]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Drop incorrect Station suffix for railway=subway
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 ---
6 oc:
7   time:
8     formats:
9       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
10   activerecord:
11     models:
12       acl: Lista de contraròtle d’accès
13       changeset: Grop de modificacions
14       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
15       country: País
16       diary_comment: Comentari del jornal
17       diary_entry: Entrada del jornal
18       friend: Amic
19       language: Lenga
20       message: Messatge
21       node: Nosèl
22       node_tag: Balisa de nosèl
23       notifier: Notificador
24       old_node: Ancian nosèl
25       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
26       old_relation: Anciana relacion
27       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
28       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
29       old_way: Ancian camin
30       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
31       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
32       relation: Relacion
33       relation_member: Membre de la relacion
34       relation_tag: Balisa de relacion
35       session: Sesilha
36       trace: Pista
37       tracepoint: Punt de la traça
38       tracetag: Balisa de la pista
39       user: Utilizaire
40       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
41       user_token: Geton de l'utilizaire
42       way: Camin
43       way_node: Nosèl del camin
44       way_tag: Balisa del camin
45     attributes:
46       diary_comment:
47         body: Còs
48       diary_entry:
49         user: Utilizaire
50         title: Subjècte
51         latitude: Latitud
52         longitude: Longitud
53         language: Lenga
54       friend:
55         user: Utilizaire
56         friend: Amic
57       trace:
58         user: Utilizaire
59         visible: Visible
60         name: Nom
61         size: Talha
62         latitude: Latitud
63         longitude: Longitud
64         public: Public
65         description: Descripcion
66       message:
67         sender: Expeditor
68         title: Subjècte
69         body: Còs
70         recipient: Destinatari
71       user:
72         email: Adreça de corrièr electronic
73         active: Actiu
74         display_name: Nom afichat
75         description: Descripcion
76         languages: Lengas
77         pass_crypt: Senhal
78   editor:
79     default: Per defaut (actualament %{name})
80     potlatch:
81       name: Potlatch 1
82       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
83     id:
84       name: iD
85       description: iD (editor integrat al navigador)
86     potlatch2:
87       name: Potlatch 2
88       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
89     remote:
90       name: Editor extèrne
91       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
92   browse:
93     created: Creat
94     closed: Tampat
95     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
96     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
98     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101     version: Version
102     in_changeset: Grop de modificacions
103     anonymous: anonim
104     no_comment: (sens comentaris)
105     part_of: Partida de
106     download_xml: Telecargar lo XML
107     view_history: Afichar l’istoric
108     view_details: Afichar los detalhs
109     location: 'Emplaçament :'
110     changeset:
111       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
112       belongs_to: Autor
113       node: Nosèls (%{count})
114       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
115       way: Camins (%{count})
116       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
117       relation: Relacions (%{count})
118       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
119       changesetxml: Grop de modificacions XML
120       osmchangexml: osmChange XML
121       feed:
122         title: Grop de modificacions %{id}
123         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
124     node:
125       title: 'Nosèl : %{name}'
126       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
127     way:
128       title: 'Camin : %{name}'
129       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
130       nodes: Nosèls
131       also_part_of:
132         one: partida del camin %{related_ways}
133         other: partida dels camins %{related_ways}
134     relation:
135       title: 'Relacion : %{name}'
136       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
137       members: Membres
138     relation_member:
139       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
140       type:
141         node: Nos
142         way: Camin
143         relation: Relacion
144     containing_relation:
145       entry: Relacion %{relation_name}
146       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
147     not_found:
148       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
149       type:
150         node: nosèl
151         way: camin
152         relation: relacion
153         changeset: grop de modificacions
154     timeout:
155       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
156         temps per èsser recuperadas.
157       type:
158         node: nosèl
159         way: camin
160         relation: relacion
161         changeset: grop de modificacions
162     redacted:
163       redaction: Redaccion %{id}
164       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
165         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
166       type:
167         node: nosèl
168         way: camin
169         relation: relacion
170     start_rjs:
171       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
172         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
173         aquelas donadas ?
174       load_data: Cargar las donadas
175       loading: Cargament...
176     tag_details:
177       tags: Atributs
178       wiki_link:
179         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
180         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
181       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
182       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
183       telephone_link: Sonar %{phone_number}
184     note:
185       title: 'Nòta : %{id}'
186       new_note: Nòta novèla
187       description: Descripcion
188       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
189       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
190       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
191       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
192       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
193         %{when}</abbr>
194       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
195       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
196         %{when}</abbr>
197       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
198       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
199         %{when}</abbr>
200       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
201       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
202       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
203   changeset:
204     changeset_paging_nav:
205       showing_page: Pagina %{page}
206       next: Seguents »
207       previous: « Precedents
208     changeset:
209       anonymous: Anonim
210       no_edits: (pas cap de modificacion)
211       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
212     changesets:
213       id: Identificant
214       saved_at: Salvat a
215       user: Utilizaire
216       comment: Comentari
217       area: Zòna
218     list:
219       title: Gropes de modificacions
220       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
221       title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
222       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
223       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
224       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
225       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
226       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
227       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
228       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
229       load_more: Cargar mai
230     timeout:
231       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
232         tròp de temps per èsser recuperada.
233   diary_entry:
234     new:
235       title: Novèla entrada del jornal
236     list:
237       title: Jornals dels utilizaires
238       title_friends: Jornals dels amics
239       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
240       user_title: Jornal de %{user}
241       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
242       new: Novèla entrada del jornal
243       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
244       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
245       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
246       older_entries: Entradas mai ancianas
247       newer_entries: Entradas mai recentas
248     edit:
249       title: Modificar l'entrada del jornal
250       subject: 'Subjècte :'
251       body: 'Còs :'
252       language: 'Lenga :'
253       location: 'Luòc :'
254       latitude: 'Latitud :'
255       longitude: 'Longitud :'
256       use_map_link: Utilizar la mapa
257       save_button: Salvar
258       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
259     view:
260       title: Jornal de %{user} | %{title}
261       user_title: Jornal de %{user}
262       leave_a_comment: Apondre un comentari
263       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
264       login: Connectatz-vos
265       save_button: Enregistrar
266     no_such_entry:
267       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
268       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
269       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
270         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
271         clicat.
272     diary_entry:
273       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
274       comment_link: Comentar aquesta entrada
275       reply_link: Respondre a aquesta entrada
276       comment_count:
277         one: '%{count} comentari'
278         zero: Pas cap de comentari
279         other: '%{count} comentaris'
280       edit_link: Modificar aquesta entrada
281       hide_link: Amagar aquesta entrada
282       confirm: Confirmar
283     diary_comment:
284       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
285       hide_link: Amagar aqueste comentari
286       confirm: Confirmar
287     location:
288       location: 'Luòc :'
289       view: Afichar
290       edit: Modificar
291     feed:
292       user:
293         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
294         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
295       language:
296         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
297         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
298           en %{language_name}
299       all:
300         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
301         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
302     comments:
303       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
304       post: Mandar
305       when: Quand
306       comment: Comentari
307       ago: i a %{ago}
308       newer_comments: Comentaris mai recents
309       older_comments: Comentaris mai ancians
310   export:
311     title: Exportar
312     start:
313       area_to_export: Zòna d'exportar
314       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
315       format_to_export: Format d'exportar
316       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
317       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
318       embeddable_html: HTML incorporable.
319       licence: Licéncia
320       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
321         Open Data Commons ­– Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
322       too_large:
323         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
324           fonts listadas çaijòs :'
325         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
326           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
327           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
328         planet:
329           title: Planeta OSM
330           description: Còpias actualizadas regularament de la banca de donadas completa
331             d'OpenStreetMap
332         overpass:
333           title: API palanca
334           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
335             banca de donadas d'OpenStreetMap
336         geofabrik:
337           title: Telecargaments de Geofabrik
338           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
339             e vilas seleccionadas
340         metro:
341           title: Extraches de Metro
342           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
343         other:
344           title: Autras fonts
345           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
346       options: Opcions
347       format: Format
348       scale: Escala
349       max: max
350       image_size: Talha de l'imatge
351       zoom: Zoom
352       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
353       latitude: 'Lat :'
354       longitude: 'Lon :'
355       output: Sortida
356       paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
357       export_button: Exportar
358   geocoder:
359     search:
360       title:
361         latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
362         us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
363         uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
364           / FreeThe Postcode</a>
365         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
366         osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
367           Nominatim</a>
368         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
369         osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
370           Nominatim</a>
371         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
372     search_osm_nominatim:
373       prefix:
374         aerialway:
375           chair_lift: Telesèti
376           drag_lift: Telesquí
377           station: Gara de telecabina
378         aeroway:
379           aerodrome: Aerodròm
380           apron: Taulièr
381           gate: Pòrta
382           helipad: Elipòrt
383           runway: Pista
384           taxiway: Via de manòbra
385           terminal: Terminal
386         amenity:
387           arts_centre: Centre artistic
388           atm: Distribuidor automatic de bilhets
389           bank: Banca
390           bar: Bar
391           bbq: Barbecue
392           bench: Banc
393           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
394           bicycle_rental: Logason de bicicletas
395           biergarten: Braçariá a l’aire liure
396           brothel: Bordèl
397           bureau_de_change: Burèu de cambi
398           bus_station: Arrèst de bus
399           cafe: Cafè
400           car_rental: Logason de veitura
401           car_sharing: Coveituratge
402           car_wash: Lavatge de veitura
403           casino: Casinò
404           charging_station: Estacion de recarga
405           cinema: Cinèma
406           clinic: Clinica
407           college: Collègi
408           community_centre: Sala polivalenta
409           courthouse: Palais de justícia
410           crematorium: Crematòri
411           dentist: Dentista
412           doctors: Mètges
413           dormitory: Dormitòri
414           drinking_water: Aiga potabla
415           driving_school: Escòla de conducha
416           embassy: Ambaissada
417           emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
418           fast_food: Restauracion rapida
419           ferry_terminal: Terminal de ferry
420           fire_hydrant: Boca d'incendi
421           fire_station: Casèrna dels pompièrs
422           food_court: Airal de restauracion
423           fountain: Font
424           fuel: Carburant
425           grave_yard: Cementèri
426           gym: Fitness /gimnastica
427           health_centre: Centre de santat
428           hospital: Espital
429           hunting_stand: Taulièr de tir
430           ice_cream: Crema glaçada
431           kindergarten: Jardin infantil
432           library: Bibliotèca
433           market: Mercat
434           marketplace: Plaça del mercat
435           nightclub: Discotèca
436           nursery: Grépia
437           nursing_home: Ostal de santat
438           office: Burèu
439           parking: Parcatge
440           pharmacy: Farmàcia
441           place_of_worship: Luòc de culte
442           police: Polícia
443           post_box: Bóstia de letras
444           post_office: Burèu de pòsta
445           preschool: Preescolar
446           prison: Preson
447           pub: Bar
448           public_building: Bastiment public
449           reception_area: Zòna de recepcion
450           recycling: Punt de reciclatge
451           restaurant: Restaurant
452           retirement_home: Ostal de retirada
453           sauna: Saunà
454           school: Escòla
455           shelter: Refugi
456           shop: Magazin
457           shower: Docha
458           social_centre: Centre social
459           social_club: Club social
460           social_facility: Servici social
461           studio: Estúdio
462           swimming_pool: Piscina
463           taxi: Taxi
464           telephone: Telefòn public
465           theatre: Teatre
466           toilets: Comuns
467           townhall: Ostal Comun
468           university: Universitat
469           vending_machine: Distribuidor automatic
470           veterinary: Cirurgia veterinària
471           village_hall: Sala comunala
472           waste_basket: Escobilhièr
473           youth_centre: Centre per la joventud
474         boundary:
475           administrative: Limit administratiu
476           census: Frontièra estatistica
477           national_park: Pargue nacional
478           protected_area: Zòna protegida
479         bridge:
480           aqueduct: Aqüeducte
481           suspension: Pont penjat
482           swing: Pont virant
483           viaduct: Viaducte
484           "yes": Pont
485         building:
486           "yes": Bastiment
487         emergency:
488           phone: Telefòn d'urgéncia
489         highway:
490           bridleway: Camin per cavalièrs
491           bus_guideway: Via de bus guidada
492           bus_stop: Arrèst de bus
493           construction: Autorota en construccion
494           cycleway: Pista ciclabla
495           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
496           footway: Camin pietonièr
497           ford: Ga
498           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
499           milestone: Bòrna quilometrica
500           motorway: Autorota
501           motorway_junction: Joncion d'autorota
502           motorway_link: Rota autorotièra
503           path: Camin
504           pedestrian: Camin pietonièr
505           platform: Plataforma
506           primary: Rota principala
507           primary_link: Rota principala
508           proposed: Projècte de rota
509           raceway: Circuit
510           residential: Carrièra residenciala
511           rest_area: Airal de repaus
512           road: Rota
513           secondary: Rota segondària
514           secondary_link: Rota segondària
515           service: Rota de servici
516           services: Servicis autorotièrs
517           speed_camera: Radar de velocitat
518           steps: Escalièr
519           street_lamp: Lampadari
520           tertiary: Rota terciària
521           tertiary_link: Rota terciària
522           track: Pista
523           trail: Pista
524           trunk: Via exprèssa
525           trunk_link: Via exprèssa
526           unclassified: Rota menora
527           unsurfaced: Rota sens revestiment
528         historic:
529           archaeological_site: Site arqueologic
530           battlefield: Camp de batalha
531           boundary_stone: Bòrna frontièra
532           building: Bastiment
533           castle: Castèl
534           church: Glèisa
535           citywalls: Muralhas de la vila
536           fort: Fòrt
537           house: Ostal
538           icon: Icòna
539           manor: Castelet
540           memorial: Memorial
541           mine: Mina
542           monument: Monument
543           ruins: Roïnas
544           tomb: Tombèl
545           tower: Torre
546           wayside_cross: Calvari
547           wayside_shrine: Orador
548           wreck: Varatge
549         landuse:
550           allotments: Òrts familials
551           basin: Bacin
552           brownfield: Terren rasat
553           cemetery: Cementèri
554           commercial: Zòna terciària
555           conservation: Zòna protegida
556           construction: Construccion
557           farm: Zòna agricòla
558           farmland: Terrens agricòls
559           farmyard: Bastiments de bòria
560           forest: Bòsc
561           garages: Garatges
562           grass: Èrba
563           greenfield: Zòna de construccion futura
564           industrial: Zòna industriala
565           landfill: Depaus d’escobilhas
566           meadow: Prada
567           military: Zòna militara
568           mine: Mina
569           orchard: Vergièr
570           quarry: Peirièra
571           railway: Via ferrada
572           recreation_ground: Airal de jòcs
573           reservoir: Sèrva
574           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
575           residential: Zòna residenciala
576           retail: Zòna comerciala
577           road: Zòna rotièra
578           village_green: Zòna publica erborada
579           vineyard: Vinhal
580         leisure:
581           beach_resort: Estacion belneara
582           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
583           common: Terrens comunals
584           fishing: Zòna de pesca
585           fitness_station: Taulièr de percors de santat
586           garden: Jardin
587           golf_course: Terren de gòlf
588           ice_rink: Pista de patinatge
589           marina: Pòrt de plasença
590           miniature_golf: Gòlf miniatura
591           nature_reserve: Resèrva naturala
592           park: Pargue
593           pitch: Terren d'espòrt
594           playground: Airal de jòcs
595           recreation_ground: Terren de jòcs
596           sauna: Saunà
597           slipway: Còta de lançament
598           sports_centre: Centre esportiu
599           stadium: Estadi
600           swimming_pool: Piscina
601           track: Pista
602           water_park: Pargue aqüatic
603         military:
604           airfield: Terren d'aviacion militara
605           barracks: Casèrna
606           bunker: Bunker
607         mountain_pass:
608           "yes": Còl de montanha
609         natural:
610           bay: Baia
611           beach: Plaja
612           cape: Cap
613           cave_entrance: Entrada de cauna
614           cliff: Bauç
615           crater: Cratèr
616           dune: Duna
617           fell: Lana
618           fjord: Fjòrd
619           forest: Bòsc
620           geyser: Geisèr
621           glacier: Glacièr
622           heath: Bruguièra
623           hill: Puèg
624           island: Illa
625           land: Tèrra
626           marsh: Sanha
627           moor: Maura
628           mud: Fanga
629           peak: Pic
630           point: Puncha
631           reef: Estèu
632           ridge: Cresta
633           rock: Ròca
634           scree: Esbudèl
635           scrub: Boissa
636           spring: Font
637           stone: Pèira
638           strait: Estrech
639           tree: Arbre
640           valley: Val
641           volcano: Volcan
642           water: Aiga
643           wetland: Zòna umida
644           wood: Bòsc
645         office:
646           accountant: Comptable
647           architect: Arquitècte
648           company: Societat
649           employment_agency: Agéncia per l'emplec
650           estate_agent: Agent immobilièr
651           government: Agéncia governamentala
652           insurance: Burèu d'assegurança
653           lawyer: Avocat
654           ngo: Burèu d'una ONG
655           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
656           travel_agent: Agéncia de viatge
657           "yes": Burèu
658         place:
659           airport: Aeropòrt
660           city: Vila
661           country: País
662           county: Comtat
663           farm: Bòria
664           hamlet: Masatge
665           house: Ostal
666           houses: Ostals
667           island: Illa
668           islet: Illòt
669           isolated_dwelling: Abitacion isolada
670           locality: Localitat
671           moor: Maura
672           municipality: Municipalitat
673           neighbourhood: Quartièr
674           postcode: Còde postal
675           region: Region
676           sea: Mar
677           state: Estat / província
678           subdivision: Subdivision
679           suburb: Barri
680           town: Vila
681           unincorporated_area: Luòc pas organizat
682           village: Vilatge
683         railway:
684           abandoned: Via ferrada abandonada
685           construction: Via ferrada en construccion
686           disused: Via ferrada desafectada
687           disused_station: Gara desafectada
688           funicular: Via de funicular
689           halt: Arrèst de tren
690           historic_station: Arrèst de tren istoric
691           junction: Jonccion ferroviària
692           level_crossing: Passatge de nivèl
693           light_rail: Pichona via ferrada
694           miniature: Via ferrada miniatura
695           monorail: Monoralh
696           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
697           platform: Plataforma ferroviària
698           preserved: Via ferrada conservada
699           proposed: Projècte de camin de fèrre
700           spur: Via de connexion
701           station: Gara ferroviària
702           stop: Arrèst de camin de fèrre
703           subway: Estacion de mètro
704           subway_entrance: Entrada de mètro
705           switch: Agulhas
706           tram: Tramvia
707           tram_stop: Arrèst de tram
708         shop:
709           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
710           antiques: Antiquari
711           art: Botiga d'art
712           bakery: Fornil
713           beauty: Magazin de produches de beutat
714           beverages: Magazin de bevendas
715           bicycle: Magazin de bicicletas
716           books: Librariá
717           boutique: Botiga
718           butcher: Carnissièr
719           car: Magazin de veituras
720           car_parts: Pèças d'automobilas
721           car_repair: Reparacion d'automobilas
722           carpet: Magazin de tapisses
723           charity: Magazin de benfasença
724           chemist: Magazin de produches d'igièna
725           clothes: Magazin de vestits
726           computer: Magazin informatic
727           confectionery: Confisariá
728           convenience: Espiciariá
729           copyshop: Magazin de fotocòpias
730           cosmetics: Magazin de cosmetics
731           deli: Tractaire
732           department_store: Grand magazin
733           discount: Magazin discount
734           doityourself: Magazin de bricolatge
735           dry_cleaning: Netejatge a sec
736           electronics: Magazin d'electronica
737           estate_agent: Agent immobilièr
738           farm: Magazin de produches agricòls
739           fashion: Magazin de mòda
740           fish: Peissonariá
741           florist: Florista
742           food: Magazin d'alimentacion
743           funeral_directors: Pompas funèbras
744           furniture: Amòblament
745           gallery: Galariá
746           garden_centre: Jardinariá
747           general: Magazin generalista
748           gift: Botiga de presents
749           greengrocer: Mercand de fruches e legums
750           grocery: Espiciariá
751           hairdresser: Cofaire
752           hardware: Quicalhariá
753           hifi: Magazin Hi-Fi
754           insurance: Assegurança
755           jewelry: Joielariá
756           kiosk: Quiòsque
757           laundry: Bugadariá
758           mall: Galariá mercanda
759           market: Mercat
760           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
761           motorcycle: Magazin de mòto
762           music: Magazin de musica
763           newsagent: Mercand de jornals
764           optician: Optician
765           organic: Magazin bio
766           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
767           pet: Animalariá
768           pharmacy: Farmàcia
769           photo: Magazin de fotografia
770           salon: Salon
771           second_hand: Botiga d’ocasions
772           shoes: Magazin de cauçaduras
773           shopping_centre: Centre comercial
774           sports: Magazin d'espòrt
775           stationery: Papetariá
776           supermarket: Supermercat
777           tailor: Sartre
778           toys: Magazin de joguets
779           travel_agency: Agéncia de viatge
780           video: Magazin de vidèos
781           wine: Cavista
782           "yes": Botiga
783         tourism:
784           alpine_hut: Refugi
785           artwork: Òbra d'art
786           attraction: Atraccion
787           bed_and_breakfast: Jaç
788           cabin: Cabanon
789           camp_site: Campatge
790           caravan_site: Site de caravana
791           chalet: Chalet
792           guest_house: Ostal d'òste
793           hostel: Albèrga
794           hotel: Ostalariá
795           information: Informacions
796           motel: Motèl
797           museum: Musèu
798           picnic_site: Site de picnic
799           theme_park: Pargue a tèma
800           viewpoint: Punt de vista
801           zoo: Zoo
802         tunnel:
803           culvert: Pontet
804           "yes": Tunèl
805         waterway:
806           artificial: Riu artificial
807           boatyard: Talhièr de construccion navala
808           canal: Canal
809           dam: Diga
810           derelict_canal: Canal de deslaissament
811           ditch: Valat
812           dock: Cai
813           drain: Toat
814           lock: Esclusa
815           lock_gate: Pòrta d'esclusa
816           mooring: Ancoratge
817           rapids: Raspas
818           river: Riu
819           stream: Riuet
820           wadi: Oèd
821           waterfall: Cascada
822           weir: Barratge
823       admin_levels:
824         level2: Frontièra del país
825         level4: Frontièra de l’estat
826         level5: Frontièra de la region
827         level6: Frontièra del comtat
828         level8: Limit de la vila
829         level9: Limit del vilatge
830         level10: Limit de la banlèga
831     description:
832       title:
833         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
834           Nominatim</a>
835         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
836       types:
837         cities: Vilas
838         towns: Vilas
839         places: Plaças
840     results:
841       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
842       more_results: Mai de resultats
843     distance:
844       one: environ 1 km
845       zero: mens d'1 km
846       other: environ %{count} km
847     direction:
848       south_west: sud-oèst
849       south: sud
850       south_east: sud-èst
851       east: èst
852       north_east: nòrd-èst
853       north: nòrd
854       north_west: nòrd-oèst
855       west: oèst
856   layouts:
857     logo:
858       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
859     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
860     logout: Se desconnectar
861     log_in: Se connectar
862     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
863     sign_up: Crear un compte
864     start_mapping: Començar de cartografiar
865     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
866     edit: Modificar
867     history: Istoric
868     export: Exportar
869     data: Donadas
870     export_data: Exportar las donadas
871     gps_traces: Traças GPS
872     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
873     user_diaries: Jornals
874     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
875     edit_with: Modificar amb %{editor}
876     tag_line: La mapa cooperativa liura
877     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
878     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
879       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
880     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
881     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
882       e d'autres %{partners}.
883     partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
884     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
885     partners_bytemark: Albergament Bytemark
886     partners_partners: partenaris
887     osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
888       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
889     osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
890       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
891     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
892     help: Ajuda
893     about: A prepaus
894     copyright: Dreches d’autor
895     community: Comunautat
896     community_blogs: Blogs de la comunautat
897     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
898     foundation: La Fondacion
899     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
900     make_a_donation:
901       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
902       text: Far un don
903     learn_more: Ne saber mai
904     more: Mai
905   license_page:
906     foreign:
907       title: A prepaus d'aquesta traduccion
908       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
909         la version anglesa prima
910       english_link: original en anglés
911     native:
912       title: A prepaus d'aquesta pagina
913       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
914         a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
915         %{mapping_link}.
916       native_link: version occitana
917       mapping_link: començar a contribuir
918     legal_babble:
919       title_html: Copyright e Licéncia
920       intro_1_html: |-
921         OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a
922         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
923       intro_2_html: |2-
924          Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
925           a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos
926           contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
927           las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
928           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
929           legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats.
930       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
931       credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
932         d’OpenStreetMap ».
933       credit_3_html: |-
934         Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
935         Per exemple :
936       attribution_example:
937         alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
938         title: Exemple d'atribucion
939       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
940       more_1_html: |-
941         Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
942           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ
943           legala</a>.
944       contributors_title_html: Nòstres contributors
945       contributors_fr_html: |-
946         <strong>França</strong> : conten de donadas de la
947            <em>Direccion generala dels impòts</em>.
948       infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
949   welcome_page:
950     title: Benvenguda !
951     whats_on_the_map:
952       title: Çò qu'i a sus la mapa
953       on_html: |-
954         OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
955         - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
956     basic_terms:
957       title: Vocabulari de basa de cartografia
958       paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
959         que vos seràn utiles.
960       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
961         d'editar la mapa.
962       node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
963         o un arbre individual.
964       way_html: |-
965         Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
966         riu, un lac, o un bastiment.
967       tag_html: |-
968         Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
969         lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
970     questions:
971       title: De questions ?
972       paragraph_1_html: |-
973         OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
974         <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
975     start_mapping: Començar de cartografiar
976     add_a_note:
977       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
978   fixthemap:
979     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
980     how_to_help:
981       title: Cossí ajudar
982       join_the_community:
983         title: Rejónher la comunautat
984     other_concerns:
985       title: Autras preocupacions
986       explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
987         o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de drech
988         d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
989         de trabalh OSMF</a> apropriat."
990   help_page:
991     title: Obténer d’ajuda
992     introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
993       e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
994       amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
995     welcome:
996       url: /welcome
997       title: Benvenguda a OSM
998       description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
999     help:
1000       url: https://help.openstreetmap.org/
1001       title: help.openstreetmap.org
1002       description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1003         d'OSM.
1004     wiki:
1005       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1006       title: wiki.openstreetmap.org
1007       description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1008   about_page:
1009     next: Seguent
1010     copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1011     lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1012       que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1013       ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1014     local_knowledge_title: Coneissença locala
1015     community_driven_title: Menat per la comunautat
1016     community_driven_html: |-
1017       La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1018       Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1019     open_data_title: Donadas liuras
1020     partners_title: Partenaris
1021   notifier:
1022     diary_comment_notification:
1023       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada
1024         del jornal'
1025       hi: Bonjorn %{to_user},
1026     message_notification:
1027       hi: Bonjorn %{to_user},
1028       footer_html: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1029         a %{replyurl}
1030     friend_notification:
1031       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1032       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1033       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1034       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1035     gpx_notification:
1036       greeting: Bonjorn,
1037       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1038       with_description: amb la descripcion
1039       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1040       and_no_tags: e sens balisa.
1041       failure:
1042         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1043         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1044         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1045           cossí las evitar
1046         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1047       success:
1048         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1049         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1050           %{possible_points}.
1051     signup_confirm:
1052       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1053       greeting: Bonjorn !
1054       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1055         %{site_url}.
1056     email_confirm:
1057       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1058     email_confirm_plain:
1059       greeting: Bonjorn,
1060       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1061         per confirmar aquesta modificacion.
1062     email_confirm_html:
1063       greeting: Bonjorn,
1064       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1065         la modificacion.
1066     lost_password:
1067       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1068     lost_password_plain:
1069       greeting: Bonjorn,
1070       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1071         per reïnicializar vòstre senhal.
1072     lost_password_html:
1073       greeting: Bonjorn,
1074       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1075         senhal.
1076     note_comment_notification:
1077       anonymous: Un utilizaire anonim
1078       greeting: Bonjorn,
1079       commented:
1080         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1081         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1082           vos interessatz'
1083         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1084           mapa prèp de %{place}.'
1085         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1086           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1087       closed:
1088         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1089         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1090         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1091           de %{place}.'
1092         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1093           La nòta es pròcha de %{place}.'
1094       reopened:
1095         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1096         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1097           i interessàvetz'
1098         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1099           %{place}.'
1100         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1101           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1102       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1103   message:
1104     inbox:
1105       title: Bóstia de recepcion
1106       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1107       outbox: bóstia de mandadís
1108       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1109       new_messages:
1110         one: '%{count} messatge novèl'
1111         other: '%{count} messatges novèls'
1112       old_messages:
1113         one: '%{count} ancian messatge'
1114         other: '%{count} ancians messatges'
1115       from: De
1116       subject: Subjècte
1117       date: Data
1118       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1119         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1120       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1121     message_summary:
1122       unread_button: Marcar coma pas legit
1123       read_button: Marcar coma legit
1124       reply_button: Respondre
1125       delete_button: Suprimir
1126     new:
1127       title: Mandar un messatge
1128       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1129       subject: Subjècte
1130       body: Còs
1131       send_button: Mandar
1132       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1133       message_sent: Messatge mandat
1134       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1135         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1136     no_such_message:
1137       title: Messatge introbable
1138       heading: Messatge introbable
1139       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1140     outbox:
1141       title: Bóstia de mandadís
1142       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1143       inbox: bóstia de recepcion
1144       outbox: bóstia de mandadís
1145       messages:
1146         one: Avètz %{count} messatge mandat
1147         other: Avètz %{count} messatges mandats
1148       to: A
1149       subject: Subjècte
1150       date: Data
1151       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1152         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1153       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1154     reply:
1155       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1156         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1157         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1158     read:
1159       title: Legir lo messatge
1160       from: De
1161       subject: Subjècte
1162       date: Data
1163       reply_button: Respondre
1164       unread_button: Marcar coma pas legit
1165       back: Retorn
1166       to: A
1167       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1168         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1169         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1170     sent_message_summary:
1171       delete_button: Suprimir
1172     mark:
1173       as_read: Messatge marcat coma legit
1174       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1175     delete:
1176       deleted: Messatge suprimit
1177   site:
1178     index:
1179       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1180       permalink: Ligam permanent
1181       shortlink: Ligam cort
1182       createnote: Apondre una nòta
1183       license:
1184         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1185     edit:
1186       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1187       user_page_link: pagina d'utilizaire
1188       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1189       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1190         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1191       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1192     sidebar:
1193       search_results: Resultats de la recèrca
1194       close: Tampar
1195     search:
1196       search: Recèrca
1197       where_am_i: Ont soi ?
1198       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1199       submit_text: Validar
1200     key:
1201       table:
1202         entry:
1203           motorway: Autorota
1204           trunk: Via exprèssa
1205           primary: Rota principala
1206           secondary: Rota segondària
1207           unclassified: Rota pas classificada
1208           unsurfaced: Rota sens revestiment
1209           track: Pista
1210           byway: Camin
1211           bridleway: Camin per cavalièrs
1212           cycleway: Via ciclabla
1213           footway: Via pietonièra
1214           rail: Via ferrada
1215           subway: Linha de mètro
1216           tram:
1217           - Pichona via ferrada
1218           - tram
1219           cable:
1220           - Teleferic
1221           - telesèti
1222           runway:
1223           - Pista d'aeropòrt
1224           - via de circulacion d'aeropòrt
1225           apron:
1226           - Estacionament d'avions
1227           - terminal
1228           admin: Limit administratiu
1229           forest: Bòsc
1230           wood: Bòsc
1231           golf: Percors de gòlf
1232           park: Pargue
1233           resident: Zòna residenciala
1234           tourist: Atraccion toristica
1235           common:
1236           - Espaci comun
1237           - prada
1238           retail: Zòna de comèrci
1239           industrial: Zòna industriala
1240           commercial: Zòna terciària
1241           heathland: Landa
1242           lake:
1243           - Lac
1244           - Sèrva
1245           farm: Zòna agricòla
1246           brownfield: Zòna rasada
1247           cemetery: Cementèri
1248           allotments: Òrts familials
1249           pitch: Terren d'espòrt
1250           centre: Centre esportiu
1251           reserve: Resèrva naturala
1252           military: Zòna militara
1253           school:
1254           - Escòla
1255           - universitat
1256           building: Bastiment important
1257           station: Gara ferroviària
1258           summit:
1259           - Som
1260           - pic
1261           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1262           bridge: Bòrd negre = pont
1263           private: Accès privat
1264           permissive: Accès tolerat
1265           destination: Reservat als ribairencs
1266           construction: Rotas en construccion
1267     richtext_area:
1268       edit: Modificar
1269       preview: Apercebut
1270     markdown_help:
1271       title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1272       headings: Títols
1273       heading: Títol
1274       subheading: Sostítol
1275       unordered: Lista pas ordenada
1276       ordered: Lista ordenada
1277       first: Primièr element
1278       second: Segond element
1279       link: Ligam
1280       text: Tèxte
1281       image: Imatge
1282       alt: Tèxte Alternatiu
1283       url: URL
1284   trace:
1285     visibility:
1286       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1287       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1288       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1289         las datas)
1290     create:
1291       upload_trace: Mandar la traça GPS
1292     edit:
1293       title: Modificar la traça %{name}
1294       heading: Modificar la traça %{name}
1295       filename: 'Nom del fichièr :'
1296       download: telecargar
1297       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1298       points: 'Punts :'
1299       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1300       map: mapa
1301       edit: modificar
1302       owner: 'Proprietari :'
1303       description: 'Descripcion :'
1304       tags: 'Balisas :'
1305       tags_help: separadas per de virgulas
1306       save_button: Enregistrar las modificacions
1307       visibility: 'Visibilitat :'
1308       visibility_help: qué significa aquò ?
1309     trace_form:
1310       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1311       description: 'Descripcion :'
1312       tags: 'Balisas :'
1313       tags_help: separadas per de virgulas
1314       visibility: 'Visibilitat :'
1315       visibility_help: qué significa aquò ?
1316       upload_button: Mandar
1317       help: Ajuda
1318     trace_header:
1319       upload_trace: Mandar una traça
1320       see_all_traces: Veire totas las traças
1321       see_your_traces: Veire totas las traças
1322     trace_optionals:
1323       tags: Balisas
1324     view:
1325       title: Afichatge de la traça %{name}
1326       heading: Afichatge de la traça %{name}
1327       pending: EN ESPÈRA
1328       filename: 'Nom del fichièr :'
1329       download: telecargar
1330       uploaded: 'Mandat lo :'
1331       points: 'Punts :'
1332       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1333       map: mapa
1334       edit: modificar
1335       owner: 'Proprietari :'
1336       description: 'Descripcion :'
1337       tags: 'Balisas :'
1338       none: Pas cap
1339       edit_track: Modificar aquesta pista
1340       delete_track: Suprimir aquesta pista
1341       trace_not_found: Traça pas trobada !
1342       visibility: 'Visibilitat :'
1343     trace_paging_nav:
1344       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1345       older: Ancianas traças
1346       newer: Traças novèlas
1347     trace:
1348       pending: EN ESPÈRA
1349       count_points: '%{count} punts'
1350       ago: i a %{time_in_words_ago}
1351       more: mai
1352       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1353       view_map: Veire la mapa
1354       edit: modificar
1355       edit_map: Modificar la mapa
1356       public: PUBLIC
1357       identifiable: IDENTIFICABLE
1358       private: PRIVAT
1359       trackable: PISTABLE
1360       by: per
1361       in: dins
1362       map: mapa
1363     list:
1364       public_traces: Traças GPS publicas
1365       your_traces: Vòstras traças GPS
1366       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1367       description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1368       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1369       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1370         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1371         wiki</a>.
1372     delete:
1373       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1374     make_public:
1375       made_public: Pista renduda publica
1376     offline_warning:
1377       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1378     offline:
1379       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1380       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1381     georss:
1382       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1383     description:
1384       description_with_count:
1385         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1386         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1387       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1388   application:
1389     require_moderator:
1390       not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1391   oauth:
1392     oauthorize:
1393       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1394       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1395       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1396       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1397       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1398         d'amics.
1399       allow_write_api: modificar la mapa.
1400       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1401       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1402       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1403     oauthorize_success:
1404       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1405       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1406       verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1407     oauthorize_failure:
1408       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1409       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1410       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1411     revoke:
1412       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1413   oauth_clients:
1414     new:
1415       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1416       submit: Enregistrar
1417     edit:
1418       title: Modificar vòstra aplicacion
1419       submit: Modificar
1420     show:
1421       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1422       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1423       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1424       url: 'URL del geton de requèsta :'
1425       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1426       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1427       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1428       edit: Modificar los detalhs
1429       delete: Suprimir lo client
1430       confirm: Sètz segur ?
1431       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1432       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1433       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1434       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1435         d'amics.
1436       allow_write_api: modificar la mapa.
1437       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1438       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1439       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1440     index:
1441       title: Mos detalhs OAuth
1442       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1443       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1444         nom :'
1445       application: Nom de l'aplicacion
1446       issued_at: Emés lo
1447       revoke: Revocar !
1448       my_apps: Mas aplicacions clientas
1449       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1450       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1451     form:
1452       name: Nom
1453       required: Requesit
1454       url: URL principala de l'aplicacion
1455       callback_url: URL de rapèl
1456       support_url: URL de supòrt
1457       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1458       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1459       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1460       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1461         d'amics.
1462       allow_write_api: modificar la mapa.
1463       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1464       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1465       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1466     not_found:
1467       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1468     create:
1469       flash: Informacions enregistradas amb succès
1470     update:
1471       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1472     destroy:
1473       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1474   user:
1475     login:
1476       title: Se connectar
1477       heading: Connexion
1478       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1479       password: 'Senhal :'
1480       openid: '%{logo} OpenID :'
1481       remember: Se remembrar de ieu
1482       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1483       login_button: Se connectar
1484       register now: S'inscriure ara
1485       with openid: 'Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :'
1486       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1487       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1488         cal possedir un compte.
1489       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1490       no account: Avètz pas de compte ?
1491       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1492         identificar.
1493       openid missing provider: O planhèm, impossible de contactar vòstre provesidor
1494         OpenID
1495       openid invalid: O planhèm, vòstre OpenID sembla malformat
1496       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1497       openid_providers:
1498         openid:
1499           title: Connexion amb OpenID
1500           alt: Connexion amb una URL OpenID
1501         google:
1502           title: Connexion amb Google
1503           alt: Connexion amb un OpenID Google
1504         yahoo:
1505           title: Connexion amb Yahoo
1506           alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1507         wordpress:
1508           title: Connexion amb Wordpress
1509           alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1510         aol:
1511           title: Connexion amb AOL
1512           alt: Connexion amb un OpenID AOL
1513     logout:
1514       title: Desconnexion
1515       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1516       logout_button: Desconnexion
1517     lost_password:
1518       title: Senhal perdut
1519       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1520       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1521       new password button: Mandar un senhal novèl
1522       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1523         senhal.
1524       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1525     reset_password:
1526       title: Reïnicializar lo senhal
1527       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1528       password: 'Senhal :'
1529       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1530       reset: Reïnicializar lo senhal
1531       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1532       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1533     new:
1534       title: S’inscriure
1535       contact_webmaster: Contactatz lo <a href='mailto:webmaster@openstreetmap.org'>webmaster</a>
1536         per que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1537         possible.
1538       about:
1539         header: Liure e modificable
1540       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1541       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1542       display name: 'Nom afichat :'
1543       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1544         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1545       openid: '%{logo} OpenID :'
1546       password: 'Senhal :'
1547       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1548       use openid: Tanben podètz utilizar %{logo} OpenID per vos identificar
1549       continue: S’inscriure
1550       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1551     terms:
1552       title: Tèrmes del contributor
1553       heading: Tèrmes del contributor
1554       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1555       agree: Accèpti
1556       decline: Declinar
1557       legale_select: 'País de residéncia :'
1558       legale_names:
1559         france: França
1560         italy: Itàlia
1561         rest_of_world: Rèsta del mond
1562     no_such_user:
1563       title: Utilizaire inexistent
1564       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1565     view:
1566       my diary: Mon jornal
1567       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1568       my edits: Mas modificacions
1569       my traces: Mas traças
1570       my notes: Mas nòtas de mapa
1571       my messages: Mos messatges
1572       my profile: Mon perfil
1573       my settings: Mas opcions
1574       my comments: Mos comentaris
1575       oauth settings: paramètres OAuth
1576       blocks on me: Mos blocatges
1577       blocks by me: Mos blocatges
1578       send message: Mandar un messatge
1579       diary: Jornal
1580       edits: Modificacions
1581       traces: Traças
1582       notes: Nòtas de mapa
1583       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1584       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1585       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1586       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1587       ct status: 'Condicions del contributor :'
1588       ct undecided: Pas decidit
1589       ct declined: Refusat
1590       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1591       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1592       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1593       created from: 'Creat dempuèi :'
1594       status: 'Estatut :'
1595       spam score: 'Nòta pel spam :'
1596       description: Descripcion
1597       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1598       settings_link_text: opcions
1599       your friends: Vòstres amics
1600       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1601       km away: '%{count} km'
1602       m away: distant de %{count} m
1603       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1604       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1605         proximitat.
1606       role:
1607         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1608         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1609         grant:
1610           administrator: Autrejar l'accès administrator
1611           moderator: Autrejar l'accès moderator
1612         revoke:
1613           administrator: Revocar l'accès administrator
1614           moderator: Revocar l'accès moderador
1615       block_history: blòts recebuts
1616       moderator_history: blòts provesits
1617       comments: Comentaris
1618       create_block: blocar aqueste utilizaire
1619       activate_user: activar aqueste utilizaire
1620       deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1621       confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1622       hide_user: amagar aqueste utilizaire
1623       unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1624       delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1625       confirm: Confirmar
1626       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1627       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1628       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1629         a proximitat
1630       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1631     popup:
1632       your location: Vòstre emplaçament
1633       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1634       friend: Amic
1635     account:
1636       title: Modificar lo compte
1637       my settings: Mas opcions
1638       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1639       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1640       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1641       openid:
1642         openid: 'OpenID :'
1643         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1644         link text: qu’es aquò ?
1645       public editing:
1646         heading: 'Modificacion publica :'
1647         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1648         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1649         enabled link text: qu’es aquò ?
1650         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1651       public editing note:
1652         heading: Modificacion publica
1653       contributor terms:
1654         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1655         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1656         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1657         link text: qu’es aquò ?
1658       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1659       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1660       preferred editor: 'Editor preferit :'
1661       image: 'Imatge :'
1662       gravatar:
1663         gravatar: Utilizar Gravatar
1664         link text: qu’es aquò ?
1665       new image: Apondre un imatge
1666       keep image: Gardar l'imatge actual
1667       delete image: Suprimir l'imatge actual
1668       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1669       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1670       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1671       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1672       latitude: 'Latitud :'
1673       longitude: 'Longitud :'
1674       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1675         quand clicatz sus la mapa ?
1676       save changes button: Enregistrar las modificacions
1677       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1678       return to profile: Tornar al perfil
1679       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1680         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1681         de vòstre novèla adreça e-mail.
1682       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1683     confirm:
1684       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1685       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1686       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1687       button: Confirmar
1688       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1689       unknown token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1690     confirm_resend:
1691       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1692     confirm_email:
1693       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1694       button: Confirmar
1695       success: Adreça email confirmada, mercé de vos èsser enregistrat !
1696     set_home:
1697       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1698     make_friend:
1699       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1700       button: Apondre en tant qu'amic
1701       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1702       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1703       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1704     remove_friend:
1705       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1706       button: Suprimir en tant qu'amic
1707       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1708       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1709     filter:
1710       not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1711     list:
1712       title: Utilizaires
1713       heading: Utilizaires
1714       showing:
1715         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1716         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1717       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1718       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1719       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1720       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1721       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1722     suspended:
1723       title: Compte suspendut
1724       heading: Compte suspendut
1725       webmaster: webmèstre
1726   user_role:
1727     filter:
1728       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1729       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1730       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1731     grant:
1732       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1733       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1734       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1735         `%{name}'?
1736       confirm: Confirmar
1737     revoke:
1738       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1739       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1740       confirm: Confirmar
1741   user_block:
1742     model:
1743       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1744       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1745     not_found:
1746       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1747       back: Retorn a l'indèx
1748     new:
1749       title: Creat un blocatge sus %{name}
1750       heading: Creat un blocatge sus %{name}
1751       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1752         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1753         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1754         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1755         simples e precises.
1756       submit: Crear un blòt
1757       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1758       back: Veire totes los blocatges
1759     edit:
1760       title: Modifica un blocatge sus %{name}
1761       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1762       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1763         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1764         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1765         de tèrmes simples e precises.
1766       submit: Modificar lo blocatge
1767       show: Afichar aqueste blocatge
1768       back: Veire totes los blocatges
1769     create:
1770       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1771     update:
1772       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1773       success: Blocatge mes a jorn.
1774     index:
1775       title: Blocatges utilizaire
1776       heading: Lista dels blocatges
1777       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1778     revoke:
1779       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1780       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1781       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1782       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1783       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1784       revoke: Revocar !
1785       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1786     period:
1787       one: 1 ora
1788       other: '%{count} oras'
1789     partial:
1790       show: Afichar
1791       edit: Modificar
1792       revoke: Revocar !
1793       confirm: Sètz segur ?
1794       display_name: Utilizaire blocat
1795       creator_name: Creator
1796       reason: Motiu del blocatge
1797       status: Estatut
1798       revoker_name: Revocat per
1799       not_revoked: (pas revocat)
1800       showing_page: Pagina %{page}
1801       next: Seguent »
1802       previous: « Precedent
1803     helper:
1804       time_future: Acaba a %{time}.
1805       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1806       time_past: Acabat fa %{time}.
1807     blocks_on:
1808       title: Blocatges de %{name}
1809       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1810       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1811     blocks_by:
1812       title: Blocatges per %{name}
1813       heading: Lista dels blocatges per %{name}
1814       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1815     show:
1816       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1817       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1818       time_future: S'acaba dins %{time}
1819       time_past: S'es acabat fa %{time}
1820       status: Estatut
1821       show: Afichar
1822       edit: Modificar
1823       revoke: Revocar !
1824       confirm: Sètz segur ?
1825       reason: 'Motiu del blocatge :'
1826       back: Afichar totes los blocatges
1827       revoker: 'Revocador :'
1828       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1829   note:
1830     description:
1831       opened_at_html: Creat fa %{when}
1832       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1833       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1834       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1835       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1836       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1837       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1838       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1839     rss:
1840       title: Nòtas d'OpenStreetMap
1841       description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1842         vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1843       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1844       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1845       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1846       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1847       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1848     entry:
1849       comment: Comentari
1850       full: Nòta completa
1851     mine:
1852       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1853       heading: Nòtas de %{user}
1854       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1855       id: Id
1856       creator: Creator
1857       description: Descripcion
1858       created_at: Creat lo
1859       last_changed: Darrièr cambiament
1860       ago_html: i a %{when}
1861   javascripts:
1862     close: Tampar
1863     share:
1864       title: Partejar
1865       cancel: Anullar
1866       image: Imatge
1867       link: Ligam o HTML
1868       long_link: Ligam
1869       short_link: Ligam cort
1870       embed: HTML
1871       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
1872       format: 'Format :'
1873       scale: 'Escala :'
1874       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
1875       download: Telecargar
1876       short_url: URL corta
1877       include_marker: Inclure lo marcador
1878       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
1879       paste_html: Pegatz lo còde HTML a incorporar dins un site web.
1880       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
1881     key:
1882       title: Legenda
1883       tooltip: Legenda
1884       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
1885     map:
1886       zoom:
1887         in: Zoom avant
1888         out: Zoom arrièr
1889       locate:
1890         title: Afichar mon emplaçament
1891         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
1892       base:
1893         standard: Estandard
1894         cycle_map: Mapa ciclista
1895         transport_map: Mapa de transpòrt
1896         hot: Umanitari
1897       layers:
1898         header: Jaces de mapa
1899         notes: Nòtas de la mapa
1900         data: Donadas de mapa
1901         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
1902         title: Jaces
1903       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
1904       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
1905     site:
1906       edit_tooltip: Modificar la mapa
1907       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
1908       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
1909       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
1910       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
1911       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
1912     notes:
1913       new:
1914         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
1915           per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
1916           escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
1917           personalas o que provenon de mapas amb drech d’autor o de listas de repertòris).
1918         add: Apondre una nòta
1919       show:
1920         hide: Amagar
1921         resolve: Resòlvre
1922         reactivate: Reactivar
1923         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
1924         comment: Comentari
1925   redaction:
1926     edit:
1927       description: Descripcion
1928       heading: Modificar la redaccion
1929       submit: Enregistrar la redaccion
1930       title: Modificar la redaccion
1931     index:
1932       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
1933       heading: Lista de redaccions
1934       title: Lista de redaccions
1935     new:
1936       description: Descripcion
1937       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
1938       submit: Crear la redaccion
1939       title: Crear una redaccion novèla
1940     show:
1941       description: 'Descripcion :'
1942       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
1943       title: Afichatge de la redaccion
1944       user: 'Creator :'
1945       edit: Modificar aquesta redaccion
1946       destroy: Suprimir aquesta redaccion
1947       confirm: Sètz segur ?
1948     create:
1949       flash: Redaccion creada.
1950     update:
1951       flash: Modificacions enregistradas.
1952     destroy:
1953       flash: Redaccion suprimida.
1954       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
1955 ...