Merge branch 'pull/1765'
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gmelfi
5 # Author: Macofe
6 # Author: Pippinu
7 # Author: Sarvaturi
8 # Author: SurdusVII
9 ---
10 scn:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
14   activerecord:
15     models:
16       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17       changeset: Gruppu di canciamenti
18       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
19       country: Paisi
20       diary_comment: Cummentu ntô diariu
21       diary_entry: Vuci dû diariu
22       friend: Amicu
23       language: Lingua
24       message: Missaggiu
25       node: Gruppu
26       node_tag: Etichetta dû gruppu
27       notifier: Nutìfica
28       old_node: Gruppu vecchiu
29       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30       old_relation: Rilazzioni vecchia
31       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33       old_way: Caminu vecchiu
34       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
36       relation: Rilazzioni
37       relation_member: Membru dâ rilazzioni
38       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
39       session: Sissioni
40       trace: Tracciatu
41       tracepoint: Puntu dû tracciatu
42       tracetag: Etichetta dû tracciatu
43       user: Utenti
44       user_preference: Prifirenza di l'utenti
45       user_token: Lassa-passari di l'utenti
46       way: Caminu
47       way_node: Gruppu dû caminu
48       way_tag: Etichetta dû caminu
49     attributes:
50       diary_comment:
51         body: Corpu
52       diary_entry:
53         user: Utenti
54         title: Oggettu
55         latitude: Latitùdini
56         longitude: Luncitùdini
57         language: Lingua
58       friend:
59         user: Utenti
60         friend: Amicu
61       trace:
62         user: Utenti
63         visible: Visìbbili
64         name: Nomu
65         size: Grannizza
66         latitude: Latitùdini
67         longitude: Luncitùdini
68         public: Pùbblicu
69         description: Discrizzioni
70       message:
71         sender: Mittenti
72         title: Oggettu
73         body: Corpu
74         recipient: Distinatariu
75       user:
76         email: Posta elittrònica
77         active: Attivu
78         display_name: Nomu ammustratu
79         description: Discrizzioni
80         languages: Lingui
81         pass_crypt: Palora d'òrdini
82   editor:
83     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
84     potlatch:
85       name: Potlatch 1
86       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
87     id:
88       name: iD
89       description: iD (editor ntô browser)
90     potlatch2:
91       name: Potlatch 2
92       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
93     remote:
94       name: Telecumannu
95       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
96   browse:
97     created: Criatu
98     closed: Chiudutu
99     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
100     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
101     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
105     version: Virsioni
106     in_changeset: Gruppu di canciamenti
107     anonymous: anònimu
108     no_comment: (nuddu cummentu)
109     part_of: Fa parti di
110     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
111     view_history: Talìa la crunuluggìa
112     view_details: Talìa li dittagghî
113     location: 'Locu:'
114     changeset:
115       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
116       belongs_to: Auturi
117       node: Gruppa (%{count})
118       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
119       way: Camini (%{count})
120       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
121       relation: Rilazzioni (%{count})
122       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
123       comment: Cummenti (%{count})
124       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
125         fa</abbr>
126       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
127       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
128       osmchangexml: XML osmChange
129       feed:
130         title: Gruppu di canciamenti %{id}
131         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
132       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
133       discussion: Discussioni
134     node:
135       title: 'Gruppu: %{name}'
136       history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
137     way:
138       title: 'Caminu: %{name}'
139       history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
140       nodes: Gruppa
141       also_part_of:
142         one: parti dû caminu %{related_ways}
143         other: parti dî camini %{related_ways}
144     relation:
145       title: 'Rilazzioni: %{name}'
146       history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
147       members: Membri
148     relation_member:
149       entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
150       type:
151         node: Gruppu
152         way: Caminu
153         relation: Rilazzioni
154     containing_relation:
155       entry: Rilazzioni %{relation_name}
156       entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
157     not_found:
158       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
159       type:
160         node: lu gruppu
161         way: lu caminu
162         relation: la rilazzioni
163         changeset: lu gruppu di canciamenti
164         note: nota
165     timeout:
166       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
167       type:
168         node: dû gruppu
169         way: dû caminu
170         relation: dâ rilazzioni
171         changeset: dû gruppu di canciamenti
172         note: nota
173     redacted:
174       redaction: Occultamentu %{id}
175       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
176         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
177       type:
178         node: stu gruppu
179         way: stu caminu
180         relation: sta rilazzioni
181     start_rjs:
182       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
183         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
184         sti dati?
185       load_data: Càrrica li dati
186       loading: Carricamentu...
187     tag_details:
188       tags: Etichetti
189       wiki_link:
190         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
191         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
192       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
193       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
194       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
195     note:
196       title: 'Nota: %{id}'
197       new_note: Nota nova
198       description: Discrizzioni
199       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
200       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
201       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
202       open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
203       open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
206         fa</abbr>
207       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209         fa</abbr>
210       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
212         fa</abbr>
213       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
214     query:
215       title: Arricerca di l'elimenti
216       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
217       nearby: Elimenti vicini
218       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
219   changeset:
220     changeset_paging_nav:
221       showing_page: Pàggina %{page}
222       next: Appressu »
223       previous: « Prima
224     changeset:
225       anonymous: Anònimu
226       no_edits: (nuddu canciamentu)
227       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
228     changesets:
229       id: ID
230       saved_at: Sarvatu lu
231       user: Utenti
232       comment: Cummentu
233       area: Ària
234     list:
235       title: Gruppi di canciamenti
236       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
237       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
238       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
239       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
240       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
241       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
243       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
244       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
245       load_more: Carrìcanni àutri
246     timeout:
247       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
248         c'addumannasti.
249     rss:
250       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
251       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
252         #%{changeset_id}'
253       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
254       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
255       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
256       full: Discussioni ntera
257   diary_entry:
258     new:
259       title: Vuci nova dû diariu
260       publish_button: Pùbblica
261     list:
262       title: Diarî di l'utenti
263       title_friends: Diarî di l'amici
264       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
265       user_title: Diariu di %{user}
266       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
267       new: Vuci nova dû diariu
268       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
269       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
270       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
271       older_entries: Vuci cchiù vecchî
272       newer_entries: Vuci cchiù novi
273     edit:
274       title: Cancia sta vuci dû diariu
275       subject: 'Oggettu:'
276       body: 'Corpu:'
277       language: 'Lingua:'
278       location: 'Locu:'
279       latitude: 'Latitùdini:'
280       longitude: 'Luncitùdini:'
281       use_map_link: adòpira la cartina
282       save_button: Sarva
283       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
284     view:
285       title: Diariu di %{user} | %{title}
286       user_title: Diariu di %{user}
287       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
288       login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
289       login: trasi
290       save_button: Sarva
291     no_such_entry:
292       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
293       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
294       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
295         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
296         chi cliccasti è sbagghiatu.
297     diary_entry:
298       posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
299       comment_link: Cummenta sta vuci
300       reply_link: Arrispunni a sta vuci
301       comment_count:
302         zero: Nuddu cummentu
303         one: '%{count} cummentu'
304         other: '%{count} cummenti'
305       edit_link: Cancia sta vuci
306       hide_link: Ammuccia sta vuci
307       confirm: Cunferma
308     diary_comment:
309       comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
310       hide_link: Ammuccia stu cummentu
311       confirm: Cunferma
312     location:
313       location: 'Locu:'
314       view: Talìa
315       edit: Cancia
316     feed:
317       user:
318         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
319         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
320       language:
321         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
322         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
323       all:
324         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
325         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
326     comments:
327       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
328       post: Pùbblica
329       when: Quannu
330       comment: Cummentu
331       ago: '%{ago} fa'
332       newer_comments: Cummenti cchiù novi
333       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
334   export:
335     title: Espurtazzioni
336     start:
337       area_to_export: Ària d'espurtari
338       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
339       format_to_export: Furmatu d'espurtari
340       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
341       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
342       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
343       licence: Licenza
344       export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
345         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
346       too_large:
347         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
348           fonti ccassutta:'
349         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
350           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
351           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
352         planet:
353           title: Pianeta OSM
354           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
355             rigularmenti
356         overpass:
357           title: API Overpass
358           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
359         geofabrik:
360           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
361           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
362             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
363         metro:
364           title: Metro Extracts
365           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
366         other:
367           title: Àutri fonti
368           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
369       options: Opzioni
370       format: Furmatu
371       scale: Scala
372       max: max
373       image_size: Grannizza dâ mmàggini
374       zoom: Ngrannimentu
375       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
376       latitude: 'Lat:'
377       longitude: 'Lun:'
378       output: Pruduttu
379       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
380       export_button: Esporta
381   geocoder:
382     search:
383       title:
384         latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
385         ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
386         osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
387           Nominatim</a>
388         geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389         osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390           Nominatim</a>
391         geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392     search_osm_nominatim:
393       prefix:
394         aerialway:
395           cable_car: Funivìa
396           chair_lift: Seggiuvìa
397           drag_lift: Sciuvìa
398           gondola: Cabbinuvìa
399           station: Stazzioni dâ funivìa
400         aeroway:
401           aerodrome: Ariuportu
402           apron: Chiazzali
403           gate: Porta di mbarcu
404           helipad: Eliportu
405           runway: Pista d’attirraggiu
406           taxiway: Pista di rullaggiu
407           terminal: Terminal
408         amenity:
409           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
410           arts_centre: Centru d'arti
411           atm: Bancomat
412           bank: Banca
413           bar: Bar
414           bbq: Fucuni
415           bench: Vancu
416           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
417           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
418           biergarten: Biergarten
419           boat_rental: Alluga-varchi
420           brothel: Burdellu
421           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
422           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
423           cafe: Cafè
424           car_rental: Alluga-màchini
425           car_sharing: Car Sharing
426           car_wash: Lavaggiu dî màchini
427           casino: Casa di jocu
428           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
429           childcare: Asilu nidu
430           cinema: Cìnima
431           clinic: Clìnica
432           clock: Ruloggiu
433           college: Accademia
434           community_centre: Centru cìvicu
435           courthouse: Tribbunali
436           crematorium: Crimatoriu
437           dentist: Dintista
438           doctors: Dutturi
439           drinking_water: Acqua pi vìviri
440           driving_school: Scola guida
441           embassy: Ammasciata
442           fast_food: Fast Food
443           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
444           fire_station: Pumperi
445           food_court: Zona di risturazzioni
446           fountain: Funtana
447           fuel: Pompa dâ binzina
448           gambling: Scummissi
449           grave_yard: Cimiteru
450           hospital: Spitali
451           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
452           ice_cream: Gilatarìa
453           kindergarten: Asilu
454           library: Libbrarìa
455           marketplace: Mircatu
456           monastery: Munasteru
457           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
458           nightclub: Night Club
459           nursing_home: Casa di riposu
460           office: Uffizziu
461           parking: Pusteggiu
462           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
463           pharmacy: Farmacìa
464           place_of_worship: Locu di cultu
465           police: Guardia
466           post_box: Buca dâ posta
467           post_office: Uffizziu pustali
468           preschool: Asilu
469           prison: Càrciri
470           pub: Pub
471           public_building: Edificiu pùbblicu
472           recycling: Ìsula eculòggica
473           restaurant: Risturanti
474           retirement_home: Casa di riposu
475           sauna: Sàuna
476           school: Scola
477           shelter: Pinnata
478           shop: Nigozziu
479           shower: Doccia
480           social_centre: Centru suciali
481           social_club: Cìrculu
482           social_facility: Sirvizzî suciali
483           studio: Studiu di riggistrazzioni
484           swimming_pool: Piscina
485           taxi: Taxi
486           telephone: Telèfunu pùbblicu
487           theatre: Tiatru
488           toilets: Cessi
489           townhall: Municipiu
490           university: Univirsità
491           vending_machine: Machinetta chi vinni
492           veterinary: Vitirinariu
493           village_hall: Municipiu
494           waste_basket: Biduni dâ munnizza
495           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
496           youth_centre: Centru giuvinili
497         boundary:
498           administrative: Cunfini amministrativu
499           census: Cunfini cinzuariu
500           national_park: Parcu nazziunali
501           protected_area: Ària prutetta
502         bridge:
503           aqueduct: Catusatu
504           suspension: Ponti suspisu
505           swing: Ponti firriàbbili
506           viaduct: Viaduttu
507           "yes": Ponti
508         building:
509           "yes": Edificiu
510         craft:
511           brewery: Birrificiu
512           carpenter: Mastru d'ascia
513           electrician: Elittricista
514           gardener: Jardinaru
515           painter: Pitturi
516           photographer: Fotògrafu
517           plumber: Funtaneri
518           shoemaker: Scarparu
519           tailor: Custureri
520           "yes": Putìa dû mastru
521         emergency:
522           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
523           defibrillator: Difibbrillaturi
524           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
525           phone: Telèfunu d'emirgenza
526         highway:
527           abandoned: Strata abbannunata
528           bridleway: Caminu pî cavaddi
529           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
530           bus_stop: Firmata di l'autobussu
531           construction: Strata n custruzzioni
532           cycleway: Pista ciclàbbili
533           elevator: Ascinzuri
534           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
535           footway: Caminu pidunali
536           ford: Sguazzu
537           living_street: Living Street
538           milestone: Petra miliari
539           motorway: Autustrata
540           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
541           motorway_link: Autustrata
542           path: Caminu
543           pedestrian: Strata pidunali
544           platform: Firmata
545           primary: Strata primaria
546           primary_link: Strata primaria
547           proposed: Strata pruggittata
548           raceway: Pista
549           residential: Strata risidinziali
550           rest_area: Ària di pusteggiu
551           road: Strata
552           secondary: Strata sicunnaria
553           secondary_link: Strata sicunnaria
554           service: Strata di sirvizziu
555           services: Ària di sirvizziu
556           speed_camera: Autovelox
557           steps: Scala
558           street_lamp: Lampiuni
559           tertiary: Strata tirziaria
560           tertiary_link: Strata tirziaria
561           track: Trazzera
562           traffic_signals: Simàfuru
563           trail: Caminu
564           trunk: Supirstrata
565           trunk_link: Supirstrata
566           unclassified: Strata senza classificazzioni
567           "yes": Strata
568         historic:
569           archaeological_site: Zona archiulòggica
570           battlefield: Campu di battagghia
571           boundary_stone: Petra finàita
572           building: Edificiu stòricu
573           bunker: Bunker
574           castle: Casteddu
575           church: Cresia
576           city_gate: Porta dâ cità
577           citywalls: Mura dâ cità
578           fort: Forti
579           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
580           house: Casa stòrica
581           icon: Cona
582           manor: Casa patrunali
583           memorial: Munumentu â mimoria
584           mine: Minera
585           monument: Munumentu
586           roman_road: Strata rumana
587           ruins: Ruini
588           stone: Petra stòrica
589           tomb: Sipultura
590           tower: Turri
591           wayside_cross: Crucifissu
592           wayside_shrine: Cona
593           wreck: Barca nfunnata
594         junction:
595           "yes": Cruci di via
596         landuse:
597           allotments: Jardinu familiari
598           basin: Gebbia
599           brownfield: Zona luttizzata
600           cemetery: Cimiteru
601           commercial: Zona cummirciali
602           conservation: Zona prutetta
603           construction: Zona n custruzzioni
604           farm: Massarìa
605           farmland: Terra curtivata
606           farmyard: Aria
607           forest: Furesta
608           garages: Garage
609           grass: Erva
610           greenfield: Zona luttizzata
611           industrial: Zona nnustriali
612           landfill: Munnizzaru
613           meadow: Pratu
614           military: Zona militari
615           mine: Minera
616           orchard: Fruttera
617           quarry: Pirrera
618           railway: Ferruvìa
619           recreation_ground: Chianu di ricrìu
620           reservoir: Lacu artificiali
621           reservoir_watershed: Gebbia
622           residential: Zona risidinziali
623           retail: Putìa
624           road: Ària dâ strata
625           village_green: Parcu urbanu
626           vineyard: Vigna
627           "yes": Usu dâ terra
628         leisure:
629           beach_resort: Lidu
630           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
631           common: Cumuni
632           dog_park: Parcu dî cani
633           fishing: Riserva di pisca
634           fitness_centre: Palestra
635           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
636           garden: Jardinu
637           golf_course: Campu di golf
638           horse_riding: Equitazzioni
639           ice_rink: Pista ghiazzata
640           marina: Portu turìsticu
641           miniature_golf: Minigolf
642           nature_reserve: Riserva naturali
643           park: Villa
644           pitch: Campu di jocu
645           playground: Jochi pî picciriddi
646           recreation_ground: Chianu di ricrìu
647           resort: Villaggiu turìsticu
648           sauna: Sàuna
649           slipway: Rampa d'alaggiu
650           sports_centre: Centru spurtivu
651           stadium: Stadiu
652           swimming_pool: Piscina
653           track: Pista di cursa
654           water_park: Acquapark
655           "yes": Ricrìu
656         man_made:
657           lighthouse: Faru
658           pipeline: Cunnuttu
659           tower: Turri
660           works: Fàbbrica
661           "yes": Artificiali
662         military:
663           airfield: Ariuportu militari
664           barracks: Caserma
665           bunker: Bunker
666         mountain_pass:
667           "yes": Passu di muntagna
668         natural:
669           bay: Gulfu
670           beach: Praia
671           cape: Capu
672           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
673           cliff: Sdirrupu
674           crater: Crateri
675           dune: Duna
676           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
677           fjord: Fiordu
678           forest: Furesta
679           geyser: Geyser
680           glacier: Ghiacciaiu
681           grassland: Pratu
682           heath: Brughiera
683           hill: Cullina
684           island: Ìsula
685           land: Terra
686           marsh: Margiu
687           moor: Molu
688           mud: Fangu
689           peak: Muntagna
690           point: Puntu
691           reef: Scogghiu summersu
692           ridge: Serra
693           rock: Massu
694           saddle: Sedda
695           sand: Rina
696           scree: Agghiara
697           scrub: Troffi
698           spring: Surgiva
699           stone: Petra
700           strait: Strittu
701           tree: Àrvulu
702           valley: Vaddi
703           volcano: Vurcanu
704           water: Acqua
705           wetland: Pantanu
706           wood: Voscu
707         office:
708           accountant: Raggiuneri
709           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
710           architect: Architettu
711           company: Sucità
712           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
713           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
714           government: Ufficiu pùbblicu
715           insurance: Assicurazzioni
716           lawyer: Avvucatu
717           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
718           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
719           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
720           "yes": Uffizziu
721         place:
722           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
723           city: Cità
724           country: Paisi
725           county: Cuntea
726           farm: Massarìa
727           hamlet: Casali
728           house: Casa
729           houses: Casi
730           island: Ìsula
731           islet: Isuletta
732           isolated_dwelling: Casi isulati
733           locality: Cuntrata
734           municipality: Cumuni
735           neighbourhood: Quarteri
736           postcode: CAP
737           region: Pruvincia
738           sea: Mari
739           state: Statu
740           subdivision: Suttadivisioni
741           suburb: Quarteri
742           town: Citatedda
743           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
744           village: Paisi
745           "yes": Locu
746         railway:
747           abandoned: Ferruvìa abbannunata
748           construction: Ferruvìa n custruzzioni
749           disused: Ferruvìa n disusu
750           funicular: Funiculari
751           halt: Firmata dû trenu
752           junction: Biviu ferruviariu
753           level_crossing: Passaggiu a liveddu
754           light_rail: Mitrupulitana leggia
755           miniature: Binariu n miniatura
756           monorail: Monurutaia
757           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
758           platform: Binariu dâ stazzioni
759           preserved: Ferruvìa stòrica
760           proposed: Ferruvìa n pruggettu
761           spur: Binariu di sirvizziu
762           station: Stazzioni dâ ferruvìa
763           stop: Firmata dû trenu
764           subway: Mitrupulitana
765           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
766           switch: Scanciu ferruviariu
767           tram: Tram
768           tram_stop: Firmata dû tram
769         shop:
770           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
771           antiques: Antiquariu
772           art: Nigozziu d'arti
773           bakery: Furnu
774           beauty: Nigozziu di biddizza
775           beverages: Putìa dî buttigghî
776           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
777           books: Nigozziu dî libbra
778           boutique: Boutique
779           butcher: Chiancheri
780           car: Cuncissiunaria dî màchini
781           car_parts: Ricambî dî màchini
782           car_repair: Officina dî màchini
783           carpet: Nigozziu di tappiti
784           charity: Nigozziu di binificienza
785           chemist: Sanitaria
786           clothes: Nigozziu dî vistiti
787           computer: Nigozziu dî computeri
788           confectionery: Pastizzarìa
789           convenience: Minimarket
790           copyshop: Cupistarìa
791           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
792           deli: Salumarìa
793           department_store: Magasenu granni
794           discount: Discount
795           doityourself: Fai-da-te
796           dry_cleaning: Lavasiccu
797           electronics: Nigozziu d'elittrònica
798           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
799           farm: Putìa dû viddanu
800           fashion: Boutique
801           fish: Piscarìa
802           florist: Ciuraru
803           food: Putìa dû manciari
804           funeral_directors: Casciamurtaru
805           furniture: Putìa dî mòbbili
806           gallery: Jallarìa d'arti
807           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
808           general: Putìa
809           gift: Artìculi di rijalu
810           greengrocer: Putìa dâ frutta
811           grocery: Putìa
812           hairdresser: Piluccheri
813           hardware: Firramenta
814           hifi: Hi-Fi
815           jewelry: Giujillirìa
816           kiosk: Cioscu
817           laundry: Lavannarìa
818           mall: Centru cummirciali
819           market: Mircatu
820           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
821           motorcycle: Nigozziu di muturi
822           music: Nigozziu di mùsica
823           newsagent: Giurnalaru
824           optician: Òtticu
825           organic: Manciari biulòggicu
826           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
827           pet: Nigozziu di l'armali
828           pharmacy: Farmacìa
829           photo: Artìculi di futugrafìa
830           second_hand: Artìculi di secunna manu
831           shoes: Scarparu
832           sports: Artìculi spurtivi
833           stationery: Cartaru
834           supermarket: Supirmircatu
835           tailor: Custureri
836           toys: Nigozziu dî jucàttuli
837           travel_agency: Agginzìa di viaggi
838           video: Vidiuteca
839           wine: Putìa dû vinu
840           "yes": Nigozziu
841         tourism:
842           alpine_hut: Rifuggiu
843           apartment: Appartamentu
844           artwork: Òpira d'arti
845           attraction: Attrazzioni turìstica
846           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
847           cabin: Barracca
848           camp_site: Campìu
849           caravan_site: Campìu pî roulotte
850           chalet: Bungalow
851           gallery: Jallarìa d'arti
852           guest_house: Guest House
853           hostel: Ostellu
854           hotel: Arbergu
855           information: Nfurmazzioni turìstichi
856           motel: Motel
857           museum: Museu
858           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
859           theme_park: Parcu dî divirtimenti
860           viewpoint: Postu panuràmicu
861           zoo: Zoo
862         tunnel:
863           culvert: Tumbinatura
864           "yes": Jallarìa
865         waterway:
866           artificial: Cursu d'acqua artificiali
867           boatyard: Canteri navali
868           canal: Canali
869           dam: Diga
870           derelict_canal: Saia abbannunata
871           ditch: Fossu
872           dock: Bacinu
873           drain: Saia
874           lock: Conca di navigazzioni
875           lock_gate: Chiusa
876           mooring: Molu
877           rapids: Catarratti
878           river: Ciumi
879           stream: Vadduni
880           wadi: Uadì
881           waterfall: Cascata
882           weir: Brigghia fluviali
883           "yes": Cursu d'acqua
884       admin_levels:
885         level2: Cunfini di nazzioni
886         level4: Cunfini di riggiuni
887         level5: Cunfini di riggiuni èstira
888         level6: Cunfini di pruvincia
889         level8: Cunfini di cumuni
890         level9: Cunfini di villaggiu
891         level10: Cunfini di quarteri
892     description:
893       title:
894         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
895           Nominatim</a>
896         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
897       types:
898         cities: Cità
899         towns: Paisi
900         places: Posti
901     results:
902       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
903       more_results: Àutri risurtati
904   layouts:
905     logo:
906       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
907     home: Vai â casa
908     logout: Nesci
909     log_in: Trasi
910     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
911     sign_up: Scrìviti
912     start_mapping: Accumenza a mappari
913     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
914     edit: Cancia
915     history: Crunuluggìa
916     export: Esporta
917     data: Dati
918     export_data: Esporta li dati
919     gps_traces: Tracciati GPS
920     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
921     user_diaries: Diarî di l'utenti
922     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
923     edit_with: Cancia cu %{editor}
924     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
925     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
926     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
927       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
928     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
929     partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e àutri
930       %{partners}.
931     partners_ucl: the UCL VR Centre
932     partners_ic: Imperial College London
933     partners_bytemark: Bytemark Hosting
934     partners_partners: cullabburatura
935     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
936       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
937     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
938       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
939     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
940     help: Guida
941     about: Nfurmazzioni
942     copyright: Dritti d'auturi
943     community: Cumunità
944     community_blogs: Blog dâ cumunità
945     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
946     foundation: Funnazzioni
947     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
948     make_a_donation:
949       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
950       text: Fai na dunazzioni
951     learn_more: Sapìrinni cchiossai
952     more: Àutri cosi
953   license_page:
954     foreign:
955       title: A prupòsitu di sta traduzzioni
956       text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
957         fa fidi la pàggina n ngrisi
958       english_link: l'origginali n lingua ngrisa
959     native:
960       title: A prupòsitu di sta pàggina
961       text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
962         Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
963         supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
964       native_link: virsioni n sicilianu
965       mapping_link: accuminzari a mappari
966     legal_babble:
967       title_html: Dritti d'auturi e Licenza
968       intro_1_html: |-
969         OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
970         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
971         Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
972         href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
973       intro_2_html: |-
974         Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
975         code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
976       intro_3_html: |-
977         La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
978         Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
979       credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
980       credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
981         d'OpenStreetMap&raquo;.
982       credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
983         sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
984         cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò fari
985         mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
986         pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
987         si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
988         e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
989         nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
990         li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
991         a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
992         unni\n creativecommons.org."
993       credit_3_html: |-
994         Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
995         P'esempiu:
996       attribution_example:
997         alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
998         title: Esempiu d'attribbuzzioni
999       more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1000       more_1_html: |-
1001         Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1002         href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1003         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1004       more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu furniri
1005         n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa la nostra
1006         <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica pi
1007         l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1008         pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1009         pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1010       contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1011       contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1012         Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1013         nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1014       contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1015         Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1016         BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1017         Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1018         BY AT cu canciamenti</a>)."
1019       contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1020         GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1021         Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1022         Canada)."
1023       contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di Dati
1024         Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di dati,
1025         sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1026         NLSFI</a>."
1027       contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1028         Générale des Impôts."
1029       contributors_nl_html: |-
1030         <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1031         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1032       contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti dâ
1033         \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1034       contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1035         and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1036         di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1037         dâ Sluvenia)."
1038       contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1039         href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>,
1040         State copyright reserved."
1041       contributors_gb_html: |-
1042         <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1043         Survey &copy; Crown copyright and database right
1044         2010-12.
1045       contributors_footer_1_html: |-
1046         Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1047         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1048       contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1049         ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi garanzìa,
1050         o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1051       infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1052       infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri mai
1053         dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google Maps
1054         o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû titulari
1055         dû drittu d'auturi.
1056       infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1057         prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1058         stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1059         di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru \n<a
1060         href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1061       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1062       trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu marchi
1063         riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata supra
1064         a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1065         di travagghiu dî licenzi</a>.
1066   welcome_page:
1067     title: Bimminuti!
1068     introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e
1069       canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà
1070       c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1071     whats_on_the_map:
1072       title: Zocchi c'è supra â cartina
1073       on_html: |-
1074         OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1075         cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1076       off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu p'esempiu
1077         li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici, e li
1078         dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun hai n'auturizzazzioni
1079         spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1080     basic_terms:
1081       title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1082       paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù
1083         na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1084       editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1085         adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1086       node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina, comu
1087         p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1088       way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu èssiri
1089         na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1090       tag_html: |-
1091         N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1092         p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1093     rules:
1094       title: Règuli!
1095       paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1096         chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai pigghiannu
1097         a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra rispettu a
1098         fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi attruvari
1099         nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1100         e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1101         autumatizzati</a>."
1102     questions:
1103       title: Hai dumanni?
1104       paragraph_1_html: |-
1105         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1106         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1107         <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1108     start_mapping: Accumenza a mappari
1109     add_a_note:
1110       title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1111       paragraph_1_html: |-
1112         Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1113         cchiù fàcili lassari na nota.
1114       paragraph_2_html: |-
1115         Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1116         <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1117   fixthemap:
1118     title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1119     how_to_help:
1120       title: Comu aiutari
1121       join_the_community:
1122         title: Tràsiri ntâ cumunità
1123         explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1124           cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1125           la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e d'agghiùnciri
1126           o cunzari li dati tu stissu.
1127       add_a_note:
1128         instructions_html: |-
1129           Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1130           Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1131           S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1132     other_concerns:
1133       title: Àutri dubbî
1134       explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1135         dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1136         dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1137         lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu di
1138         travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1139   help_page:
1140     title: Attruvari aiutu
1141     introduction: |-
1142       OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1143       e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1144     welcome:
1145       url: /welcome
1146       title: Bimminuti nta OSM
1147       description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1148     beginners_guide:
1149       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1150       title: Guida dî principianti
1151       description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1152     help:
1153       url: https://help.openstreetmap.org/
1154       title: help.openstreetmap.org
1155       description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1156         e arrispunnuti d'OSM.
1157     mailing_lists:
1158       title: Mailing list
1159       description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1160         ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1161     forums:
1162       title: Forum
1163       description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1164         fatta a bacheca.
1165     irc:
1166       title: IRC
1167       description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1168     switch2osm:
1169       title: switch2osm
1170       description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini e
1171         a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1172     wiki:
1173       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1174       title: wiki.openstreetmap.org
1175       description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta d'OSM.
1176   about_page:
1177     next: Appressu
1178     copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1179     used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1180       mòbbili e apparecchi hardware'
1181     lede_text: |-
1182       OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1183       c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1184     local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1185     local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1186       Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1187       a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta aggiurnatu.
1188     community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1189     community_driven_html: |-
1190       La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1191       Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1192       Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1193       <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1194     open_data_title: Dati graputi
1195     open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1196       pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1197       e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1198       lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1199       Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1200       pî dittagghî.'
1201     legal_title: Noti ligali
1202     legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1203       href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi cuntu
1204       dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1205       l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1206       drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1207     partners_title: Cullabburatura
1208   notifier:
1209     diary_comment_notification:
1210       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1211       hi: Salutamu %{to_user},
1212       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1213         chi havi oggettu %{subject}:'
1214       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1215         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1216     message_notification:
1217       hi: Salutamu %{to_user},
1218       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1219         %{subject}:'
1220       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1221         di %{replyurl}
1222     friend_notification:
1223       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1224       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1225       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1226       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1227     gpx_notification:
1228       greeting: Salutamu,
1229       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
1230       with_description: cu discrizzioni
1231       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
1232       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
1233       failure:
1234         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1235         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1236         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
1237           e di comu fari p'evitàrili
1238         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
1239       success:
1240         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1241         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1242           punti pussìbbili.
1243     signup_confirm:
1244       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1245       greeting: A tìa!
1246       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1247       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1248         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1249         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1250       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1251         pi spigàriti comu s'accumenza.
1252     email_confirm:
1253       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1254     email_confirm_plain:
1255       greeting: Salutamu,
1256       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1257         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1258       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1259         stu canciamentu.
1260     email_confirm_html:
1261       greeting: Salutamu,
1262       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1263         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1264       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1265         stu canciamentu.
1266     lost_password:
1267       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1268     lost_password_plain:
1269       greeting: Salutamu,
1270       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1271         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1272       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1273         la tò palora d'òrdini.
1274     lost_password_html:
1275       greeting: Salutamu,
1276       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1277         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1278       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1279         la tò palora d'òrdini.
1280     note_comment_notification:
1281       anonymous: N’utenti anònimu
1282       greeting: Salutamu,
1283       commented:
1284         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1285           noti'
1286         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1287           noti chi ti ntirèssanu'
1288         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1289           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1290         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1291           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1292       closed:
1293         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1294         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1295           ntirèssanu'
1296         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1297           %{place}.'
1298         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1299           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1300       reopened:
1301         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1302           noti'
1303         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1304           noti chi ti ntirèssanu'
1305         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1306           s''attrova vicinu a %{place}.'
1307         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1308           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1309       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1310     changeset_comment_notification:
1311       greeting: Salutamu,
1312       commented:
1313         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1314         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1315           chi ti ntirèssanu'
1316         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1317           criatu lu %{time}'
1318         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1319           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1320         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1321         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1322       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1323         nta %{url}.
1324   message:
1325     inbox:
1326       title: Posta arrivata
1327       my_inbox: La mè posta arrivata
1328       outbox: posta mannata
1329       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1330       new_messages:
1331         one: '%{count} missaggiu novu'
1332         other: '%{count} missaggî novi'
1333       old_messages:
1334         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1335         other: '%{count} missaggî vecchî'
1336       from: Di
1337       subject: Oggettu
1338       date: Data
1339       no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1340         quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1341       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1342     message_summary:
1343       unread_button: Signa comu di lèggiri
1344       read_button: Signa comu già liggiutu
1345       reply_button: Arrispunni
1346       delete_button: Cancella
1347     new:
1348       title: Manna un missaggiu
1349       send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1350       subject: Oggettu
1351       body: Corpu
1352       send_button: Manna
1353       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1354       message_sent: Missaggiu mannatu
1355       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1356         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1357     no_such_message:
1358       title: Nuddu missaggiu accussì
1359       heading: Nuddu missaggiu accussì
1360       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1361     outbox:
1362       title: Posta mannata
1363       my_inbox: La mè %{inbox_link}
1364       inbox: posta arrivata
1365       outbox: posta mannata
1366       messages:
1367         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1368         other: Hai %{count} missaggî mannati
1369       to: A
1370       subject: Oggettu
1371       date: Data
1372       no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1373         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1374       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1375     reply:
1376       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1377         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1378         arrispùnniri.
1379     read:
1380       title: Leggi lu missaggiu
1381       from: Di
1382       subject: Oggettu
1383       date: Data
1384       reply_button: Arrispunni
1385       unread_button: Signa comu di lèggiri
1386       back: Torna n arreri
1387       to: A
1388       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1389         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1390     sent_message_summary:
1391       delete_button: Cancella
1392     mark:
1393       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1394       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1395     delete:
1396       deleted: Missaggiu cancillatu
1397   site:
1398     index:
1399       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1400         lu JavaScript disattivatu.
1401       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1402       permalink: Culligamentu pirmanenti
1403       shortlink: Culligamentu accurzatu
1404       createnote: Agghiunci na nota
1405       license:
1406         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1407           graputa
1408       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1409         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1410     edit:
1411       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1412       not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1413         lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1414       user_page_link: pàggina di l'utenti
1415       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1416       flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1417         prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1418         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1419         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1420       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1421         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1422         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1423       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1424         p'aviri nfurmazzioni
1425       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1426         2, hai a carcari «sarva».)
1427       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1428       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1429         nicissarî pi sta funziunalità.
1430     sidebar:
1431       search_results: Risurtati di l'arricerca
1432       close: Chiudi
1433     search:
1434       search: Arricerca
1435       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1436       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1437       from: Di
1438       to: A
1439       where_am_i: Unni sugnu?
1440       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1441       submit_text: Vai
1442     key:
1443       table:
1444         entry:
1445           motorway: Autustrata
1446           trunk: Supirstrata
1447           primary: Strata primaria
1448           secondary: Strata sicunnaria
1449           unclassified: Strata senza classificazzioni
1450           track: Trazzera
1451           bridleway: Caminu pî cavaddi
1452           cycleway: Pista ciclàbbili
1453           footway: Caminu pidunali
1454           rail: Ferruvìa
1455           subway: Mitrupulitana
1456           tram:
1457           - Mitrupulitana leggia
1458           - tram
1459           cable:
1460           - Funivìa
1461           - seggiuvìa
1462           runway:
1463           - Pista d’attirraggiu
1464           - pista di rullaggiu
1465           apron:
1466           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1467           - terminal
1468           admin: Cunfini amministrativu
1469           forest: Furesta
1470           wood: Voscu
1471           golf: Campu di golf
1472           park: Villa
1473           resident: Zona risidinziali
1474           common:
1475           - Cumuni
1476           - Pratu
1477           retail: Zona di nigozzî
1478           industrial: Zona nnustriali
1479           commercial: Zona cummirciali
1480           heathland: Brughiera
1481           lake:
1482           - Lacu
1483           - lacu artificiali
1484           farm: Massarìa
1485           brownfield: Zona di bunìfica
1486           cemetery: Cimiteru
1487           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1488           pitch: Campu di jocu
1489           centre: Centru spurtivu
1490           reserve: Riserva naturali
1491           military: Zona militari
1492           school:
1493           - Scola
1494           - Univirsità
1495           building: Edificiu mpurtanti
1496           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1497           summit:
1498           - Muntagna
1499           - Muntagna
1500           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1501           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1502           private: Accessu privatu
1503           destination: Sirvitù di passaggiu
1504           construction: Strati n custruzzioni
1505     richtext_area:
1506       edit: Cancia
1507       preview: Antiprima
1508     markdown_help:
1509       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1510       headings: Ntistazzioni
1511       heading: Ntistazzioni
1512       subheading: Suttantistazzioni
1513       unordered: Elencu puntatu
1514       ordered: Elencu nummiratu
1515       first: Prima vuci
1516       second: Secunna vuci
1517       link: Culligamentu
1518       text: Testu
1519       image: Mmàggini
1520       alt: Testu altirnativu
1521       url: URL
1522   trace:
1523     visibility:
1524       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1525       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1526         punti nun mantinutu)
1527       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1528         timpurali)
1529       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1530         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1531     create:
1532       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1533       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1534         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1535         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1536     edit:
1537       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1538       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1539       filename: 'Nomu dû file:'
1540       download: scàrrica
1541       uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1542       points: 'Punti:'
1543       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1544       map: mappa
1545       edit: cancia
1546       owner: 'Prupitariu:'
1547       description: 'Discrizzioni:'
1548       tags: 'Etichetti:'
1549       tags_help: spartuti câ vìrgula
1550       save_button: Sarva li canciamenti
1551       visibility: 'Visibbilità:'
1552       visibility_help: chi voli diri?
1553     trace_form:
1554       upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1555       description: 'Discrizzioni:'
1556       tags: 'Etichetti:'
1557       tags_help: spartuti câ vìrgula
1558       visibility: 'Visibbilità:'
1559       visibility_help: chi voli diri?
1560       upload_button: Càrrica
1561       help: Guida
1562     trace_header:
1563       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1564       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1565       see_your_traces: Talìa li tò tracciati
1566       traces_waiting:
1567         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1568           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1569           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1570         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1571           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1572           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1573     trace_optionals:
1574       tags: Etichetti
1575     view:
1576       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1577       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1578       pending: N CUDA
1579       filename: 'Nomu dû file:'
1580       download: scàrrica
1581       uploaded: 'Carricatu lu:'
1582       points: 'Punti:'
1583       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1584       map: cartina
1585       edit: cancia
1586       owner: 'Prupitariu:'
1587       description: 'Discrizzioni:'
1588       tags: 'Etichetti:'
1589       none: Nudda
1590       edit_track: Cancia stu tracciatu
1591       delete_track: Cancella stu tracciatu
1592       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1593       visibility: 'Visibbilità:'
1594     trace_paging_nav:
1595       showing_page: Pàggina %{page}
1596       older: Tracciati cchiù vecchî
1597       newer: Tracciati cchiù novi
1598     trace:
1599       pending: N CUDA
1600       count_points: '%{count} punti'
1601       ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1602       more: dittagghî
1603       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1604       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1605       edit: cancia
1606       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1607       public: PÙBBLICA
1608       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1609       private: PRIVATA
1610       trackable: TRACCIÀBBILI
1611       by: di
1612       in: nta
1613       map: carta
1614     list:
1615       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1616       your_traces: Li tò tracciati GPS
1617       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1618       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1619       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1620       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1621         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1622         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1623     delete:
1624       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1625     make_public:
1626       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1627     offline_warning:
1628       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1629     offline:
1630       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1631       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1632         è fora sirvizziu.
1633     georss:
1634       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1635     description:
1636       description_with_count:
1637         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1638         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1639       description_without_count: File GPX di %{user}
1640   application:
1641     require_cookies:
1642       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1643         browser prima chi cuntìnui.
1644     require_moderator:
1645       not_a_moderator: Hai a èssiri nu mudiraturi pi fari st'opirazzioni.
1646     setup_user_auth:
1647       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1648         cchiossai.
1649       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1650         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1651         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1652   oauth:
1653     oauthorize:
1654       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1655       request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1656         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1657         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1658       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1659       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1660       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1661       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1662       allow_write_api: canciari la cartina.
1663       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1664       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1665       allow_write_notes: canciari li noti.
1666       grant_access: Duna l’accessu
1667     oauthorize_success:
1668       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1669       allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1670       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1671     oauthorize_failure:
1672       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1673       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1674       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1675     revoke:
1676       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1677   oauth_clients:
1678     new:
1679       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1680       submit: Riggistra
1681     edit:
1682       title: Cancia la tò applicazzioni
1683       submit: Cancia
1684     show:
1685       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1686       key: 'Consumer Key:'
1687       secret: 'Consumer Secret:'
1688       url: 'URL pû Request Token:'
1689       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1690       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1691       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1692       edit: Cancia li dittagghî
1693       delete: Cancella stu clienti
1694       confirm: Sî sicuru?
1695       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1696       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1697       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1698       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1699       allow_write_api: canciari la carta.
1700       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1701       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1702       allow_write_notes: canciari li noti.
1703     index:
1704       title: Li mè dittagghî OAuth
1705       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1706       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1707       application: Nomu di l'applicazzioni
1708       issued_at: Cuncidutu n data
1709       revoke: Rèvuca!
1710       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1711       no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1712         lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1713         poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1714       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1715       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1716     form:
1717       name: Nomu
1718       required: Obbligatoriu
1719       url: URL principali di l'applicazzioni
1720       callback_url: URL di callback
1721       support_url: URL di l'assistenza
1722       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1723       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1724       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1725       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1726       allow_write_api: canciari la carta.
1727       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1728       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1729       allow_write_notes: canciari li noti.
1730     not_found:
1731       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1732     create:
1733       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1734     update:
1735       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1736     destroy:
1737       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1738   user:
1739     login:
1740       title: Trasi
1741       heading: Trasi
1742       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1743       password: 'Palora d''òrdini:'
1744       openid: '%{logo} OpenID:'
1745       remember: Arricòrdati di mìa
1746       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1747       login_button: Trasi
1748       register now: Scrìviti ora
1749       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1750         utenti e palora d''òrdini:'
1751       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1752       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1753       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1754         un cuntu.
1755       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1756       no account: Nun hai un cuntu?
1757       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1758         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1759         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1760         missaggiu di cunferma</a>.
1761       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1762         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1763         nni voi discùtiri.
1764       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1765       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1766       auth_providers:
1767         openid:
1768           title: Trasi cu n'OpenID
1769           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1770         google:
1771           title: Trasi cu Google
1772           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1773         facebook:
1774           title: Trasi cu Facebook
1775           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1776         windowslive:
1777           title: Trasi cu Windows Live
1778           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1779         yahoo:
1780           title: Trasi cu Yahoo
1781           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1782         wordpress:
1783           title: Trasi cu Wordpress
1784           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1785         aol:
1786           title: Trasi cu AOL
1787           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1788     logout:
1789       title: Nesci
1790       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1791       logout_button: Nesci
1792     lost_password:
1793       title: Palora d'òrdini pirduta
1794       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1795       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1796       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1797       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1798         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1799       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1800         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1801       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1802     reset_password:
1803       title: Azzera la palora d'òrdini
1804       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1805       password: 'Palora d''òrdini:'
1806       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1807       reset: Azzera la palora d'òrdini
1808       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1809       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1810     new:
1811       title: Scrìviti
1812       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1813         cuntu di manera autumàtica.
1814       contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1815         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1816         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1817       about:
1818         header: Lìbbira e canciàbbili
1819         html: |-
1820           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1821           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1822           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1823       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1824         di cuntribbuzzioni</a>.
1825       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1826       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1827       not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1828         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1829         dâ risirvatizza</a>)
1830       display name: 'Nomu ammustratu:'
1831       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1832         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1833       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1834       password: 'Palora d''òrdini:'
1835       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1836       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1837       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1838         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1839       continue: Scrìviti
1840       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1841         novi!
1842       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1843         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1844         pàggina dâ wiki</a>.
1845     terms:
1846       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1847       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1848       read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1849         pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1850         esistenti e futuri.
1851       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1852         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1853       consider_pd_why: chi voli diri?
1854       guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1855         href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1856         nun furmali</a>'
1857       agree: Accettu
1858       decline: Rifiutu
1859       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1860         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1861       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1862       legale_names:
1863         france: Francia
1864         italy: Italia
1865         rest_of_world: Restu dû munnu
1866     no_such_user:
1867       title: St'utenti nun c'è
1868       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1869       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1870         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1871     view:
1872       my diary: Lu mè diariu
1873       new diary entry: vuci nova dû diariu
1874       my edits: Li mè canciamenti
1875       my traces: Li mè tracciati
1876       my notes: Li mè noti
1877       my messages: Li mè missaggi
1878       my profile: Lu mè prufilu
1879       my settings: Li mè mpustazzioni
1880       my comments: Li mè cummenti
1881       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1882       blocks on me: Cu blocca a mìa
1883       blocks by me: A cu bloccu iu
1884       send message: Manna nu missaggiu
1885       diary: Diariu
1886       edits: Canciamenti
1887       traces: Tracciati
1888       notes: Noti dâ cartina
1889       remove as friend: Leva di l'amici
1890       add as friend: Agghiunci a l'amici
1891       mapper since: 'Mappaturi di:'
1892       ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1893       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1894       ct undecided: Nun dicisi
1895       ct declined: Rifiutati
1896       ct accepted: Accittati %{ago} fa
1897       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1898       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1899       created from: 'Criatu di:'
1900       status: 'Statu:'
1901       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1902       description: Discrizzioni
1903       user location: Pusizzioni di l'utenti
1904       if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1905         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1906       settings_link_text: mpustazzioni
1907       your friends: Li tò amici
1908       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1909       km away: luntanu %{count} km
1910       m away: luntanu %{count} m
1911       nearby users: Àutri utenti vicinu
1912       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1913         ccà vicinu.
1914       role:
1915         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1916         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1917         grant:
1918           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1919           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1920         revoke:
1921           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1922           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1923       block_history: blocchi arricivuti
1924       moderator_history: blocchi dati
1925       comments: Cummenti
1926       create_block: blocca a st'utenti
1927       activate_user: attiva a st'utenti
1928       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1929       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1930       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1931       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1932       delete_user: Cancella a st'utenti
1933       confirm: Cunferma
1934       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1935       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1936       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1937       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1938     popup:
1939       your location: La tò pusizzioni
1940       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1941       friend: Amicu
1942     account:
1943       title: Cancia lu cuntu
1944       my settings: Li mè mpustazzioni
1945       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1946       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1947       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1948       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1949       openid:
1950         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1951         link text: chi voli diri?
1952       public editing:
1953         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1954         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1955         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1956         enabled link text: chi voli diri?
1957         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1958           sunnu anònimi.
1959         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1960       public editing note:
1961         heading: Canciamenti pùbblici
1962         text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1963           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1964           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1965           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1966           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1967           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1968           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1969           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1970       contributor terms:
1971         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1972         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1973         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1974         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1975           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1976         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1977           Pùbblicu.
1978         link text: chi voli diri?
1979       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1980       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1981       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1982       image: 'Mmàggini:'
1983       gravatar:
1984         gravatar: Adòpira Gravatar
1985         link text: chi voli diri?
1986       new image: Agghiunci na mmàggini
1987       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1988       delete image: Leva la mmàggini attuali
1989       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1990       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1991       home location: 'Pusizzioni basi:'
1992       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1993       latitude: 'Latitùdini:'
1994       longitude: 'Luncitùdini:'
1995       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1996         â carta?
1997       save changes button: Sarva li canciamenti
1998       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1999       return to profile: Arritorna ô prufilu
2000       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2001         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2002         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2003       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2004     confirm:
2005       heading: Talìa la tò posta!
2006       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2007       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2008         a mappari.
2009       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2010         cuntu.
2011       button: Cunferma
2012       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2013       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2014       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2015       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2016         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2017     confirm_resend:
2018       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2019         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2020         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2021         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2022         a nudda addumannata di cunferma.
2023       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2024     confirm_email:
2025       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2026       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2027         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2028       button: Cunferma
2029       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2030       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2031       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2032     set_home:
2033       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2034     go_public:
2035       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2036         di fari canciamenti.
2037     make_friend:
2038       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2039       button: Agghiunci comu amicu
2040       success: Ora %{name} è amicu tò!
2041       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2042       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2043     remove_friend:
2044       heading: Livari %{user} di l'amici?
2045       button: Leva di l'amici
2046       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2047       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2048     filter:
2049       not_an_administrator: Hai a èssiri n'amministraturi pi fari st'opirazzioni.
2050     list:
2051       title: Utenti
2052       heading: Utenti
2053       showing:
2054         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2055         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2056       summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2057       summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2058       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2059       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2060       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2061     suspended:
2062       title: Cuntu suspinnutu
2063       heading: Cuntu suspinnutu
2064       webmaster: webmaster
2065       body: |-
2066         <p>
2067           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2068         </p>
2069         <p>
2070           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2071           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2072         </p>
2073     auth_failure:
2074       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2075       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2076       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2077       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2078       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2079   user_role:
2080     filter:
2081       not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri li roli, e tu nun
2082         sì amministraturi.
2083       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2084       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2085       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2086     grant:
2087       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2088       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2089       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2090       confirm: Cunferma
2091       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2092         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2093     revoke:
2094       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2095       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2096       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2097       confirm: Cunferma
2098       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2099         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2100   user_block:
2101     model:
2102       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2103       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2104     not_found:
2105       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2106       back: Arritorna a l'ìnnici
2107     new:
2108       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2109       heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2110       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2111         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2112         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2113         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2114         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2115       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2116       submit: Crea lu bloccu
2117       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2118       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2119       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2120       back: Talìa tutti li blocchi
2121     edit:
2122       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2123       heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2124       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2125         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2126         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2127         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2128       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2129       submit: Aggiorna lu bloccu
2130       show: Talìa stu bloccu
2131       back: Talìa tutti li blocchi
2132       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2133     filter:
2134       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2135       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2136         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2137     create:
2138       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2139         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2140       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2141         chi lu blocchi.
2142       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2143     update:
2144       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2145       success: Bloccu aggiurnatu.
2146     index:
2147       title: Blocchi di l'utenti
2148       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2149       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2150     revoke:
2151       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2152       heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2153       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2154       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2155       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2156       revoke: Rèvuca!
2157       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2158     period:
2159       one: 1 ura
2160       other: '%{count} uri'
2161     partial:
2162       show: Ammustra
2163       edit: Cancia
2164       revoke: Rèvuca!
2165       confirm: Sî sicuru?
2166       display_name: Utenti bluccatu
2167       creator_name: Criaturi
2168       reason: Mutivu dû bloccu
2169       status: Statu
2170       revoker_name: Arrivucatu di
2171       not_revoked: (nun arrivucatu)
2172       showing_page: Pàggina %{page}
2173       next: Appressu »
2174       previous: « Arreri
2175     helper:
2176       time_future: Finisci tra %{time}
2177       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2178       time_past: Finìu %{time} fa.
2179     blocks_on:
2180       title: Blocchi di %{name}
2181       heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2182       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2183     blocks_by:
2184       title: Blocchi fatti di %{name}
2185       heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2186       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2187     show:
2188       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2189       heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2190       time_future: Finisci tra %{time}
2191       time_past: Finìu %{time} fa
2192       created: Criatu
2193       ago: '%{time} fa'
2194       status: Statu
2195       show: Ammustra
2196       edit: Cancia
2197       revoke: Rèvuca!
2198       confirm: Sî sicuru?
2199       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2200       back: Talìa tutti li blocchi
2201       revoker: 'Rivucaturi:'
2202       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2203   note:
2204     description:
2205       opened_at_html: Criatu %{when} fa
2206       opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2207       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2208       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2209       closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
2210       closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
2211       reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
2212       reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
2213     rss:
2214       title: Noti d'OpenStreetMap
2215       description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ tò
2216         zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2217       description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2218       opened: nota nova (vicinu a %{place})
2219       commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
2220       closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
2221       reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
2222     entry:
2223       comment: Cummentu
2224       full: Nota cumpleta
2225     mine:
2226       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2227       heading: Noti di %{user}
2228       subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2229       id: Id
2230       creator: Criaturi
2231       description: Discrizzioni
2232       created_at: Criata lu
2233       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2234       ago_html: '%{when} fa'
2235   javascripts:
2236     close: Chiudi
2237     share:
2238       title: Cunnividi
2239       cancel: Annulla
2240       image: Mmàggini
2241       link: Culligamentu o HTML
2242       long_link: Culligamentu
2243       short_link: Culligamentu accurzatu
2244       geo_uri: Geo-URI
2245       embed: HTML
2246       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2247       format: 'Furmatu:'
2248       scale: 'Scala:'
2249       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2250       download: Scàrrica
2251       short_url: URL curta
2252       include_marker: Ncludi lu signali
2253       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2254       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2255       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2256     key:
2257       title: Liggenna
2258       tooltip: Liggenna
2259       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2260     map:
2261       zoom:
2262         in: Zumma pi dintra
2263         out: Zumma pi fora
2264       locate:
2265         title: Ammustra unni sugnu
2266         popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2267       base:
2268         standard: Standard
2269         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2270         transport_map: Mappa dî trasporti
2271         hot: Umanitaria
2272       layers:
2273         header: Strati dâ cartina
2274         notes: Noti dâ cartina
2275         data: Dati dâ cartina
2276         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2277         title: Strati
2278       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2279       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2280     site:
2281       edit_tooltip: Cancia la cartina
2282       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2283       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2284       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2285       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2286       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2287       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2288       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2289     changesets:
2290       show:
2291         comment: Cummenta
2292         subscribe: Abbònati
2293         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2294         hide_comment: Ammuccia
2295         unhide_comment: Ammustra
2296     notes:
2297       new:
2298         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2299           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2300           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2301           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2302           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2303         add: Agghiunci la nota
2304       show:
2305         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2306           a virificari di fonti nnipinnenti.
2307         hide: Ammuccia
2308         resolve: Arrisorvi
2309         reactivate: Attiva di novu
2310         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2311         comment: Cummenta
2312     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2313       ccà.
2314     directions:
2315       engines:
2316         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2317         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2318         mapquest_bicycle: Câ bicicretta (MapQuest)
2319         mapquest_car: Câ màchina (MapQuest)
2320         mapquest_foot: A pedi (MapQuest)
2321         osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2322       directions: Nnicazzioni
2323       distance: Distanza
2324       errors:
2325         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2326         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2327       instructions:
2328         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2329         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2330         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2331         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2332         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2333         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2334         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2335         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2336         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2337         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2338         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2339         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2340         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2341         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2342         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2343         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2344         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2345         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2346         unnamed: strata senza nomu
2347         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2348       time: Tempu
2349     query:
2350       node: Gruppu
2351       way: Caminu
2352       relation: Rilazzioni
2353       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2354       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2355       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2356   redaction:
2357     edit:
2358       description: Discrizzioni
2359       heading: Cancia occultamentu
2360       submit: Sarva occultamentu
2361       title: Cancia occultamentu
2362     index:
2363       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2364       heading: Lista di l'occultamenti
2365       title: Lista di l'occultamenti
2366     new:
2367       description: Discrizzioni
2368       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2369       submit: Crea l'occultamentu
2370       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2371     show:
2372       description: 'Discrizzioni:'
2373       heading: Occultamentu «%{title}»
2374       title: Occultamentu
2375       user: 'Criaturi:'
2376       edit: Cancia st'occultamentu
2377       destroy: Leva st'occultamentu
2378       confirm: Sî sicuru?
2379     create:
2380       flash: Occultamentu criatu.
2381     update:
2382       flash: Canciamenti sarvati.
2383     destroy:
2384       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2385         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2386       flash: Occultamentu distruiutu.
2387       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2388 ...