1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
17 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
26 create: Amestar comentariu
33 create: Crear redaición
34 update: Guardar redaición
37 update: Guardar cambeos
39 create: Crear un bloquéu
40 update: Anovar el bloquéu
44 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
46 email_address_not_routable: nun ye enrutable
48 acl: Llista de Control d'Accesu
49 changeset: Conxuntu de cambeos
50 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
52 diary_comment: Comentariu del diariu
53 diary_entry: Entrada del diariu
59 node_tag: Etiqueta del nuedu
60 old_node: Nuedu antiguu
61 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
62 old_relation: Rellación antigua
63 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
64 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
66 old_way_node: Nuedu de via antigua
67 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
69 relation_member: Miembru de la rellación
70 relation_tag: Etiqueta de la rellación
74 tracepoint: Puntu de traza
75 tracetag: Etiqueta de traza
77 user_preference: Preferencia d'usuariu
78 user_token: Pase d'usuariu
80 way_node: Nuedu de vía
81 way_tag: Etiqueta de vía
84 callback_url: URL de retornu
85 support_url: URL d'encontu
93 language_code: Llingua
100 name: Nome del ficheru
105 description: Descripción
106 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
107 visibility: Visibilidá
113 recipient: Destinatariu
116 description: Descripción
118 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
121 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
123 display_name: Nome a amosar
124 description: Descripción
127 languages: Llingües preferíes
128 pass_crypt: Contraseña
131 tagstring: llendáu con comes
133 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
136 new_email: (nunca s'amuesa en público)
138 distance_in_words_ago:
141 other: hai como %{count} hores
144 other: hai como %{count} meses
147 other: hai como %{count} años
150 other: fai casi %{count} años
151 half_a_minute: va mediu minutu
153 one: fai menos de 1 segundu
154 other: fai menos de %{count} segundos
156 one: fai menos de 1 minutu
157 other: fai menos de %{count} minutos
159 one: fai más de 1 añu
160 other: fai más de %{count} años
163 other: fai %{count} segundos
166 other: fai %{count} minutos
169 other: fai %{count} díes
172 other: fai %{count} meses
175 other: fai %{count} años
177 default: Predetermináu (anguaño %{name})
180 description: iD (editor nel navegador)
183 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
190 windowslive: Windows Live
196 opened_at_html: Creáu %{when}
197 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
198 commented_at_html: Anováu %{when}
199 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
200 closed_at_html: Resueltu %{when}
201 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
202 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
203 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
205 title: Notes d'OpenStreetMap
206 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
207 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
208 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
209 opened: nota nueva (cerca de %{place})
210 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
211 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
212 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
218 title: Editar la cuenta
219 my settings: Les mios preferencies
220 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
221 external auth: Autenticación esterna
223 link text: ¿qué ye esto?
225 heading: Edición pública
226 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
227 enabled link text: ¿qué ye esto?
228 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
230 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
232 heading: Términos de collaboración
233 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
234 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
235 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
236 nuevos términos de collaboración.
237 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
239 link text: ¿qué ye esto?
240 save changes button: Guardar los cambios
242 heading: Ediciones públiques
243 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
245 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
246 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
248 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
252 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
253 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
254 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
255 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
256 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
257 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
259 in_changeset: Conxuntu de cambios
261 no_comment: (nun hai comentarios)
263 download_xml: Descargar XML
264 view_history: Ver historial
265 view_details: Ver detalles
266 location: 'Allugamientu:'
268 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
270 node: Nuedos (%{count})
271 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
273 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
274 relation: Rellaciones (%{count})
275 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
276 comment: Comentarios (%{count})
277 hidden_commented_by_html: Comentariu anubríu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
278 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
279 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
280 osmchangexml: osmChange XML
282 title: Conxuntu de cambeos %{id}
283 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
284 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
285 discussion: Alderique
286 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
287 zarrando'l conxuntu de cambios.
289 title_html: 'Nuedu: %{name}'
290 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
292 title_html: 'Vía: %{name}'
293 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
296 one: parte de la vía %{related_ways}
297 other: parte de les víes %{related_ways}
299 title_html: 'Rellación: %{name}'
300 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
303 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
309 entry_html: Rellación %{relation_name}
310 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
312 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
317 changeset: conxuntu de cambios
320 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
325 changeset: conxuntu de cambios
328 redaction: Redaición de %{id}
329 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
330 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
336 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
337 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
339 load_data: Cargar datos
344 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
345 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
346 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
347 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
348 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
349 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
350 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
352 title: Consultar entidaes
353 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
354 nearby: Entidaes cercanes
355 enclosing: Entidaes envolventes
357 changeset_paging_nav:
358 showing_page: Páxina %{page}
363 no_edits: (ensin ediciones)
364 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
372 title: Conxuntos de cambeos
373 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
374 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
375 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
376 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
377 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
378 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
379 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
380 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
381 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
382 load_more: Cargar más
384 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
387 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
389 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
391 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
394 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
395 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
397 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
401 km away: a %{count}km de distancia
402 m away: a %{count}m de distancia
404 your location: El to allugamientu
405 nearby mapper: Mapeador próximu
408 my friends: Los mios amigos
409 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
410 nearby users: Otros usuarios próximos
411 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
412 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
413 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
414 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
415 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
418 title: Nueva entrada del diariu
420 location: Allugamientu
421 use_map_link: usar mapa
423 title: Diarios d'usuarios
424 title_friends: Diarios de collacios
425 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
426 user_title: Diariu de %{user}
427 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
428 new: Nueva entrada del diariu
429 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
430 my_diary: El mio Diariu
431 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
432 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
433 older_entries: Entraes anteriores
434 newer_entries: Entraes más nueves
436 title: Editar entrada del Diariu
437 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
439 title: Diariu de %{user} | %{title}
440 user_title: Diariu de %{user}
441 leave_a_comment: Dexar un comentariu
442 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
445 title: Nun esiste la entrada del diariu
446 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
447 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
448 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
450 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
451 comment_link: Comentar esta entrada
452 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
454 zero: Ensin comentarios
455 one: '%{count} comentariu'
456 other: '%{count} comentarios'
457 edit_link: Editar esta entrada
458 hide_link: Anubrir esta entrada
459 unhide_link: Amosar esta entrada
461 report: Informar d'esta entrada
463 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
464 hide_link: Anubrir esti comentariu
465 unhide_link: Amosar esti comentariu
467 report: Informar d'esti comentariu
469 location: 'Allugamientu:'
474 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
475 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
477 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
478 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
480 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
481 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
486 newer_comments: Comentarios más nuevos
487 older_comments: Comentarios anteriores
490 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
491 button: Amestar como amigu
492 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
493 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
494 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
496 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
497 button: Desaniciar como amigu
498 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
499 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
503 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
504 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
506 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
508 search_osm_nominatim:
511 cable_car: Teleféricu
512 chair_lift: Telesilla
517 station: Estación de cable
518 t-bar: Remonte de barra en T
521 airstrip: Campu d'aviación
522 apron: Aparcaderu d'aviones
526 holding_position: Posición d'espera
527 parking_position: Posición d'aparcamientu
529 taxiway: Cai de rodaxe
532 animal_shelter: Refuxu d'animales
533 arts_centre: Centru d'arte
534 atm: Caxeru automáticu
539 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
540 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
541 biergarten: Merenderu
542 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
544 bureau_de_change: Troquéu de moneda
545 bus_station: Estación d'autobús
547 car_rental: Alquiler de coches
548 car_sharing: Compartir coche
549 car_wash: Llaváu de coches
551 charging_station: Estación de carga
556 college: Colexu universitariu
557 community_centre: Centru comunitariu
559 crematorium: Crematoriu
562 drinking_water: Agua potable
563 driving_school: Autoescuela
565 fast_food: Comida rápida
566 ferry_terminal: Terminal de ferry
567 fire_station: Bomberos
568 food_court: Zona de restoranes
571 gambling: Xuegos d'azar
572 grave_yard: Cementeriu
573 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
575 hunting_stand: Puestu de caza
577 kindergarten: Xardín d'infancia
580 monastery: Monasteriu
581 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
582 nightclub: Sala de fiestes
583 nursing_home: Residencia asistida
584 parking: Aparcamientu
585 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
586 parking_space: Plaza d'aparcamientu
588 place_of_worship: Llugar de cultu
591 post_office: Oficina de correos
594 public_building: Edificiu públicu
595 recycling: Puntu llimpiu
600 social_centre: Centru social
601 social_facility: Instalación social
603 swimming_pool: Piscina
605 telephone: Teléfonu públicu
608 townhall: Casa del conceyu
609 university: Universidá
610 vending_machine: Venta automática
611 veterinary: Ciruxía veterinaria
612 village_hall: Sala polivalente
613 waste_basket: Papelera
614 waste_disposal: Contenedor pa basories
615 water_point: Toma d'agua
617 administrative: Llende alministrativa
618 census: Llende censal
619 national_park: Parque Nacional
620 protected_area: Área protexida
623 boardwalk: Camín de tables
624 suspension: Ponte colgante
625 swing: Ponte xiratoria
629 apartments: Bloque d'apartamentos
632 commercial: Edificiu comercial
633 dormitory: Dormitoriu
639 industrial: Edificiu industrial
640 office: Edificiu d'oficines
641 public: Edificiu públicu
642 residential: Edificiu residencial
643 retail: Edificiu comercial
645 school: Edificiu escolar
647 train_station: Estación de tren
648 university: Edificiu universitariu
651 brewery: Fábrica de cerveza
652 carpenter: Carpinteru
653 electrician: Electricista
656 photographer: Fotógrafu
661 "yes": Tienda d'artesanía
663 ambulance_station: Base d'ambulancies
664 assembly_point: Puntu de xuntanza
665 defibrillator: Desfibrilador
666 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
667 phone: Teléfonu d'emerxencia
668 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
670 abandoned: Estrada abandonada
672 bus_guideway: Carril bus con guía
673 bus_stop: Parada d'autobús
674 construction: Estrada en construcción
676 cycleway: Pista pa bicicletes
678 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
681 give_way: Señal de dexar pasu
682 living_street: Rúa residencial
684 motorway: Autoestrada
685 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
686 motorway_link: Enllaz d'autovía
687 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
689 pedestrian: Camín peonil
691 primary: Estrada primaria
692 primary_link: Estrada primaria
693 proposed: Estrada propuesta
694 raceway: Pista de carreres
696 rest_area: Área de descansu
698 secondary: Estrada secundaria
699 secondary_link: Estrada secundaria
700 service: Estrada de serviciu
701 services: Área de serviciu
706 tertiary: Estrada terciaria
707 tertiary_link: Estrada terciaria
709 traffic_signals: Señales de tráficu
710 trunk: Estrada nacional
711 trunk_link: Estrada nacional
712 turning_loop: Carril pa dar vuelta
713 unclassified: Estrada ensin clasificar
716 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
717 battlefield: Campu de batalla
718 boundary_stone: Finxu
719 building: Edificiu históricu
723 city_gate: Puerta de la ciudá
726 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
731 mine_shaft: Pozu mineru
733 roman_road: Via romana
738 wayside_cross: Cruceru
739 wayside_shrine: Santuariu de camín
741 "yes": Sitiu históricu
745 allotments: Güertos recreativos
747 brownfield: Solar derribáu
749 commercial: Área de negocios
750 conservation: Conservación
751 construction: Construcción
752 farmland: Tierra de llabranza
754 forest: Área forestal
757 greenfield: Terrén pa urbanizar
758 industrial: Área industrial
761 military: Área militar
766 recreation_ground: Campu recreativu
768 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
769 residential: Área residencial
770 retail: Área comercial
771 village_green: Prau municipal
773 "yes": Usu del terrén
775 beach_resort: Complexu playeru
776 bird_hide: Observatoriu d'aves
778 dog_park: Parque pa perros
779 firepit: Pozu pa fogueres
780 fishing: Área de pesca
781 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
782 fitness_station: Ximnasiu
784 golf_course: Campu de golf
786 ice_rink: Pista de xelu
787 marina: Puertu deportivu
788 miniature_golf: Mini golf
789 nature_reserve: Reserva natural
791 pitch: Campu de deportes
792 playground: Xuegos infantiles
793 recreation_ground: Campu recreativu
794 resort: Centru de vacaciones
797 sports_centre: Centru deportivu
799 swimming_pool: Piscina
800 track: Pista de carreres
801 water_park: Parque acuáticu
807 breakwater: Rompeoles
812 dolphin: Poste d'amarre
814 embankment: Terremplén
822 mineshaft: Pozu mineru
823 monitoring_station: Estación de control
824 petroleum_well: Pozu petrolíferu
828 storage_tank: Depósitu
829 surveillance: Vixilancia
830 telescope: Telescopiu
832 wastewater_plant: Planta depuradora
833 watermill: Molín d'agua
834 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
836 water_works: Captación d'agua potable
837 windmill: Molín de vientu
841 airfield: Aeródromu militar
846 "yes": Puertu de montaña
851 cave_entrance: Boca de cueva
853 coastline: Llinia de costa
858 forest: Área forestal
889 administrative: Alministración
890 architect: Arquitectu
891 association: Asociación
893 educational_institution: Institución educativa
894 employment_agency: Oficina d'emplegu
895 estate_agent: Axencia inmobiliaria
896 government: Oficina gubernamental
897 insurance: Axencia de seguros
898 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
902 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
903 travel_agent: Axencia de viaxes
906 allotments: Güertos recreativos
908 city_block: Mazana de cases
917 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
919 municipality: Conceyu
920 neighbourhood: Barriu
921 postcode: Códigu postal
926 state: Estáu o provincia
927 subdivision: Subdivisión
933 abandoned: Ferrocarril abandonáu
934 construction: Ferrocarril en construcción
935 disused: Ferrocarril ensin usu
936 funicular: Tren funicular
938 junction: Encruz ferroviariu
939 level_crossing: Pasu a nivel
940 light_rail: Ferrocarril llixeru
941 miniature: Ferrocarril en miniatura
943 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
944 platform: Andén de ferrocarril
945 preserved: Ferrocarril conserváu
946 proposed: Ferrocarril propuestu
947 spur: Ramal ferroviariu
948 station: Estación de tren
951 subway_entrance: Entrada de metro
952 switch: Aguya de ferrocarril
954 tram_stop: Parada de tranvía
955 yard: Apartaderu de clasificación
957 alcohol: Venta de llicores
958 antiques: Antigüedaes
961 beauty: Cuidaos corporales
962 beverages: Venta de bébores
963 bicycle: Tienda de bicicletes
964 bookmaker: Casa d'apuestes
969 car_parts: Repuestos d'automóvil
970 car_repair: Taller d'automóviles
972 charity: Tienda benéfica
974 chocolate: Chicolatería
975 clothes: Tienda de ropa
976 computer: Tienda d'informática
977 confectionery: Confitería
978 convenience: Alimentación
980 cosmetics: Tienda de cosmética
982 department_store: Grandes almacenes
983 discount: Tienda de descuentos
984 doityourself: Bricolax
985 dry_cleaning: Tintorería
986 electronics: Tienda d'electrónica
987 estate_agent: Axencia inmobiliaria
988 farm: Tienda de casería
989 fashion: Tienda de modes
992 funeral_directors: Servicios funerarios
994 garden_centre: Xardinería
995 general: Mercancía xeneral
996 gift: Tienda de regalos
997 greengrocer: Frutería
998 grocery: Tienda d'alimentación
999 hairdresser: Peluquería
1000 hardware: Ferretería
1002 houseware: Tienda de cacía
1003 ice_cream: Xeladería
1004 interior_decoration: Decoración d'interiores
1007 kitchen: Venta de cocines
1008 laundry: Llavandería
1010 mall: Centru comercial
1012 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1013 motorcycle: Venta de motos
1014 music: Tienda de música
1017 organic: Comida ecolóxica
1018 outdoor: Deportes d'aire llibre
1019 paint: Tienda de pinturea
1020 pawnbroker: Casa d'empeños
1021 pet: Tienda d'animales
1024 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1026 sports: Tienda de deportes
1027 stationery: Papelería
1028 supermarket: Supermercáu
1030 ticket: Venta d'entraes
1033 travel_agency: Axencia de viaxes
1035 vacant: Tienda zarrada
1036 variety_store: Tienda de too a 100
1041 alpine_hut: Refuxu de monte
1042 apartment: Apartamentu de vacaciones
1043 artwork: Obra d'arte
1044 attraction: Interés turísticu
1045 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1048 caravan_site: Camping pa caravanes
1051 guest_house: Pensión
1054 information: Información
1057 picnic_site: Área de picnic
1058 theme_park: Parque temáticu
1062 building_passage: Pasu per edificiu
1066 artificial: Vía d'agua artificial
1070 derelict_canal: Canal abandonada
1075 lock_gate: Compuerta
1085 level2: Frontera de país
1086 level4: Frontera d'estáu
1087 level5: Frontera de rexón
1088 level6: Frontera de condáu
1089 level8: Frontera de ciudá
1090 level9: Frontera de villa
1091 level10: Frontera de barriu
1097 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1098 more_results: Más resultaos
1102 select_status: Seleicionar estáu
1103 select_type: Seleicionar tipu
1104 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1105 reported_user: Usuariu reportáu
1106 not_updated: Ensin anovar
1108 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1109 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1110 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1113 last_updated: Caberu anovamientu
1114 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1115 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1116 link_to_reports: Ver los informes
1119 other: '%{count} Informes'
1120 reported_item: Elementu reportáu
1126 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1128 zero: Nun hai informes
1130 other: '%{count} informes'
1131 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1132 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1133 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1137 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1138 read_reports: Lleer los informes
1139 new_reports: Informes nuevos
1140 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1141 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1142 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1144 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1146 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1148 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1150 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1151 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1153 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1156 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1157 note: 'Nota #%{note_id}'
1160 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1163 title_html: Informe %{link}
1164 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1166 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1168 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1169 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1170 miembros de la comunidá.
1171 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1174 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1175 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1176 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1179 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1180 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1181 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1184 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1185 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1186 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1187 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1190 spam_label: Esta nota ye spam
1191 personal_label: Esta nota contien datos personales
1192 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1195 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1196 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1199 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1200 home: Dir al llugar d'entamu
1202 log_in: Aniciar sesión
1204 start_mapping: Principiar col mapéu
1210 export_data: Esportar datos
1211 gps_traces: Traces GPS
1212 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1213 user_diaries: Diarios d'usuariu
1214 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1215 edit_with: Editar con %{editor}
1216 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1217 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1218 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1219 llibre baxo una llicencia abierta.
1220 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1221 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1224 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1225 partners_partners: asociaos
1226 tou: Condiciones d'usu
1227 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1228 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1229 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1230 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1231 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1234 copyright: Drechos d'autor
1236 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1237 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1239 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1240 text: Fai un donativu
1241 learn_more: Más información
1244 diary_comment_notification:
1245 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1246 hi: Bones %{to_user},
1247 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1249 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1250 o contestar en %{replyurl}
1251 message_notification:
1252 hi: Bones %{to_user},
1253 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1254 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1255 friendship_notification:
1256 hi: Bones %{to_user},
1257 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1258 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1259 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1260 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1262 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1263 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1265 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1267 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1269 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1270 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1271 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1272 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1275 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1277 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1278 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1279 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1281 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1283 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1284 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1285 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1286 note_comment_notification:
1287 anonymous: Un usuariu anónimu
1290 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1292 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1293 nota na que ta interesáu'
1294 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1296 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1297 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1299 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1300 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1302 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1303 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1304 La nota ta cerca de %{place}.'
1306 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1307 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1308 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1309 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1310 La nota ta cerca de %{place}.'
1311 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1312 changeset_comment_notification:
1313 hi: Bones %{to_user},
1316 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1318 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1319 cambios que t''interesa'
1320 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1321 tos conxuntos de cambios'
1322 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1323 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1324 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1325 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1326 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1327 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1328 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1331 heading: ¡Revisa el corréu!
1332 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1333 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1335 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1338 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1339 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1340 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1342 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1344 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1345 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1346 la to direición de corréu nueva.
1348 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1349 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1350 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1354 my_inbox: El mio buzón
1355 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1357 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1358 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1360 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1361 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1365 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1366 %{people_mapping_nearby_link}?
1367 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1369 unread_button: Marcar como non lleíu
1370 read_button: Marcar como lleíu
1371 reply_button: Contestar
1372 destroy_button: Desaniciar
1374 title: Unviar mensaxe
1375 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1376 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1378 message_sent: Mensaxe unviáu
1379 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1380 de poder unviar más.
1382 title: Esi mensaxe nun esiste
1383 heading: Esi mensaxe nun esiste
1384 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1386 title: Buzón de salida
1388 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1389 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1393 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1394 con %{people_mapping_nearby_link}?
1395 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1397 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1398 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1400 title: Lleer el mensaxe
1401 reply_button: Contestar
1402 unread_button: Marcar como non lleíu
1403 destroy_button: Desaniciar
1405 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1406 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1407 sent_message_summary:
1408 destroy_button: Desaniciar
1410 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1411 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1413 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1416 title: Contraseña perdida
1417 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1418 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1419 new password button: Reestablecer contraseña
1420 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1421 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1422 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1423 pa que puedas reaniciala ceo.
1424 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1426 title: Reestablecer contraseña
1427 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1428 reset: Reaniciar contraseña
1429 flash changed: Cambióse la contraseña
1430 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1435 gravatar: Usar Gravatar
1436 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1437 disabled: Desactivóse Gravatar.
1438 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1439 new image: Amestar una imaxe
1440 keep image: Mantener la imaxe actual
1441 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1442 replace image: Sustituir la imaxe actual
1443 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1444 home location: 'Llugar d''orixe:'
1445 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1446 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1451 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1452 password: 'Contraseña:'
1453 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1455 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1456 login_button: Entrar
1457 register now: Rexistrate agora
1458 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1459 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1460 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1461 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1464 title: Aniciar sesión con OpenID
1465 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1467 title: Aniciar sesión con Google
1468 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1470 title: Anicia sesión con Facebook
1471 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1473 title: Anicia sesión con Windows Live
1474 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1476 title: Aniciar sesión con GitHub
1477 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1479 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1480 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1482 title: Aniciar sesión con Wordpress
1483 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1485 title: Aniciar sesión con AOL
1486 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1489 heading: Colar d'OpenStreetMap
1490 logout_button: Salir
1494 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1495 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1496 pa móviles, y preseos de hardware'
1497 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1498 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1499 y muncho más, pel mundu enteru.
1500 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1501 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1502 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1503 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1504 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1505 community_driven_html: |-
1506 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1507 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1508 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1509 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1510 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1511 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1512 open_data_title: Datos abiertos
1514 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1515 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1516 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1517 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1520 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1521 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1522 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1523 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1524 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1525 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1526 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1527 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1528 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1529 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1530 rexistraes de la OSMF</a>."
1532 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1534 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1535 partners_title: Asociaos
1538 title: Tocante a esta traducción
1539 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1540 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1541 english_link: l'orixinal n'inglés
1543 title: Tocante a esta páxina
1544 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1545 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1547 native_link: versión n'asturianu
1548 mapping_link: principiar col mapéu
1550 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1551 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1552 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1553 attribution_example:
1554 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1555 title: Exemplu de reconocimientu
1556 more_title_html: Pa saber más
1557 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1558 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1559 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1560 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1561 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1562 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1563 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1564 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1565 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1566 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1567 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1570 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1572 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1573 permalink: Enllaz permanente
1574 shortlink: Enllaz curtiu
1575 createnote: Amestar una nota
1577 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1578 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1579 y de que tea activada la opción de control remotu
1581 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1582 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1583 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1584 user_page_link: páxina d'usuariu
1585 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1586 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1587 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1588 se necesiten pa esta carauterística.
1591 area_to_export: Área a esportar
1592 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1593 format_to_export: Formatu a esportar
1594 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1595 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1596 embeddable_html: HTML pa embrivir
1599 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1600 de la llista siguiente:'
1601 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1602 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1603 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1606 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1609 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1610 de datos d'OpenStreetMap
1612 title: Descargues de Geofabrik
1613 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1617 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1622 image_size: Tamañu d'imaxe
1624 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1628 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1629 export_button: Esportar
1631 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1635 title: Xunise a la comunidá
1636 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1637 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1638 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1641 instructions_html: |-
1642 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1643 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1644 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1646 title: Otres preocupaciones
1648 title: Algamar ayuda
1649 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1650 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1654 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1655 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1657 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1658 title: Guía del principiante
1659 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1662 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1665 title: Llistes de corréu
1666 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1667 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1670 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1674 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1675 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1677 title: Pa organizaciones
1678 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1679 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1681 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1682 title: Wiki d'OpenStreetMap
1683 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1685 title: ¿Tien alguna entruga?
1687 search_results: Resultaos de la gueta
1691 get_directions: Obtener indicaciones
1692 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1695 where_am_i: ¿Ú esto?
1696 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1698 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1702 motorway: Autoestrada
1703 main_road: Carretera principal
1704 trunk: Carretera nacional
1705 primary: Carretera primaria
1706 secondary: Carretera secundaria
1707 unclassified: Carretera ensin clasificar
1710 cycleway: Carril bici
1711 cycleway_national: Carril bici nacional
1712 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1713 cycleway_local: Carril bici llocal
1714 footway: Camín peatonal
1718 - Ferrocarril llixeru
1724 - Pista d'aeropuertu
1727 - Aparcamientu d'aviones
1729 admin: Llende alministrativa
1730 forest: Área forestal
1734 resident: Área residencial
1738 retail: Área de tiendes
1739 industrial: Área industrial
1740 commercial: Área comercial
1746 brownfield: Terrén en derribu
1747 cemetery: Cementeriu
1748 allotments: Güertes recreatives
1749 pitch: Campu deportivu
1750 centre: Centru deportivu
1751 reserve: Reserva natural
1752 military: Área militar
1756 building: Edificiu destacáu
1757 station: Estación de tren
1761 tunnel: Borde de rayes = túnel
1762 bridge: Borde prietu = ponte
1763 private: Accesu priváu
1764 destination: Accesu pa destín
1765 construction: Carreteres en construcción
1766 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1767 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1772 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1773 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1774 de les coses más importantes que necesites saber.
1776 title: Qué hai nel Mapa
1778 title: Términos básicos pa facer mapes
1779 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1780 importantes que puen ser afayadices.
1783 start_mapping: Principiar col mapéu
1785 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1787 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1788 ye fácil amestar una nota.
1791 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1792 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1793 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1795 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1796 puntos axeitaos con marques d'hora)
1798 upload_trace: Xubir traza GPS
1799 visibility_help: ¿qué ye esto?
1801 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1803 upload_trace: Xubir traza GPS
1804 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1805 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1806 corréu al completase.
1807 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1810 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1811 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1812 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1813 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1816 title: Editando la traza %{name}
1817 heading: Editando la traza %{name}
1818 visibility_help: ¿qué ye esto?
1820 updated: Xubióse la traza
1824 title: Amosando la traza %{name}
1825 heading: Amosando la traza %{name}
1827 filename: 'Nome del ficheru:'
1831 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1834 owner: 'Propietariu:'
1835 description: 'Descripción:'
1838 edit_trace: Editar esta traza
1839 delete_trace: Desaniciar esta traza
1840 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1841 visibility: 'Visibilidá:'
1842 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1844 showing_page: Páxina %{page}
1845 older: Traces más antigües
1846 newer: Traces más nueves
1851 other: '%{count} puntos'
1853 trace_details: Amosar detalles de la traza
1854 view_map: Ver el Mapa
1855 edit_map: Editar el Mapa
1857 identifiable: IDENTIFICABLE
1859 trackable: RASTREABLE
1863 public_traces: Traces GPS públiques
1864 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1865 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1866 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1867 upload_trace: Xubir una traza
1868 my_traces: Les mios traces GPS
1870 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1872 made_public: Traza fecha pública
1874 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1876 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1877 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1880 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1882 description_with_count:
1883 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1884 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1885 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1887 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1889 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1890 nel restolador enantes de siguir.
1892 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1894 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1895 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1896 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1898 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1899 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1900 aceutalos, pero debes conocelos.
1903 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1904 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1905 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1906 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1907 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1908 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1909 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1910 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1911 allow_write_api: camudar el mapa.
1912 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1913 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1914 allow_write_notes: camudar notes.
1915 grant_access: Permitir accesu
1917 title: Solicitú d'autorización permitida
1918 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1919 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1921 title: Falló la solicitú d'autorización
1922 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1923 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1925 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1927 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1930 title: Rexistrar una aplicación nueva
1932 title: Editar la to aplicación
1934 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1935 key: 'Clave del consumidor:'
1936 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1937 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1938 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1939 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1940 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1941 edit: Editar los detalles
1942 delete: Desaniciar cliente
1943 confirm: ¿Tas seguru?
1944 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1946 title: Los mios detalles d'OAuth
1947 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1948 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1949 application: Nome d'aplicación
1950 issued_at: Emitíu el
1951 revoke: ¡Desaniciar!
1952 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1953 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1954 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1955 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1957 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1958 register_new: Rexistra la to aplicación
1960 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1962 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1964 flash: Se rexistró la información correutamente
1966 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1968 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1969 oauth2_applications:
1971 title: Rexistrar una aplicación nueva
1975 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1978 header: Llibre y editable
1979 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1980 más sero nes preferencies.
1981 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1982 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1983 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1984 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1985 continue: Date d'alta
1986 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1989 heading: Condiciones
1990 heading_ct: Condiciones de collaboración
1991 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1992 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1993 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1995 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1996 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1997 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1998 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1999 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2000 a ser Dominiu Públicu
2001 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2002 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2005 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2006 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2007 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2011 rest_of_world: Restu del mundu
2013 title: Nun esiste l'usuariu
2014 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2015 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2016 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2019 my diary: El mio diariu
2020 my edits: Les mios ediciones
2021 my traces: Les mios traces
2022 my notes: Les mios notes
2023 my messages: Los mios mensaxes
2024 my profile: El mio perfil
2025 my settings: Les mios preferencies
2026 my comments: Los mios comentarios
2027 blocks on me: Bloqueos recibíos
2028 blocks by me: Bloqueos puestos
2029 send message: Unviar mensaxe
2033 notes: Notes de mapa
2034 remove as friend: Desaniciar como amigu
2035 add as friend: Amestar como amigu
2036 mapper since: 'Mapeador dende:'
2037 ct status: 'Términos de collaboración:'
2038 ct undecided: Indecisu
2039 ct declined: Refugada
2040 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2041 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2042 created from: 'Creáu dende:'
2044 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2046 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2047 moderator: Esti usuariu ye moderador
2049 administrator: Dar accesu d'alministrador
2050 moderator: Dar accesu de moderador
2052 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2053 moderator: Quitar accesu de moderador
2054 block_history: Bloqueos activos
2055 moderator_history: Bloqueos puestos
2056 comments: Comentarios
2057 create_block: Bloquiar esti usuariu
2058 activate_user: Activar esti usuariu
2059 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2060 hide_user: Anubrir esti usuariu
2061 unhide_user: Amosar esti usuariu
2062 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2064 report: Informar d'esti usuariu
2066 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2072 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2073 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2074 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2075 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2076 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2077 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2078 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2080 title: Cuenta suspendida
2081 heading: Cuenta suspendida
2083 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2084 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2085 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2086 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2087 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2089 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2091 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2092 usando'l formulariu de más abaxo.
2094 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2095 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2096 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2099 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2100 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2101 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2102 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2105 title: Confirmar dar rol
2106 heading: Confirmar dar rol
2107 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2109 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2110 l'usuariu como'l rol son válidos.
2112 title: Confirmar quitar rol
2113 heading: Confirmar quitar rol
2114 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2116 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2117 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2120 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2121 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2123 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2124 back: Tornar al índiz
2126 title: Creando un bloquéu a %{name}
2127 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2128 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2129 back: Ver tolos bloqueos
2131 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2132 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2133 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2134 show: Ver esti bloquéu
2135 back: Ver tolos bloqueos
2137 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2138 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2139 na llista estenderexable.
2141 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2143 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2144 success: Bloquéu anováu.
2146 title: Bloqueos d'usuariu
2147 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2148 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2150 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2151 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2152 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2153 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2154 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2155 revoke: ¡Desaniciar!
2156 flash: Esti bloquéu se desanició.
2158 time_future_html: Fina en %{time}.
2159 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2160 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2162 time_past_html: Finó %{time}.
2166 other: '%{count} hores'
2169 other: '%{count} díes'
2172 other: '%{count} selmanes'
2175 other: '%{count} meses'
2178 other: '%{count} años'
2180 title: Bloqueos fechos a %{name}
2181 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2182 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2184 title: Bloqueos fechos por %{name}
2185 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2186 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2188 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2189 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2194 revoke: ¡Desaniciar!
2195 confirm: ¿Tas seguru?
2196 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2197 back: Ver tolos bloqueos
2198 revoker: 'Desaniciador:'
2199 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2201 not_revoked: (non desaniciáu)
2204 revoke: ¡Desaniciar!
2206 display_name: Usuariu bloquiáu
2207 creator_name: Creador
2208 reason: Motivu del bloquéu
2210 revoker_name: Desaniciáu por
2211 showing_page: Páxina %{page}
2213 previous: « Anterior
2216 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2217 heading: notes de %{user}
2218 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2221 description: Descripción
2222 created_at: Creada el
2223 last_changed: Cambéu postreru
2225 title: 'Nota: %{id}'
2226 description: Descripción
2227 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2228 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2229 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2230 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2231 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2232 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2233 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2234 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2235 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2236 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2237 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2238 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2239 report: Informar d'esta nota
2240 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2241 de comprobase de mou independiente.
2244 reactivate: Reactivar
2245 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2249 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2250 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2251 pa esplicar el problema.
2252 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2253 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2264 short_link: Enllaz curtiu
2267 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2271 short_url: URL curtia
2272 include_marker: Incluir marcador
2273 center_marker: Centrar el mapa na marca
2274 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2275 view_larger_map: Ver mapa mayor
2276 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2278 report_problem: Informar d'un problema
2280 title: Clave del mapa
2281 tooltip: Clave del mapa
2282 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2288 title: Ver el mio allugamientu
2290 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2291 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2293 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2294 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2297 cycle_map: Mapa ciclista
2298 transport_map: Mapa de tresportes
2300 opnvkarte: ÖPNVKarte
2302 header: Capes del mapa
2303 notes: Notes de mapa
2304 data: Datos del mapa
2305 gps: Traces GPS públiques
2306 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2308 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2309 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2310 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2312 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2314 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2315 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2316 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2319 edit_tooltip: Editar el mapa
2320 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2321 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2322 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2323 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2324 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2325 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2326 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2330 subscribe: Suscribite
2331 unsubscribe: Date de baxa
2332 hide_comment: anubrir
2333 unhide_comment: amosar
2334 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2338 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2339 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2340 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2341 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2342 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2343 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2345 directions: Indicaciones
2348 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2349 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2351 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2352 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2353 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2354 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2355 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2356 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2358 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2359 per %{name}, hacia %{directions}
2360 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2361 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2362 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2364 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2365 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2366 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2368 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2369 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2370 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2372 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2373 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2374 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2375 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2376 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2377 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2378 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2379 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2380 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2381 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2382 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2384 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2385 per %{name}, hacia %{directions}
2386 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2387 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2388 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2390 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2391 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2392 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2394 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2395 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2396 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2398 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2399 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2400 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2401 via_point_without_exit: (pel puntu)
2402 follow_without_exit: Siguir %{name}
2403 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2404 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2405 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2406 start_without_exit: Principiar en %{name}
2407 destination_without_exit: Aportasti al destín
2408 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2409 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2410 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2411 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2412 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2414 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2431 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2432 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2433 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2435 directions_from: Direiciones dende equí
2436 directions_to: Direiciones ata equí
2437 add_note: Añadir una nota equí
2438 show_address: Amosar la direición
2439 query_features: Consultar entidaes
2440 centre_map: Centrar el mapa equí
2443 heading: Editar redaición
2444 title: Editar redaición
2446 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2447 heading: Llista de redaiciones
2448 title: Llista de redaiciones
2450 heading: Escribir información de la redaición nueva
2451 title: Crear una redaición nueva
2453 description: 'Descripción:'
2454 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2455 title: Amosando redaición
2457 edit: Editar esta redaición
2458 destroy: Desaniciar esta redaición
2459 confirm: ¿Tas seguru?
2461 flash: Creóse la redaición.
2463 flash: Cambios guardaos.
2465 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2466 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2467 flash: Redaición destruyía.
2468 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2470 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2471 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2472 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2473 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})