1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
16 prompt: Fichier eraussichen
21 create: Verëffentlechen
22 update: Aktualiséieren
24 create: Bemierkung derbäisetzen
32 update: Ännerunge späicheren
35 update: Spär aktualiséieren
38 changeset: Set vun Ännerungen
46 old_relation: Al Relatioun
52 user_preference: Benotzerastellung
58 latitude: Geografesch Breet
59 longitude: Geografesch Längt
67 name: Numm vum Fichier
69 latitude: Geografesch Breet
70 longitude: Geografesch Längt
72 description: Beschreiwung
73 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
74 visibility: Visibilitéit
75 tagstring: Markéierungen
83 display_name: Numm dee gewise gëtt
84 description: Beschreiwung
89 tagstring: Mat Komma getrennt
91 distance_in_words_ago:
92 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
94 one: virun 1 virun enger Sekonn
95 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
97 default: Standard (elo %{name})
110 windowslive: Windows Live
116 title: OpenStreetMap Notizen
122 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
123 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
124 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
125 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
126 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
127 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
129 in_changeset: Set vun Ännerungen
131 no_comment: (keng Bemierkung)
133 download_xml: XML eroflueden
134 view_history: Versioune weisen
135 view_details: Detailer weisen
138 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
140 node: Kniet (%{count})
141 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
142 way: Weeër (%{count})
143 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
144 relation: Relatiounen (%{count})
145 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
146 comment: Bemierkungen (%{count})
147 hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
148 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
149 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
150 osmchangexml: osmChange XML
152 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
153 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
154 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
155 discussion: Diskussioun
157 title_html: 'Knuet: %{name}'
159 title_html: 'Wee: %{name}'
160 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
163 title_html: 'Relatioun: %{name}'
166 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
172 entry_html: Relatioun %{relation_name}
173 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
175 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
180 changeset: Set vun Ännerungen
187 changeset: Set vun Ännerungen
195 load_data: Donnéeë lueden
200 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
201 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
202 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
203 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
204 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
206 title: 'Notiz: %{id}'
208 description: Beschreiwung
209 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
210 opened_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
211 opened_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
212 viru(n) %{when}</abbr>
213 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
214 commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
215 closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
216 closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
217 reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
218 reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
219 hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
221 changeset_paging_nav:
222 showing_page: Säit %{page}
227 no_edits: (keng Ännerungen)
230 saved_at: Gespäichert de(n)
235 title: Sette vun Ännerungen
236 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
237 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
238 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
239 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
240 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
241 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
242 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
243 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
244 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
245 load_more: Méi lueden
248 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
254 latitude: 'Breedegrad:'
255 longitude: 'Längegrad:'
256 use_map_link: Kaart benotzen
258 title: Blogge vun de Benotzer
259 user_title: Blog vum %{user}
261 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
262 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
265 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
266 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
268 one: '%{count} Bemierkung'
269 zero: Keng Bemierkungen
270 other: '%{count} Bemierkungen'
271 confirm: Confirméieren
273 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
274 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
275 confirm: Confirméieren
283 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
284 older_comments: Méi al Bemierkungen
287 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
288 button: Als Frënd derbäisetzen
289 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
290 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
291 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
293 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
294 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
298 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
299 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
300 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
301 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
302 search_osm_nominatim:
310 aerodrome: Fluchhafen
313 helipad: Helikopterlandeplaz
314 runway: Start- a Landepist
318 animal_boarding: Déierepensioun
319 arts_centre: Konschtzentrum
325 bicycle_parking: Vëlos-Parking
326 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
327 biergarten: Béiergaard
329 bureau_de_change: Wiesselbüro
330 bus_station: Busarrêt
332 car_wash: Autoswäschanlag
334 charging_station: Statioun fir ze lueden
338 conference_centre: Konferenzzentrum
340 crematorium: Crematoire
343 drinking_water: Drénkwaasser
344 driving_school: Fahrschoul
346 fire_station: Pompjeeën
349 grave_yard: Kiirfecht
352 kindergarten: Spillschoul
354 marketplace: Maartplaz
355 monastery: Klouschter
356 music_school: Museksschoul
357 nightclub: Bar (Nightclub)
358 nursing_home: Altersheim
360 parking_space: Parkplaz(en)
364 post_office: Postbüro
367 public_building: Ëffentlecht Gebai
368 recycling: Recycling-Center
369 restaurant: Restaurant
372 social_facility: Sozial Ariichtung
374 swimming_pool: Schwämm
376 telephone: Telefonscabine
380 university: Universitéit
381 vending_machine: Verkaafsautomat
382 veterinary: Déiereklinik
383 waste_basket: Drecksback
384 waste_dump_site: Dreckstipp
386 aboriginal_lands: Reservat
387 national_park: Nationalpark
390 suspension: Hänkbréck
395 apartment: Appartement
396 apartments: Appartementer
400 detached: Eenzelt Haus
413 train_station: Gare (Eisebunn)
420 carpenter: Zammermann
421 electrician: Elektriker
424 photographer: Fotograf
428 access_point: Zougangspunkt
429 defibrillator: Defibrillator
430 fire_xtinguisher: Feierläscher
431 phone: Noutruff-Telefon
434 bridleway: Wee fir Päerd
435 bus_guideway: Busspur
437 construction: Autobunn (am Bau)
442 milestone: Kilometersteen
444 motorway_link: Autobunnsopfaart
448 primary: Haaptstrooss
449 primary_link: Haaptstrooss
450 proposed: Virgeschlo Strooss
452 secondary: Niewestrooss
453 secondary_link: Niewestrooss
454 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
457 street_lamp: Stroosseluucht
458 tertiary: Kleng Strooss
461 aircraft: Historesche Fliger
462 archaeological_site: Archeologesche Site
463 battlefield: Schluechtfeld
464 building: Historescht Gebai
469 citywalls: Stadmaueren
474 roman_road: Réimerwee
480 "yes": Historesch Plaz
485 construction: Chantier
488 farmyard: Bauerenhaff
492 greenfield: Gréngzone
493 industrial: Industriezone
494 military: Militairegebitt
499 residential: Wunngéigend
504 golf_course: Golfterrain
507 miniature_golf: Minigolf
508 nature_reserve: Naturschutzgebitt
510 picnic_table: Picknickdësch
512 playground: Spillplaz
515 swimming_pool: Schwämm
519 avalanche_protection: Lawineschutz
525 lighthouse: Liichttuerm
529 pumping_station: Pompel-Statioun
530 surveillance: Iwwerwaachung
533 watermill: Waassermillen
534 water_tower: Waassertuerm
539 airfield: Militärfluchhafen
544 "yes": Pass an de Bierger
569 wetland: Fiichtgebitt
572 administrative: Verwaltung
575 employment_agency: Aarbechtsamt
576 estate_agent: Immobilière
579 tax_advisor: Steierberoder
580 travel_agent: Reesbüro
593 neighbourhood: Noperschaft
599 subdivision: Ënnerdeelung
604 abandoned: Fréier Eisebunn
605 construction: Eisebunn (am Bau)
606 disused: Fréier Eisebunn
607 junction: Eisebunnskräizung
608 miniature: Miniatur-Eisebunn
611 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
612 station: Gare (Eisebunn)
616 antiques: Antiquitéitegeschäft
618 bicycle: Vëlosgeschäft
620 books: Bichergeschäft
624 carpet: Teppechgeschäft
627 clothes: Kleedergeschäft
628 computer: Computergeschäft
629 cosmetics: Parfümerie
630 dry_cleaning: Botzerei
632 fabric: Stoffgeschäft
633 fashion: Moudegeschäft
636 funeral_directors: Doudegriewer
637 furniture: Miwwelgeschäft
638 hairdresser: Coiffeur
639 hardware: Quincaillerie
640 hearing_aids: Hörapparat
645 music: Museksgeschäft
647 perfumery: Parfümerie
649 pet_grooming: Honds-Salon
651 seafood: Mieresfriichten
652 second_hand: Secondhand-Geschäft
653 shoes: Schonggeschäft
654 sports: Sportsgeschäft
655 supermarket: Supermarché
657 travel_agency: Reesbüro
662 apartment: Vakanzen-Appartement
663 artwork: Konschtwierk
664 attraction: Attraktioun
670 information: Informatioun
673 picnic_site: Piknikplaz
674 theme_park: Fräizäitpark
675 viewpoint: Aussiichtspunkt
684 waterfall: Waasserfall
691 no_results: Näischt fonnt
692 more_results: Méi Resultater
696 select_type: Typ eraussichen
697 not_updated: Net aktualiséiert
699 user_not_found: Benotzer gëtt et net
702 last_updated: Lescht Aktualiséierung
708 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
712 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
713 read_reports: Rapporte liesem
714 new_reports: Nei Rapporten
717 title_html: '%{link} mellen'
722 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
725 spam_label: Dës Notiz ass Spam
726 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
728 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
731 alt_text: OpenStreetMap Logo
732 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
735 sign_up: Mellt Iech un
741 export_data: Donnéeën exportéieren
742 user_diaries: Benotzer Bloggen
743 edit_with: Ännere mat %{editor}
744 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
745 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
746 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
747 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
748 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
749 partners_partners: Partner
750 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
755 community: Communautéit
756 foundation: Fondatioun
757 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
759 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
761 learn_more: Méi wëssen
764 diary_comment_notification:
765 hi: Salut %{to_user},
766 message_notification:
767 hi: Salut %{to_user},
768 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
770 friendship_notification:
771 hi: Salut %{to_user},
772 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
773 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
774 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
777 your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
778 with_description: mat der Beschreiwung
780 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
784 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
787 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
791 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
794 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
797 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
798 Äert Passwuert zréckzesetzen.
801 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
802 Ärt Passwuert zréckzesetzen.
803 note_comment_notification:
804 anonymous: En anonyme Benotzer
806 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
807 changeset_comment_notification:
808 hi: Salut %{to_user},
811 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
814 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
816 one: '%{count} neie mMssage'
817 other: '%{count} nei Messagen'
822 unread_button: Als net gelies markéieren
823 read_button: Als gelies markéieren
824 reply_button: Äntwerten
825 destroy_button: Läschen
827 title: Noriicht schécken
828 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
831 message_sent: Message geschéckt
833 title: Kee sou ee Message
834 heading: Kee sou ee Message
839 title: Message liesen
843 reply_button: Äntwerten
844 unread_button: Als net gelies markéieren
845 destroy_button: Läschen
848 sent_message_summary:
849 destroy_button: Läschen
851 as_read: Message als gelies markéiert
852 as_unread: Message als net geliest markéiert
854 destroyed: Message geläscht
858 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
859 open_data_title: Open Data
861 partners_title: Partner
864 title: Iwwer dës Iwwersetzung
865 english_link: den engleschen Original
867 title: Iwwer dës Säit
868 native_link: lëtzebuergesch Versioun
870 title_html: Copyright a Lizenz
871 more_title_html: Fir méi ze wëssen
872 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
874 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
875 JavaScript desaktivéiert.
876 permalink: Permanentlink
877 shortlink: Kuerze Link
878 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
880 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
881 user_page_link: Benotzersäit
882 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
885 area_to_export: Beräich fir den Export
886 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
887 format_to_export: Format fir z'exportéieren
888 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
892 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
896 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
901 image_size: Gréisst vum Bild
903 latitude: 'Geographesch Breet:'
904 longitude: 'Geographesch Längt:'
906 export_button: Exportéieren
908 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
912 title: Maacht bei eis mat
919 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
921 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
922 title: Guide fir nei Benotzer
924 url: https://help.openstreetmap.org/
926 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
927 mat de Froen an Äntwerten.
929 title: Mailing-Lëschten
935 title: Fir Organisatiounen
937 url: https://wiki.openstreetmap.org/
938 title: OpenStreetMap Wiki
940 search_results: Resultater vum Sichen
945 where_am_i: Wou ass dat?
951 main_road: Haaptstrooss
952 secondary: Niewestrooss
953 unclassified: Net klasséiert Strooss
954 bridleway: Wee fir Päerd
956 cycleway_national: Nationale Vëloswee
957 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
958 cycleway_local: Lokale Vëloswee
970 industrial: Industriezone
975 reserve: Naturschutzgebitt
976 military: Militärgebitt
982 private: Privaten Terrain
983 construction: Stroossen am Bau
984 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
985 bicycle_parking: Vëlosparking
989 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
991 headings: Iwwerschrëften
992 heading: Iwwerschrëft
993 subheading: Ënneriwwerschrëft
994 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
995 ordered: Nummeréiert Lëscht
996 first: Éischt Element
997 second: Zweet Element
1001 alt: Alternativen Text
1006 title: Wat ass op der Kaart
1012 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
1015 visibility_help: wat heescht dat?
1019 visibility_help: wat heescht dat?
1022 filename: 'Numm vum Fichier:'
1023 download: eroflueden
1024 uploaded: 'Eropgelueden:'
1026 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1030 description: 'Beschreiwung:'
1031 tags: 'Markéierungen:'
1033 visibility: 'Visibilitéit:'
1035 showing_page: Säit %{page}
1039 other: '%{count} Punkten'
1041 view_map: Kaart weisen
1043 edit_map: Kaart änneren
1050 my_traces: Meng GPS Spueren
1052 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1055 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1056 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1057 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1058 allow_write_notes: Notizen änneren.
1061 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1062 edit: Detailer änneren
1063 delete: Client läschen
1064 confirm: Sidd Dir sécher?
1066 title: Meng OAuth Detailer
1073 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1074 password: 'Passwuert:'
1075 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1076 remember: Sech u mech erënneren
1077 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1078 login_button: Umellen
1079 register now: Elo aschreiwen
1080 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1081 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1082 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1083 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1086 title: Alogge mat OpenID
1087 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1089 title: Alogge mat Google
1090 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1092 title: Mat Facebook aloggen
1093 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1095 title: Mat Windows Live aloggen
1096 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1098 title: Mat GitHub aloggen
1099 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1101 title: Mat Wikipedia aloggen
1102 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1104 title: Alogge mat Yahoo
1105 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1107 title: Alogge mat Wordpress
1108 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1110 title: Alogge mat AOL
1111 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1114 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1115 logout_button: Ofmellen
1117 title: Passwuert vergiess
1118 heading: Passwuert vergiess?
1119 email address: 'E-Mail-Adress:'
1120 new password button: Passwuert zrécksetzen
1121 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1123 title: Passwuert zrécksetzen
1124 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1125 password: 'Passwuert:'
1126 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1127 reset: Passwuert zrécksetzen
1128 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1130 title: Mellt Iech un
1131 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1134 header: Fäi a verännerbar
1135 email address: 'E-Mail-Adress:'
1136 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1137 not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1138 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1139 policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1141 display name: Numm weisen
1142 password: 'Passwuert:'
1143 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1144 continue: Mellt Iech un
1146 heading: Bedingungen
1147 consider_pd_why: wat ass dat?
1148 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1152 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1154 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1155 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1159 my edits: Meng Ännerungen
1160 my notes: Meng Notizen
1161 my messages: Meng Messagen
1162 my profile: Mäi Profil
1163 my settings: Meng Astellungen
1164 my comments: Meng Bemierkungen
1165 oauth settings: OAuth-Astellungen
1166 blocks by me: vu Mir Gespaart
1167 send message: Message schécken
1170 notes: Notizen op der Kaart
1171 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1172 add as friend: Frënd derbäisetzen
1173 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1174 email address: 'E-Mail-Adress:'
1176 description: Beschreiwung
1177 settings_link_text: Astellungen
1178 my friends: Meng Frënn
1179 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1180 km away: '%{count} km ewech'
1181 m away: '%{count} m ewech'
1182 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1184 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1185 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1187 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1188 moderator: Moderateursrechter ginn
1190 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1191 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1192 block_history: Aktiv Spären
1193 comments: Bemierkungen
1194 create_block: Dëse Benotzer spären
1195 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1196 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1197 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1198 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1199 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1200 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1201 confirm: Confirméieren
1202 report: Dëse Benotzer mellen
1206 title: Benotzerkont änneren
1207 my settings: Meng Astellungen
1208 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1209 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1210 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1212 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1213 link text: wat ass dat?
1215 enabled link text: wat ass dëst?
1216 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1218 link text: wat ass dëst?
1219 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1220 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1223 link text: wat ass dat?
1224 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1225 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1226 new image: E Bild derbäisetzen
1227 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1228 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1229 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1230 latitude: 'Breedegrad:'
1231 longitude: 'Längegrad:'
1232 save changes button: Ännerunge späicheren
1233 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1234 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1235 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1237 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1238 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1239 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1241 button: Confirméieren
1242 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1243 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1245 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1247 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1248 button: Confirméieren
1249 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1251 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1255 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1256 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1257 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1259 webmaster: Webmaster
1261 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1263 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1264 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1267 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1268 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1269 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1270 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1273 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1274 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1275 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1277 confirm: Confirméieren
1279 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1280 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1281 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1283 confirm: Confirméieren
1284 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1285 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1288 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1290 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1291 back: All Späre weisen
1293 show: Dës Spär weisen
1294 back: All Späre weisen
1296 success: Spär aktualiséiert
1298 title: Benotzerspären
1299 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1300 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1303 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1308 other: '%{count} Stonnen'
1310 title: Späre vum %{name}
1311 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1313 title: Späre vum %{name}
1314 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1316 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1317 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1322 confirm: Sidd Dir sécher?
1323 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1324 back: All Späre weisen
1326 not_revoked: (net opgehuewen)
1331 display_name: Gespaarte Benotzer
1332 reason: Grond fir d'Spär
1334 revoker_name: Opgehuewe vum
1335 showing_page: Säit %{page}
1340 description: Beschreiwung
1341 last_changed: Lescht Ännerung
1348 link: Link oder HTML
1351 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1354 download: Eroflueden
1355 short_url: Kuerz URL
1356 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1358 report_problem: E Problem mellen
1361 title: Weise wou ech sinn
1363 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1364 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1366 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1367 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1370 cycle_map: Vëloskaart
1372 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1374 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1375 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1377 edit_tooltip: Kaart änneren
1378 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1382 subscribe: Abonnéieren
1383 unsubscribe: Ofbestellen
1384 hide_comment: verstoppen
1385 unhide_comment: nees weisen
1388 add: Notiz derbäisetzen
1392 reactivate: Reaktivéieren
1395 ascend: Vu kleng op grouss
1397 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1398 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1399 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1400 descend: Vu grouss op kleng
1401 directions: Richtungen
1404 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1406 continue_without_exit: Virun op %{name}
1407 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1408 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1409 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1410 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1411 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1412 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1413 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1414 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1415 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1416 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1417 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1418 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1419 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1420 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1421 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1422 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1423 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1424 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1425 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1426 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1427 unnamed: Strooss ouni Numm
1444 directions_from: Vun hei fort
1445 directions_to: Heihinn
1446 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1447 show_address: Adress weisen
1448 centre_map: Kaart hei zentréieren
1451 description: Beschreiwung
1453 description: Beschreiwung
1455 description: 'Beschreiwung:'
1456 confirm: Sidd Dir sécher?
1458 flash: Ännerunge gespäichert.
1460 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1461 invalid_characters: huet net valabel Zeechen