable
1699 heading: Messatge introbable
1700 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1702 title: Bóstia de mandadís
1704 one: Avètz %{count} messatge mandat
1705 other: Avètz %{count} messatges mandats
1706 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1707 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1708 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1710 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1711 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1712 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1714 title: Legir lo messatge
1715 reply_button: Respondre
1716 unread_button: Marcar coma pas legit
1717 destroy_button: Suprimir
1719 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1720 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1721 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1722 sent_message_summary:
1723 destroy_button: Suprimir
1725 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1726 my_outbox: Mon mandador
1728 as_read: Messatge marcat coma legit
1729 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1731 destroyed: Messatge suprimit
1734 title: Senhal perdut
1735 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1736 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1737 new password button: Mandar un senhal novèl
1739 title: Reïnicializar lo senhal
1740 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1741 reset: Reïnicializar lo senhal
1742 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1744 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1748 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1749 preferred_languages: Lengas preferidas
1750 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1752 title: Preferéncias de l'aparéncia
1753 save: Actualizar lei preferéncias
1756 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1757 update_success_flash:
1758 message: Preferéncias actualizadas
1761 title: Modificar lo perfiu
1762 save: Actualizar lo perfiu
1766 gravatar: Utilizar Gravatar
1767 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1768 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1769 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1770 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1771 new image: Ajustar un imatge
1772 keep image: Gardar l'imatge actual
1773 delete image: Suprimir l'imatge actual
1774 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1775 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1776 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1777 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1778 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1779 quand clicatz sus la mapa ?
1782 success: S'es actualizat lo perfiu.
1783 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1788 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1789 password: 'Senhal :'
1790 remember: Se remembrar de ieu
1791 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1792 login_button: Se connectar
1793 register now: S'inscriure ara
1794 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1795 no account: Avètz pas de compte ?
1796 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1798 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1801 title: Se connectar amb OpenID
1802 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1804 title: Se connectar amb Google
1805 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1807 title: Se connectar amb Facebook
1808 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1810 title: Se connectar amb Windows Live
1811 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1813 title: Connexion amb GitHub
1814 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1816 title: Se connectar amb Wikipèdia
1817 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1819 title: Se connectar amb Wordpress
1820 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1822 title: Se connectar amb AOL
1823 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1826 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1827 logout_button: Desconnexion
1831 subheading: Sostítol
1832 unordered: Lista sens ordenar
1833 ordered: Lista ordenada
1834 first: Premier element
1835 second: Element segond
1839 alt: Ajustar de tèxte
1843 preview: Previsualizacion
1847 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1848 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1849 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1850 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1851 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1852 local_knowledge_title: Coneissença locala
1853 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1854 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1855 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1856 community_driven_title: Menat per la comunautat
1857 open_data_title: Donadas liuras
1858 legal_title: Juridic
1859 partners_title: Partenaris
1862 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1863 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1864 la version anglesa prima
1865 english_link: original en anglés
1867 title: A prepaus d'aquesta pagina
1868 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1869 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1871 native_link: version occitana
1872 mapping_link: començar a contribuir
1874 title_html: Copyright e Licéncia
1875 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1876 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1878 attribution_example:
1879 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1880 title: Exemple d'atribucion
1881 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1882 contributors_title_html: Nòstres contributors
1883 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1884 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1885 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1886 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1888 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1890 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1891 permalink: Ligam permanent
1892 shortlink: Ligam cort
1893 createnote: Apondre una nòta
1895 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1896 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1897 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1899 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1900 user_page_link: pagina d'utilizaire
1901 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1902 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1905 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1908 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1909 fonts listadas çaijòs :'
1910 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1911 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1912 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1915 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1919 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1920 basa de donadas d'OpenStreetMap
1922 title: Telecargaments de Geofabrik
1923 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1924 e vilas seleccionadas
1927 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1928 export_button: Exportar
1930 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1934 title: Rejónher la comunautat
1936 title: Autras preocupacions
1938 title: Obténer d’ajuda
1939 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1940 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1941 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1944 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1945 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1947 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1948 title: Guida per debutants
1949 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1953 title: Listas de difusion
1954 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1955 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1958 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1962 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1963 servicis basats sus OpenStreetMap.
1965 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1966 title: Per d'organizacions
1968 title: Wiki OpenStreetMap
1969 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1971 title: De questions ?
1973 search_results: Resultats de la recèrca
1977 get_directions: Obténer las direccions
1978 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1981 where_am_i: Ont es aquò ?
1982 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1983 submit_text: Validar
1984 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1989 main_road: Rota principala
1991 primary: Rota principala
1992 secondary: Rota segondària
1993 unclassified: Rota pas classificada
1995 bridleway: Camin per cavalièrs
1996 cycleway: Via ciclabla
1997 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1998 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1999 cycleway_local: Via ciclista locala
2000 footway: Via pietonièra
2002 subway: Linha de mètro
2003 cable_car: Teleferic
2004 chair_lift: telesèti
2005 runway: Pista d'aeropòrt
2006 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
2007 apron: Estacionament d'avions
2008 admin: Limit administratiu
2011 golf: Percors de gòlf
2013 common: Espaci comun
2014 resident: Zòna residenciala
2015 retail: Zòna de comèrci
2016 industrial: Zòna industriala
2017 commercial: Zòna terciària
2022 brownfield: Zòna rasada
2024 allotments: Òrts familials
2025 pitch: Terren d'espòrt
2026 centre: Centre esportiu
2027 reserve: Resèrva naturala
2028 military: Zòna militara
2030 university: universitat
2031 building: Bastissa significativa
2032 station: Gara ferroviària
2035 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2036 bridge: Bòrd negre = pont
2037 private: Accès privat
2038 destination: Reservat als ribairencs
2039 construction: Rotas en construccion
2040 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2041 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2045 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2046 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2047 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2049 title: Çò qu'i a sus la mapa
2051 title: Vocabulari de basa de cartografia
2052 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2056 start_mapping: Començar de cartografiar
2058 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2059 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2060 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2064 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2065 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2066 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2068 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2069 punts ordenats amb las datas)
2071 upload_trace: Mandar la traça GPS
2072 visibility_help: qué significa aquò ?
2073 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2075 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2077 upload_trace: Mandar la traça GPS
2078 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2079 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2080 un corrier electronic a la fin.
2081 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2082 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2085 title: Modificar la traça %{name}
2086 heading: Modificar la traça %{name}
2087 visibility_help: qué significa aquò ?
2089 updated: Traça actualizada
2093 title: Afichatge de la traça %{name}
2094 heading: Afichatge de la traça %{name}
2096 filename: 'Nom del fichièr :'
2097 download: telecargar
2098 uploaded: 'Mandat lo :'
2100 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2101 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2104 owner: 'Proprietari :'
2105 description: 'Descripcion :'
2108 edit_trace: Modificar aquesta pista
2109 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2110 trace_not_found: Traça pas trobada !
2111 visibility: 'Visibilitat :'
2112 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2114 older: Ancianas traças
2115 newer: Traças novèlas
2118 count_points: '%{count} ponchs'
2120 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2121 view_map: Veire la mapa
2122 edit_map: Modificar la mapa
2124 identifiable: IDENTIFICABLE
2130 public_traces: Traças GPS publicas
2131 my_gps_traces: Traças GPS
2132 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2133 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2134 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2135 upload_trace: Mandar una traça
2136 all_traces: Totei lei traças
2137 my_traces: Mei traças GPS
2138 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2139 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2141 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2143 made_public: Pista renduda publica
2145 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2147 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2148 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2150 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2152 description_with_count:
2153 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2154 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2155 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2157 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2159 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2160 au navigador abans de contunhar.
2162 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2164 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2165 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2166 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2167 site web per trobar mai d’informacions.
2169 account_settings: Configuracion
2172 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2173 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2174 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2175 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2176 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2178 allow_write_api: modificar la mapa.
2179 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2180 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2181 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2182 grant_access: Acordar l’accès
2184 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2185 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2186 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2188 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2189 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2190 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2192 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2195 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2197 title: Modificar vòstra aplicacion
2199 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2200 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2201 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2202 url: 'URL del geton de requèsta :'
2203 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2204 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2205 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2206 edit: Modificar los detalhs
2207 delete: Suprimir lo client
2208 confirm: Sètz segur ?
2209 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2211 title: Mos detalhs OAuth
2212 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2213 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2215 application: Nom de l'aplicacion
2218 my_apps: Mas aplicacions clientas
2219 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2220 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2222 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2224 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2226 flash: Informacions enregistradas amb succès
2228 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2230 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2235 header: Liure e modificable
2236 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2237 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2238 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2239 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2240 continue: S’inscriure
2241 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2243 title: Tèrmes del contributor
2244 heading: Tèrmes del contributor
2245 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2246 dins lo domeni public
2247 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2250 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2251 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2252 legale_select: 'País de residéncia :'
2256 rest_of_world: Rèsta del mond
2258 title: Utilizaire inexistent
2259 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2262 my diary: Mon jornal
2263 my edits: Mas modificacions
2264 my traces: Mas traças
2265 my notes: Mas nòtas de mapa
2266 my messages: Mos messatges
2267 my profile: Mon perfil
2268 my settings: Mas opcions
2269 my comments: Mos comentaris
2270 blocks on me: Mos blocatges
2271 blocks by me: Mos blocatges
2272 send message: Mandar un messatge
2274 edits: Modificacions
2276 notes: Nòtas de mapa
2277 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2278 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2279 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2280 ct status: 'Condicions del contributor :'
2281 ct undecided: Pas decidit
2282 ct declined: Refusat
2283 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2284 created from: 'Creat dempuèi :'
2286 spam score: 'Nòta pel spam :'
2288 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2289 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2291 administrator: Autrejar l'accès administrator
2292 moderator: Autrejar l'accès moderator
2294 administrator: Revocar l'accès administrator
2295 moderator: Revocar l'accès moderador
2296 block_history: Blocatges actius
2297 moderator_history: Blocatges donats
2298 comments: Comentaris
2299 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2300 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2301 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2302 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2303 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2304 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2306 report: Denonciatz aquel usatgièr
2309 heading: Utilizaires
2311 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2312 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2313 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2314 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2315 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2316 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2317 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2319 title: Compte suspendut
2320 heading: Compte suspendut
2322 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2323 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2324 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2325 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2326 invalid_scope: Espandida invalida
2328 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2331 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2332 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2333 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2335 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2336 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2337 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2341 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2342 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2346 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2347 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2349 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2350 back: Retorn a l'indèx
2352 title: Creat un blocatge sus %{name}
2353 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2354 back: Veire totes los blocatges
2356 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2357 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2358 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2360 show: Afichar aqueste blocatge
2361 back: Veire totes los blocatges
2363 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2365 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2367 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2368 success: Blocatge actualizat.
2370 title: Blocatges utilizaire
2371 heading: Lista dels blocatges
2372 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2374 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2375 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2376 time_future_html: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2377 past_html: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat
2379 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2381 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2383 time_future_html: Acaba a %{time}.
2384 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2385 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2386 ague començat la session.
2387 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2391 other: '%{count} oras'
2394 other: ièr %{count} de jorns
2397 other: '%{count} setmanas'
2400 other: '%{count} mes'
2403 other: '%{count} ans'
2405 title: Blocatges de %{name}
2406 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2407 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2409 title: Blocatges per %{name}
2410 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2411 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2413 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2414 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2416 duration: 'Durada :'
2421 confirm: Sètz segur ?
2422 reason: 'Motiu del blocatge :'
2423 back: Afichar totes los blocatges
2424 revoker: 'Revocador :'
2425 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2427 not_revoked: (pas revocat)
2432 display_name: Utilizaire blocat
2433 creator_name: Creator
2434 reason: Motiu del blocatge
2436 revoker_name: Revocat per
2437 showing_page: Pagina %{page}
2439 previous: « Precedent
2442 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2443 heading: Nòtas de %{user}
2444 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2445 no_notes: Cap de nòta
2448 description: Descripcion
2449 created_at: Creat lo
2450 last_changed: Darrièr cambiament
2452 title: 'Nòta : %{id}'
2453 description: Descripcion
2454 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2455 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2456 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2457 report: Avisar d’aquesta nòta
2458 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2459 li faudriá èsser verificats independentament.
2462 reactivate: Reactivar
2463 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2467 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2468 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2469 una nòta per explicar lo problèma.
2470 add: Ajustar una nòta
2479 short_link: Ligam cort
2482 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2486 short_url: URL corta
2487 include_marker: Inclure lo marcador
2488 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2489 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2490 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2491 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2493 report_problem: Senhalar un problèma
2497 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2503 title: Mostrar mon emplaçament
2505 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2506 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2508 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2509 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2512 cycle_map: Mapa ciclista
2513 transport_map: Mapa de transpòrt
2516 header: Jaças de mapa
2517 notes: Nòtas de la mapa
2518 data: Donadas de mapa
2519 gps: Traças GPS publicas
2520 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2523 edit_tooltip: Modificar la mapa
2524 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2525 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2526 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2527 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2528 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2529 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2530 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2534 subscribe: S'inscriure
2535 unsubscribe: Se desabonar
2536 hide_comment: amagar
2537 unhide_comment: desamagar
2538 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2539 de contunh, fasètz clic aicí.
2543 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2544 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2545 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2546 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2547 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2548 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2549 descend: Descreissent
2550 directions: Itineraris
2553 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2554 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2556 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2557 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2558 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2559 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2560 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2561 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2562 direccion de %{directions}
2563 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2564 sus %{name}, cap a %{directions}
2565 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2566 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2568 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2569 sus %{name}, cap a %{directions}
2570 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2571 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2573 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2574 sus %{name}, cap a %{directions}
2575 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2576 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2577 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2578 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2579 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2580 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2581 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2582 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2583 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2584 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2585 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2586 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2587 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2588 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2589 direccion de %{directions}
2590 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2591 sus %{name}, cap a %{directions}
2592 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2593 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2595 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2596 sus %{name}, cap a %{directions}
2597 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2598 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2600 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2601 sus %{name}, cap a %{directions}
2602 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2603 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2604 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2605 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2606 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2607 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2608 via_point_without_exit: (pel punt)
2609 follow_without_exit: Seguir %{name}
2610 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2611 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2612 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2613 start_without_exit: Començar en %{name}
2614 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2615 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2616 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2617 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2618 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2620 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2621 unnamed: via sensa nom
2622 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2639 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2640 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2641 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2643 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2644 directions_to: Direccions cap a aicí
2645 add_note: Apondre una nòta aicí
2646 show_address: Afichar l’adreça
2647 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2648 centre_map: Centrar la mapa aicí
2651 heading: Modificar la redaccion
2652 title: Modificar la redaccion
2654 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2655 heading: Lista de redaccions
2656 title: Lista de redaccions
2658 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2659 title: Crear una redaccion novèla
2661 description: 'Descripcion :'
2662 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2663 title: Afichatge de la redaccion
2665 edit: Modificar aquesta redaccion
2666 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2667 confirm: Sètz segur ?
2669 flash: Redaccion creada.
2671 flash: Modificacions enregistradas.
2673 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2674 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2675 flash: Redaccion suprimida.
2676 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2678 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2679 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2680 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2681 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})