]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ast.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ast.yml
1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Enolp
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Macofe
8 # Author: McDutchie
9 # Author: Tokvo
10 # Author: TomH
11 # Author: Xuacu
12 ---
13 ast:
14   time:
15     formats:
16       friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
17   helpers:
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Guardar
21       diary_entry:
22         create: Espublizar
23         update: Anovar
24       issue_comment:
25         create: Amestar comentariu
26       message:
27         create: Unviar
28       client_application:
29         create: Rexistrar
30         update: Anovar
31       redaction:
32         create: Crear redaición
33         update: Guardar redaición
34       trace:
35         create: Xubir
36         update: Guardar cambeos
37       user_block:
38         create: Crear un bloquéu
39         update: Anovar el bloquéu
40   activerecord:
41     errors:
42       messages:
43         invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
44           válida.
45         email_address_not_routable: nun ye enrutable
46     models:
47       acl: Llista de Control d'Accesu
48       changeset: Conxuntu de cambeos
49       changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
50       country: País
51       diary_comment: Comentariu del diariu
52       diary_entry: Entrada del diariu
53       friend: Amigu
54       issue: Problema
55       language: Llingua
56       message: Mensaxe
57       node: Nuedu
58       node_tag: Etiqueta del nuedu
59       notifier: Avisador
60       old_node: Nuedu antiguu
61       old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
62       old_relation: Rellación antigua
63       old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
64       old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
65       old_way: Vía antigua
66       old_way_node: Nuedu de via antigua
67       old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
68       relation: Rellación
69       relation_member: Miembru de la rellación
70       relation_tag: Etiqueta de la rellación
71       report: Informe
72       session: Sesión
73       trace: Traza
74       tracepoint: Puntu de traza
75       tracetag: Etiqueta de traza
76       user: Usuariu
77       user_preference: Preferencia d'usuariu
78       user_token: Pase d'usuariu
79       way: Vía
80       way_node: Nuedu de vía
81       way_tag: Etiqueta de vía
82     attributes:
83       client_application:
84         callback_url: URL de retornu
85         support_url: URL d'encontu
86       diary_comment:
87         body: Cuerpu
88       diary_entry:
89         user: Usuariu
90         title: Asuntu
91         latitude: Llatitú
92         longitude: Llonxitú
93         language: Llingua
94       friend:
95         user: Usuariu
96         friend: Amigu
97       trace:
98         user: Usuariu
99         visible: Visible
100         name: Nome del ficheru
101         size: Tamañu
102         latitude: Llatitú
103         longitude: Llonxitú
104         public: Públicu
105         description: Descripción
106         gpx_file: Xubir un ficheru GPX
107         visibility: Visibilidá
108         tagstring: Etiquetes
109       message:
110         sender: Remitente
111         title: Asuntu
112         body: Cuerpu
113         recipient: Destinatariu
114       redaction:
115         title: Títulu
116         description: Descripción
117       report:
118         details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
119       user:
120         email: Corréu
121         new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
122         active: Activu
123         display_name: Nome a amosar
124         description: Descripción
125         home_lat: Llatitú
126         home_lon: Llonxitú
127         languages: Llingües preferíes
128         pass_crypt: Contraseña
129     help:
130       trace:
131         tagstring: llendáu con comes
132       user_block:
133         needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
134           bloquéu?
135       user:
136         new_email: (nunca s'amuesa en público)
137   datetime:
138     distance_in_words_ago:
139       about_x_hours:
140         one: hai como 1 hora
141         other: hai como %{count} hores
142       about_x_months:
143         one: hai como 1 mes
144         other: hai como %{count} meses
145       about_x_years:
146         one: hai como 1 añu
147         other: hai como %{count} años
148       almost_x_years:
149         one: fai casi 1 añu
150         other: fai casi %{count} años
151       half_a_minute: va mediu minutu
152       less_than_x_seconds:
153         one: fai menos de 1 segundu
154         other: fai menos de %{count} segundos
155       less_than_x_minutes:
156         one: fai menos de 1 minutu
157         other: fai menos de %{count} minutos
158       over_x_years:
159         one: fai más de 1 añu
160         other: fai más de %{count} años
161       x_seconds:
162         one: fai 1 segundu
163         other: fai %{count} segundos
164       x_minutes:
165         one: fai 1 minutu
166         other: fai %{count} minutos
167       x_days:
168         one: ayeri
169         other: fai %{count} díes
170       x_months:
171         one: fai 1 mes
172         other: fai %{count} meses
173       x_years:
174         one: fai 1 añu
175         other: fai %{count} años
176   editor:
177     default: Predetermináu (anguaño %{name})
178     id:
179       name: iD
180       description: iD (editor nel navegador)
181     remote:
182       name: Control remotu
183       description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
184   auth:
185     providers:
186       none: Nengunu
187       openid: OpenID
188       google: Google
189       facebook: Facebook
190       windowslive: Windows Live
191       github: GitHub
192       wikipedia: Wikipedia
193   api:
194     notes:
195       comment:
196         opened_at_html: Creáu %{when}
197         opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
198         commented_at_html: Anováu %{when}
199         commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
200         closed_at_html: Resueltu %{when}
201         closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
202         reopened_at_html: Reactiváu %{when}
203         reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
204       rss:
205         title: Notes d'OpenStreetMap
206         description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
207           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
208         description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
209         opened: nota nueva (cerca de %{place})
210         commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
211         closed: nota zarrada (cerca de %{place})
212         reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
213       entry:
214         comment: Comentariu
215         full: Nota completa
216   accounts:
217     edit:
218       title: Editar la cuenta
219       my settings: Les mios preferencies
220       current email address: Direición de corréu electrónicu actual
221       external auth: Autenticación esterna
222       openid:
223         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
224         link text: ¿qué ye esto?
225       public editing:
226         heading: Edición pública
227         enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
228         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
229         enabled link text: ¿qué ye esto?
230         disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
231           son anónimes.
232         disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
233       public editing note:
234         heading: Ediciones públiques
235         html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
236           mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
237           la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
238           qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
239           pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
240           estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
241           fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
242           tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
243       contributor terms:
244         heading: Términos de collaboración
245         agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
246         not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
247         review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
248           nuevos términos de collaboración.
249         agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
250           al Dominiu Públicu.
251         link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
252         link text: ¿qué ye esto?
253       save changes button: Guardar los cambios
254       make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
255     update:
256       success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
257         to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
258         de corréu.
259       success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
260   browse:
261     created: Creáu
262     closed: Zarráu
263     created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
264     closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
265     created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
266     deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
267     edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
268     closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
269     version: Versión
270     in_changeset: Conxuntu de cambios
271     anonymous: anónimu
272     no_comment: (nun hai comentarios)
273     part_of: Parte de
274     download_xml: Descargar XML
275     view_history: Ver historial
276     view_details: Ver detalles
277     location: 'Allugamientu:'
278     changeset:
279       title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
280       belongs_to: Autor
281       node: Nuedos (%{count})
282       node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
283       way: Víes (%{count})
284       way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
285       relation: Rellaciones (%{count})
286       relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
287       comment: Comentarios (%{count})
288       hidden_commented_by_html: Comentariu anubríu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
289       commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
290       changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
291       osmchangexml: osmChange XML
292       feed:
293         title: Conxuntu de cambeos %{id}
294         title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
295       join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
296       discussion: Alderique
297       still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
298         zarrando'l conxuntu de cambios.
299     node:
300       title_html: 'Nuedu: %{name}'
301       history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
302     way:
303       title_html: 'Vía: %{name}'
304       history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
305       nodes: Nuedos
306       also_part_of_html:
307         one: parte de la vía %{related_ways}
308         other: parte de les víes %{related_ways}
309     relation:
310       title_html: 'Rellación: %{name}'
311       history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
312       members: Miembros
313     relation_member:
314       entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
315       type:
316         node: Nuedu
317         way: Vía
318         relation: Rellación
319     containing_relation:
320       entry_html: Rellación %{relation_name}
321       entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
322     not_found:
323       sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
324       type:
325         node: nuedu
326         way: vía
327         relation: rellación
328         changeset: conxuntu de cambios
329         note: nota
330     timeout:
331       sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
332       type:
333         node: nuedu
334         way: vía
335         relation: rellación
336         changeset: conxuntu de cambios
337         note: nota
338     redacted:
339       redaction: Redaición de %{id}
340       message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
341         Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
342       type:
343         node: nuedu
344         way: vía
345         relation: rellación
346     start_rjs:
347       feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
348         que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
349         estos datos?
350       load_data: Cargar datos
351       loading: Cargando...
352     tag_details:
353       tags: Etiquetes
354       wiki_link:
355         key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
356         tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
357       wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
358       wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
359       wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
360       telephone_link: Llamar a %{phone_number}
361       colour_preview: Entever el color %{colour_value}
362     note:
363       title: 'Nota: %{id}'
364       new_note: Nota nueva
365       description: Descripción
366       open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
367       closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
368       hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
369       opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
370       opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
371       commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
372       commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
373       closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
374       closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
375       reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
376       reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
377       hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
378       report: Informar d'esta nota
379     query:
380       title: Consultar entidaes
381       introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
382       nearby: Entidaes cercanes
383       enclosing: Entidaes envolventes
384   changesets:
385     changeset_paging_nav:
386       showing_page: Páxina %{page}
387       next: Siguiente »
388       previous: « Anterior
389     changeset:
390       anonymous: Anónimu
391       no_edits: (ensin ediciones)
392       view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
393     changesets:
394       id: ID
395       saved_at: Guardao el
396       user: Usuariu
397       comment: Comentariu
398       area: Área
399     index:
400       title: Conxuntos de cambeos
401       title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
402       title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
403       title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
404       empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
405       empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
406       empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
407       no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
408       no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
409       no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
410       load_more: Cargar más
411     timeout:
412       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
413   changeset_comments:
414     comment:
415       comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
416         %{author}'
417       commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
418     comments:
419       comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
420         %{author}'
421     index:
422       title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
423       title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
424     timeout:
425       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
426         cambeos que pidisti.
427   dashboards:
428     contact:
429       km away: a %{count}km de distancia
430       m away: a %{count}m de distancia
431     popup:
432       your location: El to allugamientu
433       nearby mapper: Mapeador próximu
434       friend: Amigu
435     show:
436       my friends: Los mios amigos
437       no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
438       nearby users: Otros usuarios próximos
439       no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
440       friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
441       friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
442       nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
443       nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
444   diary_entries:
445     new:
446       title: Nueva entrada del diariu
447     form:
448       location: Allugamientu
449       use_map_link: usar mapa
450     index:
451       title: Diarios d'usuarios
452       title_friends: Diarios de collacios
453       title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
454       user_title: Diariu de %{user}
455       in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
456       new: Nueva entrada del diariu
457       new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
458       my_diary: El mio Diariu
459       no_entries: Nun hai entraes nel diariu
460       recent_entries: Entraes más nueves del diariu
461       older_entries: Entraes anteriores
462       newer_entries: Entraes más nueves
463     edit:
464       title: Editar entrada del Diariu
465       marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
466     show:
467       title: Diariu de %{user} | %{title}
468       user_title: Diariu de %{user}
469       leave_a_comment: Dexar un comentariu
470       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
471       login: Entrar
472     no_such_entry:
473       title: Nun esiste la entrada del diariu
474       heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
475       body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
476         la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
477     diary_entry:
478       posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
479       comment_link: Comentar esta entrada
480       reply_link: Unviar un mensaxe al autor
481       comment_count:
482         zero: Ensin comentarios
483         one: '%{count} comentariu'
484         other: '%{count} comentarios'
485       edit_link: Editar esta entrada
486       hide_link: Anubrir esta entrada
487       unhide_link: Amosar esta entrada
488       confirm: Confirmar
489       report: Informar d'esta entrada
490     diary_comment:
491       comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
492       hide_link: Anubrir esti comentariu
493       unhide_link: Amosar esti comentariu
494       confirm: Confirmar
495       report: Informar d'esti comentariu
496     location:
497       location: 'Allugamientu:'
498       view: Ver
499       edit: Editar
500     feed:
501       user:
502         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
503         description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
504       language:
505         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
506         description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
507       all:
508         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
509         description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
510     comments:
511       post: Publicar
512       when: Cuándo
513       comment: Comentariu
514       newer_comments: Comentarios más nuevos
515       older_comments: Comentarios anteriores
516   friendships:
517     make_friend:
518       heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
519       button: Amestar como amigu
520       success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
521       failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
522       already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
523     remove_friend:
524       heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
525       button: Desaniciar como amigu
526       success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
527       not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
528   geocoder:
529     search:
530       title:
531         latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
532         ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
533         osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
534           Nominatim</a>
535         geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
536         osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
537           Nominatim</a>
538         geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
539     search_osm_nominatim:
540       prefix:
541         aerialway:
542           cable_car: Teleféricu
543           chair_lift: Telesilla
544           drag_lift: Telesquí
545           gondola: Telecabina
546           platter: Telesquí
547           pylon: Poste
548           station: Estación de cable
549           t-bar: Remonte de barra en T
550         aeroway:
551           aerodrome: Aeródromu
552           airstrip: Campu d'aviación
553           apron: Aparcaderu d'aviones
554           gate: Puerta
555           hangar: Hangar
556           helipad: Helipuertu
557           holding_position: Posición d'espera
558           parking_position: Posición d'aparcamientu
559           runway: Pista
560           taxiway: Cai de rodaxe
561           terminal: Terminal
562         amenity:
563           animal_shelter: Refuxu d'animales
564           arts_centre: Centru d'arte
565           atm: Caxeru automáticu
566           bank: Bancu
567           bar: Bar
568           bbq: Parrilla
569           bench: Bancu
570           bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
571           bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
572           biergarten: Merenderu
573           boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
574           brothel: Taburdiu
575           bureau_de_change: Troquéu de moneda
576           bus_station: Estación d'autobús
577           cafe: Café
578           car_rental: Alquiler de coches
579           car_sharing: Compartir coche
580           car_wash: Llaváu de coches
581           casino: Casinu
582           charging_station: Estación de carga
583           childcare: Ludoteca
584           cinema: Cine
585           clinic: Clínica
586           clock: Reló
587           college: Colexu universitariu
588           community_centre: Centru comunitariu
589           courthouse: Xulgáu
590           crematorium: Crematoriu
591           dentist: Dentista
592           doctors: Médicos
593           drinking_water: Agua potable
594           driving_school: Autoescuela
595           embassy: Embaxada
596           fast_food: Comida rápida
597           ferry_terminal: Terminal de ferry
598           fire_station: Bomberos
599           food_court: Zona de restoranes
600           fountain: Fonte
601           fuel: Combustible
602           gambling: Xuegos d'azar
603           grave_yard: Cementeriu
604           grit_bin: Caxa d'arenón con sal
605           hospital: Hospital
606           hunting_stand: Puestu de caza
607           ice_cream: Xelaos
608           kindergarten: Xardín d'infancia
609           library: Biblioteca
610           marketplace: Mercáu
611           monastery: Monasteriu
612           motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
613           nightclub: Sala de fiestes
614           nursing_home: Residencia asistida
615           parking: Aparcamientu
616           parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
617           parking_space: Plaza d'aparcamientu
618           pharmacy: Farmacia
619           place_of_worship: Llugar de cultu
620           police: Policía
621           post_box: Buzón
622           post_office: Oficina de correos
623           prison: Cárcel
624           pub: Pub
625           public_building: Edificiu públicu
626           recycling: Puntu llimpiu
627           restaurant: Restorán
628           school: Escuela
629           shelter: Abellugu
630           shower: Ducha
631           social_centre: Centru social
632           social_facility: Instalación social
633           studio: Estudiu
634           swimming_pool: Piscina
635           taxi: Taxi
636           telephone: Teléfonu públicu
637           theatre: Teatru
638           toilets: Servicios
639           townhall: Casa del conceyu
640           university: Universidá
641           vending_machine: Venta automática
642           veterinary: Ciruxía veterinaria
643           village_hall: Sala polivalente
644           waste_basket: Papelera
645           waste_disposal: Contenedor pa basories
646           water_point: Toma d'agua
647         boundary:
648           administrative: Llende alministrativa
649           census: Llende censal
650           national_park: Parque Nacional
651           protected_area: Área protexida
652         bridge:
653           aqueduct: Acueductu
654           boardwalk: Camín de tables
655           suspension: Ponte colgante
656           swing: Ponte xiratoria
657           viaduct: Viaductu
658           "yes": Ponte
659         building:
660           apartments: Bloque d'apartamentos
661           chapel: Capiella
662           church: Ilesia
663           commercial: Edificiu comercial
664           dormitory: Dormitoriu
665           farm: Casería
666           garage: Garaxe
667           hospital: Hospital
668           hotel: Hotel
669           house: Casa
670           industrial: Edificiu industrial
671           office: Edificiu d'oficines
672           public: Edificiu públicu
673           residential: Edificiu residencial
674           retail: Edificiu comercial
675           roof: Techu
676           school: Edificiu escolar
677           terrace: Terraza
678           train_station: Estación de tren
679           university: Edificiu universitariu
680           "yes": Edificiu
681         craft:
682           brewery: Fábrica de cerveza
683           carpenter: Carpinteru
684           electrician: Electricista
685           gardener: Xardineru
686           painter: Pintor
687           photographer: Fotógrafu
688           plumber: Fontaneru
689           sawmill: Serraderu
690           shoemaker: Zapateru
691           tailor: Alfayate
692           "yes": Tienda d'artesanía
693         emergency:
694           ambulance_station: Base d'ambulancies
695           assembly_point: Puntu de xuntanza
696           defibrillator: Desfibrilador
697           landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
698           phone: Teléfonu d'emerxencia
699           water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
700         highway:
701           abandoned: Estrada abandonada
702           bridleway: Caleya
703           bus_guideway: Carril bus con guía
704           bus_stop: Parada d'autobús
705           construction: Estrada en construcción
706           corridor: Pasiellu
707           cycleway: Pista pa bicicletes
708           elevator: Ascensor
709           emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
710           footway: Senderu
711           ford: Vau
712           give_way: Señal de dexar pasu
713           living_street: Rúa residencial
714           milestone: Moyón
715           motorway: Autoestrada
716           motorway_junction: Encruz d'autoestrada
717           motorway_link: Enllaz d'autovía
718           passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
719           path: Camín
720           pedestrian: Camín peonil
721           platform: Andén
722           primary: Estrada primaria
723           primary_link: Estrada primaria
724           proposed: Estrada propuesta
725           raceway: Pista de carreres
726           residential: Rúa
727           rest_area: Área de descansu
728           road: Estrada
729           secondary: Estrada secundaria
730           secondary_link: Estrada secundaria
731           service: Estrada de serviciu
732           services: Área de serviciu
733           speed_camera: Radar
734           steps: Escaleres
735           stop: Señal de stop
736           street_lamp: Farola
737           tertiary: Estrada terciaria
738           tertiary_link: Estrada terciaria
739           track: Pista
740           traffic_signals: Señales de tráficu
741           trunk: Estrada nacional
742           trunk_link: Estrada nacional
743           turning_loop: Carril pa dar vuelta
744           unclassified: Estrada ensin clasificar
745           "yes": Estrada
746         historic:
747           archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
748           battlefield: Campu de batalla
749           boundary_stone: Finxu
750           building: Edificiu históricu
751           bunker: Búnquer
752           castle: Castiellu
753           church: Ilesia
754           city_gate: Puerta de la ciudá
755           citywalls: Muralla
756           fort: Fuerte
757           heritage: Patrimoniu de la Humanidá
758           house: Casa
759           manor: Casona
760           memorial: Memorial
761           mine: Mina
762           mine_shaft: Pozu mineru
763           monument: Monumentu
764           roman_road: Via romana
765           ruins: Ruines
766           stone: Piedra
767           tomb: Sepulcru
768           tower: Torre
769           wayside_cross: Cruceru
770           wayside_shrine: Santuariu de camín
771           wreck: Naufraxu
772           "yes": Sitiu históricu
773         junction:
774           "yes": Interseición
775         landuse:
776           allotments: Güertos recreativos
777           basin: Cuenca
778           brownfield: Solar derribáu
779           cemetery: Cementeriu
780           commercial: Área de negocios
781           conservation: Conservación
782           construction: Construcción
783           farmland: Tierra de llabranza
784           farmyard: Antoxana
785           forest: Área forestal
786           garages: Garaxes
787           grass: Yerba
788           greenfield: Terrén pa urbanizar
789           industrial: Área industrial
790           landfill: Basureru
791           meadow: Prau
792           military: Área militar
793           mine: Mina
794           orchard: Güerta
795           quarry: Cantera
796           railway: Ferrocarril
797           recreation_ground: Campu recreativu
798           reservoir: Banzáu
799           reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
800           residential: Área residencial
801           retail: Área comercial
802           village_green: Prau municipal
803           vineyard: Viñéu
804           "yes": Usu del terrén
805         leisure:
806           beach_resort: Complexu playeru
807           bird_hide: Observatoriu d'aves
808           common: Terrén común
809           dog_park: Parque pa perros
810           firepit: Pozu pa fogueres
811           fishing: Área de pesca
812           fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
813           fitness_station: Ximnasiu
814           garden: Xardín
815           golf_course: Campu de golf
816           horse_riding: Hípica
817           ice_rink: Pista de xelu
818           marina: Puertu deportivu
819           miniature_golf: Mini golf
820           nature_reserve: Reserva natural
821           park: Parque
822           pitch: Campu de deportes
823           playground: Xuegos infantiles
824           recreation_ground: Campu recreativu
825           resort: Centru de vacaciones
826           sauna: Sauna
827           slipway: Varaderu
828           sports_centre: Centru deportivu
829           stadium: Estadiu
830           swimming_pool: Piscina
831           track: Pista de carreres
832           water_park: Parque acuáticu
833           "yes": Folganza
834         man_made:
835           adit: Socavón
836           beacon: Baliza
837           beehive: Colmena
838           breakwater: Rompeoles
839           bridge: Ponte
840           bunker_silo: Búnquer
841           chimney: Chimenea
842           crane: Grúa
843           dolphin: Poste d'amarre
844           dyke: Dique
845           embankment: Terremplén
846           flagpole: Asta
847           gasometer: Gasómetru
848           groyne: Espigón
849           kiln: Kiln
850           lighthouse: Faru
851           mast: Mástil
852           mine: Mina
853           mineshaft: Pozu mineru
854           monitoring_station: Estación de control
855           petroleum_well: Pozu petrolíferu
856           pier: Muelle
857           pipeline: Tubería
858           silo: Silu
859           storage_tank: Depósitu
860           surveillance: Vixilancia
861           telescope: Telescopiu
862           tower: Torre
863           wastewater_plant: Planta depuradora
864           watermill: Molín d'agua
865           water_tower: Depósitu d'agua eleváu
866           water_well: Pozu
867           water_works: Captación d'agua potable
868           windmill: Molín de vientu
869           works: Fábrica
870           "yes": Artificial
871         military:
872           airfield: Aeródromu militar
873           barracks: Cuartel
874           bunker: Bunker
875           "yes": Militar
876         mountain_pass:
877           "yes": Puertu de montaña
878         natural:
879           bay: Badea
880           beach: Playa
881           cape: Cabu
882           cave_entrance: Boca de cueva
883           cliff: Cantil
884           coastline: Llinia de costa
885           crater: Cráter
886           dune: Duna
887           fell: Braña
888           fjord: Fiordu
889           forest: Área forestal
890           geyser: Guéiser
891           glacier: Glaciar
892           grassland: Pradería
893           heath: Berezal
894           hill: Llomba
895           island: Islla
896           land: Tierra
897           marsh: Basa
898           moor: Granda
899           mud: Barru
900           peak: Picu
901           point: Puntu
902           reef: Petón
903           ridge: Cordal
904           rock: Roca
905           saddle: Colláu
906           sand: Sable
907           scree: Llera
908           scrub: Cotollal
909           spring: Naciente
910           stone: Piedra
911           strait: Estrechu
912           tree: Árbol
913           valley: Valle
914           volcano: Volcán
915           water: Agua
916           wetland: Llamuerga
917           wood: Viesca
918         office:
919           accountant: Contable
920           administrative: Alministración
921           architect: Arquitectu
922           association: Asociación
923           company: Empresa
924           educational_institution: Institución educativa
925           employment_agency: Oficina d'emplegu
926           estate_agent: Axencia inmobiliaria
927           government: Oficina gubernamental
928           insurance: Axencia de seguros
929           it: Oficina de Teunoloxíes de la información
930           lawyer: Abogáu
931           ngo: Oficina d'ONG
932           notary: Notariu
933           telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
934           travel_agent: Axencia de viaxes
935           "yes": Oficina
936         place:
937           allotments: Güertos recreativos
938           city: Ciudá
939           city_block: Mazana de cases
940           country: País
941           county: Condáu
942           farm: Casería
943           hamlet: Aldea
944           house: Casa
945           houses: Cases
946           island: Islla
947           islet: Castru de mar
948           isolated_dwelling: Vivienda aisllada
949           locality: Llocalidá
950           municipality: Conceyu
951           neighbourhood: Barriu
952           postcode: Códigu postal
953           quarter: Barriada
954           region: Rexón
955           sea: Mar
956           square: Plaza
957           state: Estáu o provincia
958           subdivision: Subdivisión
959           suburb: Suburbiu
960           town: Villa
961           village: Pueblu
962           "yes": Llugar
963         railway:
964           abandoned: Ferrocarril abandonáu
965           construction: Ferrocarril en construcción
966           disused: Ferrocarril ensin usu
967           funicular: Tren funicular
968           halt: Parada de tren
969           junction: Encruz ferroviariu
970           level_crossing: Pasu a nivel
971           light_rail: Ferrocarril llixeru
972           miniature: Ferrocarril en miniatura
973           monorail: Monorraíl
974           narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
975           platform: Andén de ferrocarril
976           preserved: Ferrocarril conserváu
977           proposed: Ferrocarril propuestu
978           spur: Ramal ferroviariu
979           station: Estación de tren
980           stop: Apeaderu
981           subway: Metro
982           subway_entrance: Entrada de metro
983           switch: Aguya de ferrocarril
984           tram: Tranvía
985           tram_stop: Parada de tranvía
986           yard: Apartaderu de clasificación
987         shop:
988           alcohol: Venta de llicores
989           antiques: Antigüedaes
990           art: Venta d'arte
991           bakery: Panadería
992           beauty: Cuidaos corporales
993           beverages: Venta de bébores
994           bicycle: Tienda de bicicletes
995           bookmaker: Casa d'apuestes
996           books: Llibrería
997           boutique: Boutique
998           butcher: Carnicería
999           car: Concesionariu
1000           car_parts: Repuestos d'automóvil
1001           car_repair: Taller d'automóviles
1002           carpet: Alfombres
1003           charity: Tienda benéfica
1004           chemist: Droguería
1005           chocolate: Chicolatería
1006           clothes: Tienda de ropa
1007           computer: Tienda d'informática
1008           confectionery: Confitería
1009           convenience: Alimentación
1010           copyshop: Copistería
1011           cosmetics: Tienda de cosmética
1012           deli: Delicatessen
1013           department_store: Grandes almacenes
1014           discount: Tienda de descuentos
1015           doityourself: Bricolax
1016           dry_cleaning: Tintorería
1017           electronics: Tienda d'electrónica
1018           estate_agent: Axencia inmobiliaria
1019           farm: Tienda de casería
1020           fashion: Tienda de modes
1021           florist: Floristería
1022           food: Comestibles
1023           funeral_directors: Servicios funerarios
1024           furniture: Muebles
1025           garden_centre: Xardinería
1026           general: Mercancía xeneral
1027           gift: Tienda de regalos
1028           greengrocer: Frutería
1029           grocery: Tienda d'alimentación
1030           hairdresser: Peluquería
1031           hardware: Ferretería
1032           hifi: Hi-Fi
1033           houseware: Tienda de cacía
1034           ice_cream: Xeladería
1035           interior_decoration: Decoración d'interiores
1036           jewelry: Xoyería
1037           kiosk: Quioscu
1038           kitchen: Venta de cocines
1039           laundry: Llavandería
1040           lottery: Llotería
1041           mall: Centru comercial
1042           massage: Masaxe
1043           mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1044           motorcycle: Venta de motos
1045           music: Tienda de música
1046           newsagent: Prensa
1047           optician: Óptica
1048           organic: Comida ecolóxica
1049           outdoor: Deportes d'aire llibre
1050           paint: Tienda de pinturea
1051           pawnbroker: Casa d'empeños
1052           pet: Tienda d'animales
1053           photo: Fotografía
1054           seafood: Mariscos
1055           second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1056           shoes: Zapatería
1057           sports: Tienda de deportes
1058           stationery: Papelería
1059           supermarket: Supermercáu
1060           tailor: Sastrería
1061           ticket: Venta d'entraes
1062           tobacco: Estancu
1063           toys: Xuguetería
1064           travel_agency: Axencia de viaxes
1065           tyres: Neumáticos
1066           vacant: Tienda zarrada
1067           variety_store: Tienda de too a 100
1068           video: Videu club
1069           wine: Vinatería
1070           "yes": Tienda
1071         tourism:
1072           alpine_hut: Refuxu de monte
1073           apartment: Apartamentu de vacaciones
1074           artwork: Obra d'arte
1075           attraction: Interés turísticu
1076           bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1077           cabin: Cabaña
1078           camp_site: Camping
1079           caravan_site: Camping pa caravanes
1080           chalet: Xalé
1081           gallery: Galería
1082           guest_house: Pensión
1083           hostel: Albergue
1084           hotel: Hotel
1085           information: Información
1086           motel: Motel
1087           museum: Muséu
1088           picnic_site: Área de picnic
1089           theme_park: Parque temáticu
1090           viewpoint: Mirador
1091           zoo: Zoo
1092         tunnel:
1093           building_passage: Pasu per edificiu
1094           culvert: Cañu
1095           "yes": Túnel
1096         waterway:
1097           artificial: Vía d'agua artificial
1098           boatyard: Astilleru
1099           canal: Canal
1100           dam: Presa
1101           derelict_canal: Canal abandonada
1102           ditch: Riega
1103           dock: Dársena
1104           drain: Desagüe
1105           lock: Esclusa
1106           lock_gate: Compuerta
1107           mooring: Amarradera
1108           rapids: Rabión
1109           river: Ríu
1110           stream: Regatu
1111           wadi: Riera
1112           waterfall: Tabayón
1113           weir: Banzáu
1114           "yes": Cursu d'agua
1115       admin_levels:
1116         level2: Frontera de país
1117         level4: Frontera d'estáu
1118         level5: Frontera de rexón
1119         level6: Frontera de condáu
1120         level8: Frontera de ciudá
1121         level9: Frontera de villa
1122         level10: Frontera de barriu
1123       types:
1124         cities: Ciudaes
1125         towns: Villes
1126         places: Llugares
1127     results:
1128       no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1129       more_results: Más resultaos
1130   issues:
1131     index:
1132       title: Problemes
1133       select_status: Seleicionar estáu
1134       select_type: Seleicionar tipu
1135       select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1136       reported_user: Usuariu reportáu
1137       not_updated: Ensin anovar
1138       search: Buscar
1139       search_guidance: 'Buscar problemes:'
1140       user_not_found: L'usuariu nun esiste
1141       issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1142       status: Estáu
1143       reports: Informes
1144       last_updated: Caberu anovamientu
1145       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1146       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1147       link_to_reports: Ver los informes
1148       reports_count:
1149         one: 1 Informe
1150         other: '%{count} Informes'
1151       reported_item: Elementu reportáu
1152       states:
1153         ignored: Inoráu
1154         open: Abrir
1155         resolved: Resueltu
1156     update:
1157       new_report: L'informe rexistróse correutamente
1158       successful_update: L'informe anovóse correutamente
1159       provide_details: Apurre los detalles riquíos
1160     show:
1161       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1162       reports:
1163         zero: Nun hai informes
1164         one: 1 informe
1165         other: '%{count} informes'
1166       report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1167       last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1168       last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1169       resolve: Resolver
1170       ignore: Inorar
1171       reopen: Reabrir
1172       reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1173       read_reports: Lleer los informes
1174       new_reports: Informes nuevos
1175       other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1176       no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1177       comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1178     resolve:
1179       resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1180     ignore:
1181       ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1182     reopen:
1183       reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1184     comments:
1185       comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1186       reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1187     reports:
1188       reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1189     helper:
1190       reportable_title:
1191         diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1192         note: 'Nota #%{note_id}'
1193   issue_comments:
1194     create:
1195       comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1196   reports:
1197     new:
1198       title_html: Informe %{link}
1199       missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1200       disclaimer:
1201         intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1202           de que:'
1203         not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1204         unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1205           miembros de la comunidá.
1206         resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1207       categories:
1208         diary_entry:
1209           spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1210           offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1211           threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1212           other_label: Otros
1213         diary_comment:
1214           spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1215           offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1216           threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1217           other_label: Otros
1218         user:
1219           spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1220           offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1221           threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1222           vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1223           other_label: Otros
1224         note:
1225           spam_label: Esta nota ye spam
1226           personal_label: Esta nota contien datos personales
1227           abusive_label: Esta nota ye abusiva
1228           other_label: Otros
1229     create:
1230       successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1231       provide_details: Apurre los detalles riquíos
1232   layouts:
1233     logo:
1234       alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1235     home: Dir al llugar d'entamu
1236     logout: Salir
1237     log_in: Aniciar sesión
1238     log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1239     sign_up: Rexistrase
1240     start_mapping: Principiar col mapéu
1241     sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1242     edit: Editar
1243     history: Historial
1244     export: Esportar
1245     issues: Problemes
1246     data: Datos
1247     export_data: Esportar datos
1248     gps_traces: Traces GPS
1249     gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1250     user_diaries: Diarios d'usuariu
1251     user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1252     edit_with: Editar con %{editor}
1253     tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1254     intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1255     intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1256       llibre baxo una llicencia abierta.
1257     intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1258     hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark},  y
1259       otros %{partners}.
1260     partners_ucl: UCL
1261     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1262     partners_partners: asociaos
1263     tou: Condiciones d'usu
1264     osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1265       se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1266     osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1267       mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1268     donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1269     help: Ayuda
1270     about: Tocante a
1271     copyright: Drechos d'autor
1272     community: Comunidá
1273     community_blogs: Blogues de la Comunidá
1274     community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1275     foundation: Fundación
1276     foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1277     make_a_donation:
1278       title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1279       text: Fai un donativu
1280     learn_more: Más información
1281     more: Más
1282   user_mailer:
1283     diary_comment_notification:
1284       subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1285       hi: Bones %{to_user},
1286       header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1287         %{subject}:'
1288       footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1289         o contestar en %{replyurl}
1290     message_notification:
1291       hi: Bones %{to_user},
1292       header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1293       footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1294     friendship_notification:
1295       hi: Bones %{to_user},
1296       subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1297       had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1298       see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1299       befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1300     gpx_failure:
1301       failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1302       subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1303     gpx_success:
1304       loaded_successfully:
1305         one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1306         other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1307           posibles.
1308       subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1309     signup_confirm:
1310       subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1311       greeting: ¡Hola!
1312       created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1313       confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1314         tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1315       welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1316         nos primeros pasos.
1317     email_confirm:
1318       subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1319       greeting: Bones,
1320       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1321         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1322       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1323     lost_password:
1324       subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1325       greeting: Bones,
1326       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1327         na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1328       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1329     note_comment_notification:
1330       anonymous: Un usuariu anónimu
1331       greeting: Bones,
1332       commented:
1333         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1334           les sos notes'
1335         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1336           nota na que ta interesáu'
1337         your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1338           cerca de %{place}.'
1339         commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1340           que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1341       closed:
1342         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1343         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1344           interesáu'
1345         your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1346         commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1347           La nota ta cerca de %{place}.'
1348       reopened:
1349         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1350         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1351         your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1352         commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1353           La nota ta cerca de %{place}.'
1354       details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1355     changeset_comment_notification:
1356       hi: Bones %{to_user},
1357       greeting: Bones,
1358       commented:
1359         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1360           de cambios'
1361         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1362           cambios que t''interesa'
1363         your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1364           tos conxuntos de cambios'
1365         commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1366           de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1367         partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1368         partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1369       details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1370       unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1371         visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1372   confirmations:
1373     confirm:
1374       heading: ¡Revisa el corréu!
1375       introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1376       introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1377         a editar los mapes.
1378       press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1379         cuenta.
1380       button: Confirmar
1381       success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1382       already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1383       unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1384       reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1385         <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1386     confirm_resend:
1387       failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1388     confirm_email:
1389       heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1390       press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1391         la to direición de corréu nueva.
1392       button: Confirmar
1393       success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1394       failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1395       unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1396   messages:
1397     inbox:
1398       title: Buzón
1399       my_inbox: El mio buzón
1400       messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1401       new_messages:
1402         one: '%{count} mensaxe nuevu'
1403         other: '%{count} mensaxes nuevos'
1404       old_messages:
1405         one: '%{count} mensaxe vieyu'
1406         other: '%{count} mensaxes vieyos'
1407       from: De
1408       subject: Asuntu
1409       date: Data
1410       no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1411         %{people_mapping_nearby_link}?
1412       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1413     message_summary:
1414       unread_button: Marcar como non lleíu
1415       read_button: Marcar como lleíu
1416       reply_button: Contestar
1417       destroy_button: Desaniciar
1418     new:
1419       title: Unviar mensaxe
1420       send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1421       subject: Asuntu
1422       body: Cuerpu
1423       back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1424     create:
1425       message_sent: Mensaxe unviáu
1426       limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1427         de poder unviar más.
1428     no_such_message:
1429       title: Esi mensaxe nun esiste
1430       heading: Esi mensaxe nun esiste
1431       body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1432     outbox:
1433       title: Buzón de salida
1434       messages:
1435         one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1436         other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1437       to: Pa
1438       subject: Asuntu
1439       date: Data
1440       no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1441         con %{people_mapping_nearby_link}?
1442       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1443     reply:
1444       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1445         s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1446     show:
1447       title: Lleer el mensaxe
1448       from: De
1449       subject: Asuntu
1450       date: Data
1451       reply_button: Contestar
1452       unread_button: Marcar como non lleíu
1453       destroy_button: Desaniciar
1454       back: Anterior
1455       to: Pa
1456       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1457         por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1458     sent_message_summary:
1459       destroy_button: Desaniciar
1460     mark:
1461       as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1462       as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1463     destroy:
1464       destroyed: Mensaxe desaniciáu
1465   passwords:
1466     lost_password:
1467       title: Contraseña perdida
1468       heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1469       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1470       new password button: Reestablecer contraseña
1471       help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1472         un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1473       notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1474         pa que puedas reaniciala ceo.
1475       notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1476     reset_password:
1477       title: Reestablecer contraseña
1478       heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1479       reset: Reaniciar contraseña
1480       flash changed: Cambióse la contraseña
1481       flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1482   profiles:
1483     edit:
1484       image: Imaxe
1485       gravatar:
1486         gravatar: Usar Gravatar
1487         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1488         disabled: Desactivóse Gravatar.
1489         enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1490       new image: Amestar una imaxe
1491       keep image: Mantener la imaxe actual
1492       delete image: Desaniciar la imaxe actual
1493       replace image: Sustituir la imaxe actual
1494       image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1495       home location: 'Llugar d''orixe:'
1496       no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1497       update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1498   sessions:
1499     new:
1500       title: Entrar
1501       heading: Entrar
1502       email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1503       password: 'Contraseña:'
1504       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1505       remember: Recordame
1506       lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1507       login_button: Entrar
1508       register now: Rexistrate agora
1509       with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1510         d''usuariu y contraseña:'
1511       with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1512       new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1513       to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1514       create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1515       no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1516       account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1517         l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1518         otru corréu de confirmación</a>.
1519       account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1520         sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1521         si quies discutilo.
1522       auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1523       openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1524       auth_providers:
1525         openid:
1526           title: Aniciar sesión con OpenID
1527           alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1528         google:
1529           title: Aniciar sesión con Google
1530           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1531         facebook:
1532           title: Anicia sesión con Facebook
1533           alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1534         windowslive:
1535           title: Anicia sesión con Windows Live
1536           alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1537         github:
1538           title: Aniciar sesión con GitHub
1539           alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1540         wikipedia:
1541           title: Aniciar sesión con Wikipedia
1542           alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1543         wordpress:
1544           title: Aniciar sesión con Wordpress
1545           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1546         aol:
1547           title: Aniciar sesión con AOL
1548           alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1549     destroy:
1550       title: Salir
1551       heading: Colar d'OpenStreetMap
1552       logout_button: Salir
1553   site:
1554     about:
1555       next: Siguiente
1556       copyright_html: <span>&copy;</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1557       used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1558         pa móviles, y preseos de hardware'
1559       lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1560         y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1561         y muncho más, pel mundu enteru.
1562       local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1563       local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1564         usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1565         qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1566       community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1567       community_driven_html: |-
1568         La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1569         Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1570         inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1571         faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1572         Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1573         <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1574       open_data_title: Datos abiertos
1575       open_data_html: |-
1576         OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1577         propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1578         Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1579         el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1580         pa más detalles.
1581       legal_title: Llegal
1582       legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1583         formalmente la  \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1584         (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1585         OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1586         d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1587         d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1588         de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1589         cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1590         u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1591         mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1592         rexistraes de la OSMF</a>."
1593       legal_2_html: |-
1594         Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1595         <br>
1596         OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1597       partners_title: Asociaos
1598     copyright:
1599       foreign:
1600         title: Tocante a esta traducción
1601         html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1602           la páxina n'inglés tendrá prioridá
1603         english_link: l'orixinal n'inglés
1604       native:
1605         title: Tocante a esta páxina
1606         html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1607           a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1608           y %{mapping_link}.
1609         native_link: versión n'asturianu
1610         mapping_link: principiar col mapéu
1611       legal_babble:
1612         title_html: Drechos d'autor y llicencia
1613         intro_1_html: |-
1614           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1615           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1616           Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1617           href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1618         intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1619           de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1620           collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1621           podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1622           llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1623         intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1624           Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1625         credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1626         credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu &ldquo;&copy; Collaboradores d'OpenStreetMap&rdquo;.
1627         credit_2_1_html: |-
1628           Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1629           Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1630         credit_3_1_html: |-
1631           Los mosaicos del mapa del &ldquo;estilu estándar&rdquo; de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1632           &ldquo;Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap&rdquo;.
1633         credit_4_html: |-
1634           Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1635           Por casu:
1636         attribution_example:
1637           alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1638           title: Exemplu de reconocimientu
1639         more_title_html: Pa saber más
1640         more_1_html: |-
1641           Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1642           href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1643         more_2_html: |-
1644           Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1645           Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1646           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1647           y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1648         contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1649         contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1650           Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1651           nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1652         contributors_at_html: |-
1653           <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1654           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1655           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1656           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1657           Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1658         contributors_au_html: |-
1659           <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1660           Statistics.
1661         contributors_ca_html: |-
1662           <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1663           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1664           Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1665           Statistics Canada).
1666         contributors_fi_html: |-
1667           <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1668           y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1669         contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1670           Générale des Impôts.'
1671         contributors_nl_html: |-
1672           <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos &copy; AND, 2007
1673           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1674         contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1675           fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1676           autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1677           BY 4.0</a>.'
1678         contributors_si_html: |-
1679           <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1680           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1681           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1682           (información pública d'Eslovenia).
1683         contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1684           del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1685           y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1686           llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1687           BY 4.0</a>.'
1688         contributors_za_html: |-
1689           <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1690           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1691           National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1692         contributors_gb_html: |-
1693           <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1694            2010-19.
1695         contributors_footer_1_html: |-
1696           Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1697           ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1698           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1699           de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1700         contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1701           que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1702           dala o aceute dalguna responsabilidá.
1703         infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1704         infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1705           datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1706           Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1707           d'autor.
1708         infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1709           drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1710           nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1711           de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1712           en llinia</a>.
1713         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1714         trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1715           Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1716           tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1717           de marques rexistraes</a>.
1718     index:
1719       js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1720         desactiváu.
1721       js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1722       permalink: Enllaz permanente
1723       shortlink: Enllaz curtiu
1724       createnote: Amestar una nota
1725       license:
1726         copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1727       remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1728         y de que tea activada la opción de control remotu
1729     edit:
1730       not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1731       not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1732         lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1733       user_page_link: páxina d'usuariu
1734       anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1735       id_not_configured: iD nun ta configuráu
1736       no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1737         se necesiten pa esta carauterística.
1738     export:
1739       title: Esportar
1740       area_to_export: Área a esportar
1741       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1742       format_to_export: Formatu a esportar
1743       osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1744       map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1745       embeddable_html: HTML pa embrivir
1746       licence: Llicencia
1747       export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1748         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1749       too_large:
1750         advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1751           de la llista siguiente:'
1752         body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1753           Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1754           pa descargar cantidaes grandes de datos.
1755         planet:
1756           title: Planeta OSM
1757           description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1758         overpass:
1759           title: Overpass API
1760           description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1761             de datos d'OpenStreetMap
1762         geofabrik:
1763           title: Descargues de Geofabrik
1764           description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1765             esbilla de ciudaes
1766         metro:
1767           title: Estractos de Metro
1768           description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1769             d'alredor
1770         other:
1771           title: Otres fontes
1772           description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1773       options: Opciones
1774       format: Formatu
1775       scale: Escala
1776       max: máx
1777       image_size: Tamañu d'imaxe
1778       zoom: Zoom
1779       add_marker: Amestar un marcador al mapa
1780       latitude: 'Llat:'
1781       longitude: 'Llon:'
1782       output: Salida
1783       paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1784       export_button: Esportar
1785     fixthemap:
1786       title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1787       how_to_help:
1788         title: Cómo ayudar
1789         join_the_community:
1790           title: Xunise a la comunidá
1791           explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1792             una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1793             xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1794             mesmu.
1795         add_a_note:
1796           instructions_html: |-
1797             Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1798             Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1799             abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1800       other_concerns:
1801         title: Otres preocupaciones
1802         explanation_html: |-
1803           Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1804           <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1805     help:
1806       title: Algamar ayuda
1807       introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1808         entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1809         de cartografía.
1810       welcome:
1811         url: /welcome
1812         title: Bienveníos a OpenStreetMap
1813         description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1814       beginners_guide:
1815         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1816         title: Guía del principiante
1817         description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1818       help:
1819         url: https://help.openstreetmap.org/
1820         title: Foru d'ayuda
1821         description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1822           d'OpenStreetMap.
1823       mailing_lists:
1824         title: Llistes de corréu
1825         description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1826           abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1827       forums:
1828         title: Foros
1829         description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1830           estilu d'un tablón d'anuncios.
1831       irc:
1832         title: IRC
1833         description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1834           asuntos.
1835       switch2osm:
1836         title: Migrar a OSM
1837         description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1838           otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1839       welcomemat:
1840         url: https://welcome.openstreetmap.org/
1841         title: Pa organizaciones
1842         description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1843           lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1844       wiki:
1845         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1846         title: Wiki d'OpenStreetMap
1847         description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1848     sidebar:
1849       search_results: Resultaos de la gueta
1850       close: Zarrar
1851     search:
1852       search: Guetar
1853       get_directions: Obtener indicaciones
1854       get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1855       from: Dende
1856       to: A
1857       where_am_i: ¿Ú esto?
1858       where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1859       submit_text: Dir
1860       reverse_directions_text: Invertir direiciones
1861     key:
1862       table:
1863         entry:
1864           motorway: Autoestrada
1865           main_road: Carretera principal
1866           trunk: Carretera nacional
1867           primary: Carretera primaria
1868           secondary: Carretera secundaria
1869           unclassified: Carretera ensin clasificar
1870           track: Pista
1871           bridleway: Caleya
1872           cycleway: Carril bici
1873           cycleway_national: Carril bici nacional
1874           cycleway_regional: Carril bici rexonal
1875           cycleway_local: Carril bici llocal
1876           footway: Camín peatonal
1877           rail: Ferrocarril
1878           subway: Metro
1879           tram:
1880           - Ferrocarril llixeru
1881           - tranvía
1882           cable:
1883           - Teleféricu
1884           - telesilla
1885           runway:
1886           - Pista d'aeropuertu
1887           - cai de rodaxe
1888           apron:
1889           - Aparcamientu d'aviones
1890           - terminal
1891           admin: Llende alministrativa
1892           forest: Área forestal
1893           wood: Viesca
1894           golf: Campu de golf
1895           park: Parque
1896           resident: Área residencial
1897           common:
1898           - Espaciu comunal
1899           - prau
1900           retail: Área de tiendes
1901           industrial: Área industrial
1902           commercial: Área comercial
1903           heathland: Berezal
1904           lake:
1905           - Llagu
1906           - banzáu
1907           farm: Casería
1908           brownfield: Terrén en derribu
1909           cemetery: Cementeriu
1910           allotments: Güertes recreatives
1911           pitch: Campu deportivu
1912           centre: Centru deportivu
1913           reserve: Reserva natural
1914           military: Área militar
1915           school:
1916           - Escuela
1917           - universidá
1918           building: Edificiu destacáu
1919           station: Estación de tren
1920           summit:
1921           - Cume
1922           - picu
1923           tunnel: Borde de rayes = túnel
1924           bridge: Borde prietu = ponte
1925           private: Accesu priváu
1926           destination: Accesu pa destín
1927           construction: Carreteres en construcción
1928           bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1929           bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1930           toilets: Servicios
1931     welcome:
1932       title: ¡Afáyate!
1933       introduction_html: |-
1934         Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1935         qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1936         de les coses más importantes que necesites saber.
1937       whats_on_the_map:
1938         title: Qué hai nel Mapa
1939         on_html: |-
1940           OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1941           incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1942           cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1943         off_html: |-
1944           Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1945           un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1946       basic_terms:
1947         title: Términos básicos pa facer mapes
1948         paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1949           pallabres importantes que puen ser afayadices.
1950         editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1951           usar pa editar el mapa.
1952         node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1953           o un árbol.
1954         way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1955           regueru, llagu o edificiu.
1956         tag_html: |-
1957           Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1958           d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1959       rules:
1960         title: ¡Regles!
1961         paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1962           que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1963           considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1964           les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1965           y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1966           automatizaes</a>.
1967       questions:
1968         title: ¿Tien alguna entruga?
1969         paragraph_1_html: |-
1970           OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1971           <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1972       start_mapping: Principiar col mapéu
1973       add_a_note:
1974         title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1975         paragraph_1_html: |-
1976           Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1977           ye fácil amestar una nota.
1978         paragraph_2_html: |-
1979           Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1980           <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1981           abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1982   traces:
1983     visibility:
1984       private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1985       public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1986       trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1987         d'hora)
1988       identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1989         puntos axeitaos con marques d'hora)
1990     new:
1991       upload_trace: Xubir traza GPS
1992       visibility_help: ¿qué ye esto?
1993       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1994       help: Ayuda
1995       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1996     create:
1997       upload_trace: Xubir traza GPS
1998       trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1999         de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
2000         corréu al completase.
2001       upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
2002         Tenta nuevamente.
2003       traces_waiting:
2004         one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
2005           enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
2006         other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
2007           terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
2008           usuarios.
2009     edit:
2010       title: Editando la traza %{name}
2011       heading: Editando la traza %{name}
2012       visibility_help: ¿qué ye esto?
2013     update:
2014       updated: Xubióse la traza
2015     trace_optionals:
2016       tags: Etiquetes
2017     show:
2018       title: Amosando la traza %{name}
2019       heading: Amosando la traza %{name}
2020       pending: PENDIENTE
2021       filename: 'Nome del ficheru:'
2022       download: descargar
2023       uploaded: 'Xubida:'
2024       points: 'Puntos:'
2025       start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
2026       map: mapa
2027       edit: editar
2028       owner: 'Propietariu:'
2029       description: 'Descripción:'
2030       tags: 'Etiquetes:'
2031       none: Dengún
2032       edit_trace: Editar esta traza
2033       delete_trace: Desaniciar esta traza
2034       trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
2035       visibility: 'Visibilidá:'
2036       confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
2037     trace_paging_nav:
2038       showing_page: Páxina %{page}
2039       older: Traces más antigües
2040       newer: Traces más nueves
2041     trace:
2042       pending: PENDIENTE
2043       count_points:
2044         one: 1 puntu
2045         other: '%{count} puntos'
2046       more: más
2047       trace_details: Amosar detalles de la traza
2048       view_map: Ver el Mapa
2049       edit_map: Editar el Mapa
2050       public: PÚBLICU
2051       identifiable: IDENTIFICABLE
2052       private: PRIVÁU
2053       trackable: RASTREABLE
2054       by: por
2055       in: en
2056     index:
2057       public_traces: Traces GPS públiques
2058       public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
2059       description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
2060       tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
2061       empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
2062         traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2063         de la wiki</a>.
2064       upload_trace: Xubir una traza
2065       my_traces: Les mios traces GPS
2066     destroy:
2067       scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
2068     make_public:
2069       made_public: Traza fecha pública
2070     offline_warning:
2071       message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
2072     offline:
2073       heading: Almacenamientu GPX desconectáu
2074       message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
2075         anguaño.
2076     georss:
2077       title: Traces GPS d'OpenStreetMap
2078     description:
2079       description_with_count:
2080         one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
2081         other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
2082       description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
2083   application:
2084     permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
2085     require_cookies:
2086       cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
2087         nel restolador enantes de siguir.
2088     require_admin:
2089       not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2090     setup_user_auth:
2091       blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
2092         Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
2093       blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
2094         web pa saber más.
2095       need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
2096         coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
2097         aceutalos, pero debes conocelos.
2098   oauth:
2099     authorize:
2100       title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
2101       request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
2102         cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
2103         darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
2104       allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
2105       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2106       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2107       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2108       allow_write_api: camudar el mapa.
2109       allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
2110       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2111       allow_write_notes: camudar notes.
2112       grant_access: Permitir accesu
2113     authorize_success:
2114       title: Solicitú d'autorización permitida
2115       allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2116       verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2117     authorize_failure:
2118       title: Falló la solicitú d'autorización
2119       denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2120       invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2121     revoke:
2122       flash: Refugasti'l token pa %{application}
2123     permissions:
2124       missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2125   oauth_clients:
2126     new:
2127       title: Rexistrar una aplicación nueva
2128     edit:
2129       title: Editar la to aplicación
2130     show:
2131       title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2132       key: 'Clave del consumidor:'
2133       secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2134       url: 'URL del Token de Solicitú:'
2135       access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2136       authorize_url: 'URL d''autorización:'
2137       support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2138       edit: Editar los detalles
2139       delete: Desaniciar cliente
2140       confirm: ¿Tas seguru?
2141       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2142     index:
2143       title: Los mios detalles d'OAuth
2144       my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2145       list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2146       application: Nome d'aplicación
2147       issued_at: Emitíu el
2148       revoke: ¡Desaniciar!
2149       my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2150       no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2151         l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2152         pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2153       oauth: OAuth
2154       registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2155       register_new: Rexistra la to aplicación
2156     form:
2157       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2158     not_found:
2159       sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2160     create:
2161       flash: Se rexistró la información correutamente
2162     update:
2163       flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2164     destroy:
2165       flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2166   oauth2_applications:
2167     new:
2168       title: Rexistrar una aplicación nueva
2169   users:
2170     new:
2171       title: Date d'alta
2172       no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2173         ti automáticamente.
2174       contact_support_html: Comunícate col <a href="%{support}">webmaster</a> p'arreglar
2175         la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2176         que podamos.
2177       about:
2178         header: Llibre y editable
2179         html: |-
2180           <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2181           como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2182           <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2183       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2184       confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2185       display name: 'Nome a amosar:'
2186       display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2187         más sero nes preferencies.
2188       external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2189       use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2190       auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2191         pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2192       continue: Date d'alta
2193       terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2194     terms:
2195       title: Condiciones
2196       heading: Condiciones
2197       heading_ct: Condiciones de collaboración
2198       read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2199         marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2200       contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2201         actuales y futures.
2202       read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2203       tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2204         forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2205       read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2206       consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2207         a ser Dominiu Públicu
2208       consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2209       consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2210       guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2211         y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2212       continue: Siguir
2213       declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2214       decline: Refugar
2215       you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2216         Condiciones de Collaboración pa siguir.
2217       legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2218       legale_names:
2219         france: Francia
2220         italy: Italia
2221         rest_of_world: Restu del mundu
2222     terms_declined_flash:
2223       terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2224     no_such_user:
2225       title: Nun esiste l'usuariu
2226       heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2227       body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2228         o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2229       deleted: desaniciao
2230     show:
2231       my diary: El mio diariu
2232       new diary entry: nueva entrada del diariu
2233       my edits: Les mios ediciones
2234       my traces: Les mios traces
2235       my notes: Les mios notes
2236       my messages: Los mios mensaxes
2237       my profile: El mio perfil
2238       my settings: Les mios preferencies
2239       my comments: Los mios comentarios
2240       blocks on me: Bloqueos recibíos
2241       blocks by me: Bloqueos puestos
2242       send message: Unviar mensaxe
2243       diary: Diariu
2244       edits: Ediciones
2245       traces: Traces
2246       notes: Notes de mapa
2247       remove as friend: Desaniciar como amigu
2248       add as friend: Amestar como amigu
2249       mapper since: 'Mapeador dende:'
2250       ct status: 'Términos de collaboración:'
2251       ct undecided: Indecisu
2252       ct declined: Refugada
2253       latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2254       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2255       created from: 'Creáu dende:'
2256       status: 'Estáu:'
2257       spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2258       description: Descripción
2259       user location: Allugamientu del usuariu
2260       role:
2261         administrator: Esti usuariu ye alministrador
2262         moderator: Esti usuariu ye moderador
2263         grant:
2264           administrator: Dar accesu d'alministrador
2265           moderator: Dar accesu de moderador
2266         revoke:
2267           administrator: Quitar accesu d'alministrador
2268           moderator: Quitar accesu de moderador
2269       block_history: Bloqueos activos
2270       moderator_history: Bloqueos puestos
2271       comments: Comentarios
2272       create_block: Bloquiar esti usuariu
2273       activate_user: Activar esti usuariu
2274       deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2275       confirm_user: Confirmar esti usuariu
2276       hide_user: Anubrir esti usuariu
2277       unhide_user: Amosar esti usuariu
2278       delete_user: Desaniciar esti usuariu
2279       confirm: Confirmar
2280       report: Informar d'esti usuariu
2281     set_home:
2282       flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2283     go_public:
2284       flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2285         editar.
2286     index:
2287       title: Usuarios
2288       heading: Usuarios
2289       showing:
2290         one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2291         other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2292       summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2293       summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2294       confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2295       hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2296       empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2297     suspended:
2298       title: Cuenta suspendida
2299       heading: Cuenta suspendida
2300       body_html: |-
2301         <p>
2302           Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2303           por actividá sospechosa.
2304         </p>
2305         <p>
2306           Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2307           comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2308         </p>
2309     auth_failure:
2310       connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2311       invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2312       no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2313       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2314       invalid_scope: Ámbitu inválidu
2315     auth_association:
2316       heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2317       option_1: |-
2318         Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2319         usando'l formulariu de más abaxo.
2320       option_2: |-
2321         Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2322         usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2323         la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2324   user_role:
2325     filter:
2326       not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2327       already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2328       doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2329       not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2330         actual.
2331     grant:
2332       title: Confirmar dar rol
2333       heading: Confirmar dar rol
2334       are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2335       confirm: Confirmar
2336       fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2337         l'usuariu como'l rol son válidos.
2338     revoke:
2339       title: Confirmar quitar rol
2340       heading: Confirmar quitar rol
2341       are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2342       confirm: Confirmar
2343       fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2344         tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2345   user_blocks:
2346     model:
2347       non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2348       non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2349     not_found:
2350       sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2351       back: Tornar al índiz
2352     new:
2353       title: Creando un bloquéu a %{name}
2354       heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2355       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2356       tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2357       tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2358       back: Ver tolos bloqueos
2359     edit:
2360       title: Editando'l bloquéu de %{name}
2361       heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2362       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2363       show: Ver esti bloquéu
2364       back: Ver tolos bloqueos
2365     filter:
2366       block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2367       block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2368         na llista estenderexable.
2369     create:
2370       try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2371         y da-y un tiempu razonable pa responder.
2372       try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2373         de bloquialu.
2374       flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2375     update:
2376       only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2377       success: Bloquéu anováu.
2378     index:
2379       title: Bloqueos d'usuariu
2380       heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2381       empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2382     revoke:
2383       title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2384       heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2385       time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2386       past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2387       confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2388       revoke: ¡Desaniciar!
2389       flash: Esti bloquéu se desanició.
2390     helper:
2391       time_future_html: Fina en %{time}.
2392       until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2393       time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2394         anicie sesión.
2395       time_past_html: Finó %{time}.
2396       block_duration:
2397         hours:
2398           one: 1 hora
2399           other: '%{count} hores'
2400         days:
2401           one: 1 día
2402           other: '%{count} díes'
2403         weeks:
2404           one: 1 selmana
2405           other: '%{count} selmanes'
2406         months:
2407           one: 1 mes
2408           other: '%{count} meses'
2409         years:
2410           one: 1 añu
2411           other: '%{count} años'
2412     blocks_on:
2413       title: Bloqueos fechos a %{name}
2414       heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2415       empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2416     blocks_by:
2417       title: Bloqueos fechos por %{name}
2418       heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2419       empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2420     show:
2421       title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2422       heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2423       created: Creáu
2424       status: Estáu
2425       show: Amosar
2426       edit: Editar
2427       revoke: ¡Desaniciar!
2428       confirm: ¿Tas seguru?
2429       reason: 'Motivu del bloquéu:'
2430       back: Ver tolos bloqueos
2431       revoker: 'Desaniciador:'
2432       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2433     block:
2434       not_revoked: (non desaniciáu)
2435       show: Amosar
2436       edit: Editar
2437       revoke: ¡Desaniciar!
2438     blocks:
2439       display_name: Usuariu bloquiáu
2440       creator_name: Creador
2441       reason: Motivu del bloquéu
2442       status: Estáu
2443       revoker_name: Desaniciáu por
2444       showing_page: Páxina %{page}
2445       next: Siguiente »
2446       previous: « Anterior
2447   notes:
2448     index:
2449       title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2450       heading: notes de %{user}
2451       subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2452       id: Id
2453       creator: Creador
2454       description: Descripción
2455       created_at: Creada el
2456       last_changed: Cambéu postreru
2457   javascripts:
2458     close: Zarrar
2459     share:
2460       title: Compartir
2461       cancel: Encaboxar
2462       image: Imaxe
2463       link: Enllaz o HTML
2464       long_link: Enllaz
2465       short_link: Enllaz curtiu
2466       geo_uri: Geo URI
2467       embed: HTML
2468       custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2469       format: 'Formatu:'
2470       scale: 'Escala:'
2471       download: Descargar
2472       short_url: URL curtia
2473       include_marker: Incluir marcador
2474       center_marker: Centrar el mapa na marca
2475       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2476       view_larger_map: Ver mapa mayor
2477       only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2478     embed:
2479       report_problem: Informar d'un problema
2480     key:
2481       title: Clave del mapa
2482       tooltip: Clave del mapa
2483       tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2484     map:
2485       zoom:
2486         in: Ampliar
2487         out: Amenorgar
2488       locate:
2489         title: Ver el mio allugamientu
2490         metersPopup:
2491           one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2492           other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2493         feetPopup:
2494           one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2495           other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2496       base:
2497         standard: Estándar
2498         cycle_map: Mapa ciclista
2499         transport_map: Mapa de tresportes
2500         hot: Humanitariu
2501         opnvkarte: ÖPNVKarte
2502       layers:
2503         header: Capes del mapa
2504         notes: Notes de mapa
2505         data: Datos del mapa
2506         gps: Traces GPS públiques
2507         overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2508         title: Capes
2509       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2510       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2511       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2512         la API</a>
2513       thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2514         Allan</a>
2515       opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2516       hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2517         Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2518         Francia</a>
2519     site:
2520       edit_tooltip: Editar el mapa
2521       edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2522       createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2523       createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2524       map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2525       map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2526       queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2527       queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2528     changesets:
2529       show:
2530         comment: Comentar
2531         subscribe: Suscribite
2532         unsubscribe: Date de baxa
2533         hide_comment: anubrir
2534         unhide_comment: amosar
2535     notes:
2536       new:
2537         intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2538           que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2539           nota pa esplicar el problema.
2540         advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2541           escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2542           o llistes de teléfonos).
2543         add: Amestar nota
2544       show:
2545         anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2546           de comprobase de mou independiente.
2547         hide: Anubrir
2548         resolve: Resolver
2549         reactivate: Reactivar
2550         comment_and_resolve: Comentar y resolver
2551         comment: Comentar
2552     edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2553     directions:
2554       ascend: Ascender
2555       engines:
2556         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2557         fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2558         fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2559         graphhopper_bicycle: Bicicleta  (GraphHopper)
2560         graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2561         graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2562       descend: Descender
2563       directions: Indicaciones
2564       distance: Distancia
2565       errors:
2566         no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2567         no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2568       instructions:
2569         continue_without_exit: Siguir en %{name}
2570         slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2571         offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2572         offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2573         offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2574         offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2575           %{directions}
2576         offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2577           per %{name}, hacia %{directions}
2578         offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2579         offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2580         offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2581           hacia %{directions}
2582         onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2583         onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2584         onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2585           hacia %{directions}
2586         onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2587         onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2588         endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2589           %{name}
2590         merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2591         fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2592         turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2593         sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2594         uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2595         sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2596         turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2597         offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2598         offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2599         offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2600         offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2601           %{directions}
2602         offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2603           per %{name}, hacia %{directions}
2604         offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2605         offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2606         offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2607           hacia %{directions}
2608         onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2609         onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2610         onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2611           hacia %{directions}
2612         onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2613         onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2614         endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2615           haza %{name}
2616         merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2617         fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2618         slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2619         via_point_without_exit: (pel puntu)
2620         follow_without_exit: Siguir %{name}
2621         roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2622         leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2623         stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2624         start_without_exit: Principiar en %{name}
2625         destination_without_exit: Aportasti al destín
2626         against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2627         end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2628         roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2629         roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2630         exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2631         unnamed: ensin nome
2632         courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2633         exit_counts:
2634           first: 1ª
2635           second: 2ª
2636           third: 3ª
2637           fourth: 4ª
2638           fifth: 5ª
2639           sixth: 6ª
2640           seventh: 7ª
2641           eighth: 8ª
2642           ninth: 9ª
2643           tenth: 10ª
2644       time: Tiempu
2645     query:
2646       node: Nuedu
2647       way: Vía
2648       relation: Rellación
2649       nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2650       error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2651       timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2652     context:
2653       directions_from: Direiciones dende equí
2654       directions_to: Direiciones ata equí
2655       add_note: Añadir una nota equí
2656       show_address: Amosar la direición
2657       query_features: Consultar entidaes
2658       centre_map: Centrar el mapa equí
2659   redactions:
2660     edit:
2661       heading: Editar redaición
2662       title: Editar redaición
2663     index:
2664       empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2665       heading: Llista de redaiciones
2666       title: Llista de redaiciones
2667     new:
2668       heading: Escribir información de la redaición nueva
2669       title: Crear una redaición nueva
2670     show:
2671       description: 'Descripción:'
2672       heading: Amosando la redaición «%{title}»
2673       title: Amosando redaición
2674       user: 'Creador:'
2675       edit: Editar esta redaición
2676       destroy: Desaniciar esta redaición
2677       confirm: ¿Tas seguru?
2678     create:
2679       flash: Creóse la redaición.
2680     update:
2681       flash: Cambios guardaos.
2682     destroy:
2683       not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2684         pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2685       flash: Redaición destruyía.
2686       error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2687   validations:
2688     leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2689     trailing_whitespace: tien espaciu al final
2690     invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2691     url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})
2692 ...