1 # Messages for Asturian (Asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambios
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
79 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
82 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
83 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
84 download: Descargar %{changeset_xml_link} o %{osmchange_xml_link}
86 title: Conxuntu de cambeos %{id}
87 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
88 osmchangexml: osmChange XML
89 title: Conxuntu de cambios
91 belongs_to: "Pertenez a:"
92 bounding_box: "Cuadru de llende:"
94 closed_at: "Zarráu el:"
95 created_at: "Creáu el:"
97 one: "Tien el nodiu darréu:"
98 other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
100 one: "Tien la rellación darréu:"
101 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
103 one: "Tien la vía darréu:"
104 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
105 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
106 show_area_box: Ver cuadru d'área
108 changeset_comment: "Comentariu:"
109 deleted_at: "Desaniciáu el:"
110 deleted_by: "Desaniciáu por:"
111 edited_at: "Editáu el:"
112 edited_by: "Editáu por:"
113 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
116 entry: Rellación %{relation_name}
117 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
123 relation: Editar rellación
126 area: Ver área nun mapa más grande
127 node: Ver nodiu nún mapa más grande
128 relation: Ver rellación nun mapa más grande
129 way: Ver la vía nun mapa más grande
133 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
134 next_node_tooltip: Nodiu siguiente
135 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
136 next_way_tooltip: Vía siguiente
137 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
138 prev_node_tooltip: Nodiu anterior
139 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
140 prev_way_tooltip: Vía anterior
142 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
143 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
144 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
146 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
147 download_xml: Descargar XML
150 node_title: "Nodiu: %{node_name}"
151 view_history: ver historial
153 coordinates: "Coordenaes:"
156 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
157 download_xml: Descargar XML
158 node_history: Historial del nodiu
159 node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
160 view_details: ver detalles
162 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
164 changeset: conxuntu de cambios
170 showing_page: Amosando páxina
172 download: "%{download_xml_link} o %{view_history_link}"
173 download_xml: Descargar XML
175 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
176 view_history: ver historial
181 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
182 download_xml: Descargar XML
183 relation_history: Historial de rellación
184 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
185 view_details: ver detalles
187 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
193 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
194 view_data: Ver datos de la vista actual del mapa
196 data_frame_title: Datos
197 data_layer_name: Datos
199 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
200 edited_by_user_at_timestamp: Editao por [[user]] el [[timestamp]]
201 hide_areas: Anubrir árees
202 history_for_feature: Historial de [[feature]]
203 load_data: Cargar datos
204 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién [[num_features]] carauterístiques. Polo xeneral, los restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de 100 carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
206 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
208 api: Recuperar esti área de l'API
209 back: Amosar llista d'oxetos
211 heading: Llista d'oxetos
223 private_user: usuariu priváu
224 show_areas: Amosar árees
225 show_history: Ver historial
226 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende [[bbox_size]] ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
228 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
232 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
233 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
234 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
236 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
238 changeset: conxuntu de cambios
243 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
244 download_xml: Descargar XML
246 view_history: ver historial
248 way_title: "Vía: %{way_name}"
251 one: tamién ye parte de la vía %{related_ways}
252 other: tamién ye parte de les víes %{related_ways}
256 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
257 download_xml: Descargar XML
258 view_details: ver detalles
259 way_history: Historial de la vía
260 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
266 no_edits: (ensin ediciones)
267 show_area_box: ver cuadru d'área
268 still_editing: (editando entá)
269 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
270 changeset_paging_nav:
273 showing_page: Tas na páxina %{page}
281 description: Cambios recientes
282 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
283 description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
284 description_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
285 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
286 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
287 heading: Conxuntos de cambios
288 heading_bbox: Conxuntos de cambios
289 heading_friend: Conxuntos de cambios
290 heading_nearby: Conxuntos de cambios
291 heading_user: Conxuntos de cambios
292 heading_user_bbox: Conxuntos de cambios
293 title: Conxuntos de cambios
294 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
295 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
296 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
297 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
298 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
300 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
305 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
306 newer_comments: Comentarios nuevos
307 older_comments: Comentarios anteriores
311 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
313 hide_link: Anubrir esti comentariu
317 other: "%{count} comentarios"
318 comment_link: Comentar esta entrada
320 edit_link: Editar esta entrada
321 hide_link: Anubrir esta entrada
322 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
323 reply_link: Responder a esta entrada
328 location: "Allugamientu:"
329 longitude: "Llonxitú:"
330 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
333 title: Editar entrada del diariu
334 use_map_link: usar mapa
337 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
338 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
340 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
341 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
343 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
344 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
346 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
347 new: Nueva entrada del diariu
348 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
349 newer_entries: Entraes más nueves
350 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
351 older_entries: Entraes anteriores
352 recent_entries: "Entraes recientes del diariu:"
353 title: Diarios d'usuarios
354 title_friends: Diarios de collacios
355 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
356 user_title: Diariu de %{user}
359 location: "Allugamientu:"
362 title: Nueva entrada del diariu
364 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
365 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
366 title: Nun esiste la entrada del diariu
368 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
369 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
370 title: Nun esiste l'usuariu
372 leave_a_comment: Dexar un comentariu
374 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
376 title: Diariu de %{user} | %{title}
377 user_title: Diariu de %{user}
379 default: Predetermináu (anguaño %{name})
381 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
384 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
387 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
391 add_marker: Amestar un marcador al mapa
392 area_to_export: Área a esportar
393 embeddable_html: HTML empotrable
394 export_button: Esportar
395 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">llicencia Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a>.
397 format_to_export: Formatu a esportar
398 image_size: Tamañu d'imaxe
402 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
403 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
406 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
408 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
411 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor.
412 heading: Área demasiao grande
415 add_marker: Amestar un marcador al mapa
416 change_marker: Camudar la posición del marcador
417 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
418 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
420 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
421 view_larger_map: Ver mapa mayor
425 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
426 osm_namefinder: "%{types} de <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
427 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
432 description_osm_namefinder:
433 prefix: "%{distance} al %{direction} de %{type}"
445 other: unos %{count}km
448 more_results: Más resultaos
449 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
452 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
453 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
454 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
455 osm_namefinder: Resultaos de <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
456 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
457 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
458 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
459 search_osm_namefinder:
460 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} %{parentdirection} de %{parentname})"
461 suffix_place: ", %{distance} al %{direction} de %{placename}"
462 search_osm_nominatim:
466 arts_centre: Centru d'arte
467 atm: Caxeru automáticu
468 auditorium: Auditoriu
472 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
473 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
475 bureau_de_change: Troquéu de moneda
476 bus_station: Estación d'autobús
478 car_rental: Alquiler de coches
479 car_sharing: Compartir coche
480 car_wash: Llaváu de coches
485 college: Colexu universitariu
486 community_centre: Centru comunitariu
488 crematorium: Crematoriu
491 dormitory: Dormitoriu
492 drinking_water: Agua potable
493 driving_school: Autoescuela
495 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
496 fast_food: Comida rápida
497 ferry_terminal: Terminal de ferry
498 fire_hydrant: Boca d'incendios
499 fire_station: Bomberos
502 grave_yard: Cementeriu
503 gym: Ximnasiu / Fitness
504 hall: Centru de reuniones
505 health_centre: Centru de salú
508 hunting_stand: Puestu de caza
510 kindergarten: Guardería
514 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
515 nightclub: Sala de fiestes
517 nursing_home: Residencia asistencial
522 place_of_worship: Llugar de cultu
525 post_office: Oficina de correos
526 preschool: Preescolar
529 public_building: Edificiu públicu
530 public_market: Mercáu públicu
531 reception_area: Llugar de recepción
532 recycling: Puntu llimpiu
533 restaurant: Restaurán
534 retirement_home: Residencia de mayores
540 social_club: Club social
542 supermarket: Supermercáu
544 telephone: Teléfonu públicu
547 townhall: Casa conceyu
548 university: Universidá
549 vending_machine: Venta automática
550 veterinary: Ciruxía veterinaria
551 village_hall: Casa de la villa
552 waste_basket: Papelera
554 youth_centre: Centru de mocedá
556 administrative: Llende alministrativa
558 apartments: Bloque d'apartamentos
559 block: Bloque de viviendes
563 city_hall: Casa del conceyu
564 commercial: Edificiu comercial
565 dormitory: Dormitoriu
566 entrance: Accesu al edificiu
571 hall: Centru de reuniones
575 industrial: Edificiu industrial
576 office: Edificiu d'oficines
577 public: Edificiu públicu
578 residential: Edificiu residencial
579 retail: Edificiu comercial
580 school: Edificiu escolar
586 train_station: Estación de tren
587 university: Edificiu universitariu
590 bus_guideway: Carril bus con guía
591 bus_stop: Parada d'autobús
593 construction: Carretera en construcción
594 cycleway: Sienda ciclista
595 distance_marker: Marca de distancia
596 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
600 living_street: Cai residencial
601 minor: Carretera menor
603 motorway_junction: Enllaz d'autopista
604 motorway_link: Autopista
606 pedestrian: Vía peatonal
608 primary: Carretera primaria
609 primary_link: Enllaz de carretera primaria
610 raceway: Pista de carreres
611 residential: Residencial
613 secondary: Carretera secundaria
614 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
615 service: Carretera de serviciu
616 services: Servicios n'autopista
618 stile: Pasera de muries
619 tertiary: Carretera terciaria
622 trunk: Carretera nacional
623 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
624 unclassified: Carretera ensin clasificar
625 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
627 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
628 battlefield: Campu de batalla
629 boundary_stone: Finxu
642 wayside_cross: Cruceru
643 wayside_shrine: Ermita
646 allotments: Güertes recreatives
648 brownfield: Terrén en derribu
650 commercial: Área comercial
651 conservation: Conservación
652 construction: Construcción
654 farmland: Tierres de llabor
656 forest: Área forestal
658 greenfield: Plan d'espansión
659 industrial: Área industrial
662 military: Área militar
665 nature_reserve: Reserva natural
671 recreation_ground: Campu recreativu
673 residential: Área residencial
674 retail: Área comercial
675 village_green: Prau municipal
680 beach_resort: Turismu de playa
682 fishing: Área de pesca
684 golf_course: Campu de golf
685 ice_rink: Pista de xelu
686 marina: Puertu deportivu
687 miniature_golf: Mini golf
688 nature_reserve: Reserva natural
690 pitch: Campu deportivu
691 playground: Xuegos infantiles
692 recreation_ground: Campu recreativu
693 slipway: Rampla de botadura
694 sports_centre: Centru deportivu
696 swimming_pool: Piscina
697 track: Pista de carreres
698 water_park: Parque acuáticu
703 cave_entrance: Boca de cueva
706 coastline: Llinia de costa
708 feature: Carauterística
736 wetlands: Llamuergues
742 county: Condáu, conceyu
751 municipality: Conceyu
752 postcode: Códigu postal
753 region: Fastera, provincia
755 state: Estáu, comunidá autónoma
756 subdivision: Subdivisión
759 unincorporated_area: Área ensin conceyu
762 abandoned: Ferrocarril abandonáu
763 construction: Ferrocarril en construcción
764 disused: Ferrocarril ensin usu
765 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
766 funicular: Tren funicular
768 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
769 junction: Disvíu de ferrocarril
770 level_crossing: Pasu a nivel
771 light_rail: Ferrocarril llixeru
773 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
774 platform: Andén de ferrocarril
775 preserved: Ferrocarril conserváu
776 spur: Apartaderu industrial
777 station: Estación de tren
778 subway: Estación de metro
779 subway_entrance: Entrada de metro
780 switch: Aguyes de ferrocarril
782 tram_stop: Parada de tranvía
783 yard: Apartaderu de clasificación
785 alcohol: Venta de bébores
789 beauty: Cuidaos corporales
790 beverages: Venta de bébores
791 bicycle: Tienda de bicicletes
795 car_dealer: Concesionariu d'automóviles
796 car_parts: Repuestos d'automóvil
797 car_repair: Taller d'automóviles
799 charity: Rastru solidariu
801 clothes: Tienda de ropa
802 computer: Tienda d'informática
803 confectionery: Confitería
804 convenience: Alimentación
806 cosmetics: Perfumería
807 department_store: Grandes almacenes
808 discount: Productos con descuentu
809 doityourself: Bricolax
811 dry_cleaning: Tintorería
812 electronics: Tienda d'electrónica
813 estate_agent: Axencia inmobiliaria
814 farm: Tienda de casería
815 fashion: Tienda de modes
819 funeral_directors: Servicios funerarios
821 gallery: Venta d'arte
822 garden_centre: Xardinería
823 general: Mercancía xeneral
824 gift: Tienda de regalos
825 greengrocer: Frutería
827 hairdresser: Peluquería
834 mall: Centru comercial
836 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
837 motorcycle: Venta de motos
841 organic: Comida ecolóxica
845 salon: Cuidaos corporales
847 shopping_centre: Centru comercial
849 stationery: Papelería
850 supermarket: Supermercáu
852 travel_agency: Axencia de viaxes
854 wine: Venta de bébores
856 alpine_hut: Refuxu de montaña
858 attraction: Interés turísticu
859 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
862 caravan_site: Camping pa caravanes
864 guest_house: Agospiamientu
867 information: Información
871 picnic_site: Área recreativa
872 theme_park: Parque temáticu
881 derelict_canal: Canal abandonáu
887 mineral_spring: Agua mineral
891 riverbank: Ribera'l ríu
894 water_point: Toma d'agua
895 waterfall: Saltu d'agua
900 cycle_map: Mapa ciclista
901 mapquest: MapQuest Open
903 transport_map: Mapa de tresportes
905 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
906 edit_tooltip: Editar el mapa
907 edit_zoom_alert: Tienes d'acercate pa editar el mapa
908 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
909 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
910 history_zoom_alert: Tienes d'aumentar pa ver les ediciones d'esti área
912 community_blogs: Blogues de la Comunidá
913 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
914 copyright: Drechos d'autor y llicencia
915 documentation: Documentación
916 documentation_title: Documentación del proyeutu
917 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
918 donate_link_text: donando
920 edit_with: Editar con %{editor}
922 export_tooltip: Esportar datos del mapa
923 foundation: Fundación
924 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
925 gps_traces: Traces GPS
926 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
928 help_centre: Centru d'ayuda
929 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
932 home_tooltip: Dir al llugar d'entamu
933 inbox: buzón (%{count})
935 one: El to buzón tien 1 mensax ensin lleer
936 other: El to buzón tien %{count} mensaxes ensin lleer
937 zero: El to buzón nun tien mensaxes ensin lleer
938 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
939 intro_2: OpenStreetMap te permite ver, editar y usar datos xeográficos de mou collaborativu dende uquiera del mundu.
940 intro_3: L'agospiamientu d'OpenStreetMap's cunta col amable encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}. Otros collaboradores del proyeutu tan llistaos en %{partners}.
941 intro_3_bytemark: bytemark
942 intro_3_ic: Imperial College de Londres
943 intro_3_partners: wiki
944 intro_3_ucl: Centru de VR de la UCL
946 title: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la Llicencia Xenérica Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
948 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
950 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
952 logout_tooltip: Colar
954 text: Fai un donativu
955 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
956 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
957 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
959 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
960 sotm2011: ¡Ven a la Conferencia OpenStreetMap 2011, The State of the Map, del 9 al 11 de setiembre en Denver!
961 tag_line: El wikimapamundi llibre
962 user_diaries: Diarios d'usuariu
963 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
965 view_tooltip: Ver el mapa
966 welcome_user: Bienveníu, %{user_link}
967 welcome_user_link_tooltip: La to páxina d'usuariu
969 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
972 english_link: l'orixinal n'inglés
973 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
974 title: Tocante a esta traducción
975 legal_babble: "<h2>Drechos d'autor y llicencia</h2>\n<p>\n OpenStreetMap son <i>datos abiertos (Open Data)</i>, con llicencia <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.es\">Creative Commons Reconocimientu - Compartir igual 2.0</a> (CC-BY-SA).\n</p>\n<p>\n Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos mapes y datos de mou llibre, mentanto yos reconozas a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos mapes o datos, podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.\n</p>\n\n<h3>Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap</h3>\n<p>\n Si uses les imaxes de mapes d'OpenStreetMap, te pidimos que'l testu de reconocimientu ponga polo menos “© Collaboradores d'OpenStreetMap, CC-BY-SA”. Si sólo vas usar datos del mapa, lo que pidimos ye “Datos del mapa © Collaboradores d'OpenstreetMap, CC-BY-SA”.\n</p>\n<p>\n Onde se pueda, OpenStreetMap tendría d'enllazase a <a\n href=\"http://www.openstreetmap.org/\">http://www.openstreetmap.org/</a>\n y CC-BY-SA a <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/</a>. Si tas usando un mediu que nun permita los enllaces (por casu, en trabayos imprentaos), t'encamentamos dirixir a los llectores a www.openstreetmap.org (por exemplu, ampliando ‘OpenStreetMap’ a esta direición completa) y a www.creativecommons.org.\n</p>\n\n<h3>Pa saber más</h3>\n<p>\n Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos en <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés).\n</p>\n<p>\n Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.\n</p>\n<p>\n Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\n\n Llee la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\n y <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).\n</p>\n\n<h3>Los nuesos collaboradores</h3>\n<p>\n La nuesa llicencia CC-BY-SA requier “reconocer al autor orixinal, de manera razonable pal mediu o los medios que teas utilizando”. Los mapeadores individuales d'OSM nun piden más créditu que “Collaboradores d'OpenStreetMap”, pero cuando s'incluye n'OpenStreetMap información d'un organismu nacional de cartografía o d'otra fuente importante, ye razonable reproducir el so créditu direutamente o enllazar al mesmu nesta páxina.\n</p>\n\n<!--\nInformación pa los editores de la páxina\n\nLa llista darréu incluye sólo les organizaciones que requieren atribución como condición para que los sos datos puedan utilizase n'OpenStreetMap. Nun ye un catálogu xeneral d'importaciones y nun se tien d'utilizar más que cuando se requiera atribución pa cumplir coles condiciones de la llicencia de los datos importaos.\n\n\nCualesquier amiestu a esta llista tien de discutise primero colos alministradores del sistema d'OSM.\n-->\n\n<ul id=\"contributors\">\n <li><strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of\n Statistics.</li>\n <li><strong>Austria</strong>: Contien datos de\n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> baxo\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC-BY</a>.</li>\n <li><strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\n Resources Canada), CanVec (© Department of Natural\n Resources Canada), y StatCan (Geography Division,\n Statistics Canada).</li>\n <li><strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts.</li>\n <li><strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.</li>\n <li><strong>Polonia</strong>: Contien datos de <a\n href=\"http://ump.waw.pl/\">mapes UMP-pcPL</a>. Copyright collaboradores de\n UMP-pcPL.</li>\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/UMP2OSM_Importing\">\n Más tocante al usu n'OSM de datos UMP</a></li>\n <li><strong>South Africa</strong>: Contién datos sacaod de\n <a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\n National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.</li>\n<li><strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010.</li>\n</ul>\n\n<p>\n La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.\n</p>"
977 mapping_link: principiar col mapéu
978 native_link: versión n'asturianu
979 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
980 title: Tocante a esta páxina
983 deleted: Mensaxe desaniciáu
987 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
988 my_inbox: El mio buzón
990 one: "%{count} mensaxe nuevu"
991 other: "%{count} mensaxes nuevos"
992 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
994 one: "%{count} mensaxe vieyu"
995 other: "%{count} mensaxes vieyos"
996 outbox: buzón de salida
997 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1001 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1002 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1004 delete_button: Desaniciar
1005 read_button: Marcar como lleíu
1006 reply_button: Contestar
1007 unread_button: Marcar como non lleíu
1009 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1011 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1012 message_sent: Mensaxe unviáu
1014 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1016 title: Unviar mensaxe
1018 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1019 heading: Esi mensaxe nun esiste
1020 title: Esi mensaxe nun esiste
1022 body: Nun hai dengún usuariu con esi nome.
1023 heading: Nun esiste l'usuariu
1024 title: Nun esiste l'usuariu
1029 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1030 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1031 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1032 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1033 outbox: buzón de salida
1034 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1036 title: Buzón de salida
1039 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1040 back_to_outbox: Tornar al buzón de salida
1043 reading_your_messages: Lleendo los mensaxes
1044 reading_your_sent_messages: Lleendo los mensaxes unviaos
1045 reply_button: Contestar
1047 title: Lleer el mensaxe
1049 unread_button: Marcar como non lleíu
1050 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1052 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1053 sent_message_summary:
1054 delete_button: Desaniciar
1056 diary_comment_notification:
1057 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1058 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1059 hi: Bones %{to_user},
1060 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1062 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1064 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1066 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1067 email_confirm_plain:
1068 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1070 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en
1071 hopefully_you_2: "%{server_url} a %{new_address}."
1072 friend_notification:
1073 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1074 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1075 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1076 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1078 and_no_tags: ensin etiquetes.
1079 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1081 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1082 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1083 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1084 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1087 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1088 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1089 with_description: cola descripción
1090 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1092 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1094 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1096 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1097 lost_password_plain:
1098 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1100 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na
1101 hopefully_you_2: cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1102 message_notification:
1103 footer1: Tamién pues lleer el mensax en %{readurl}
1104 footer2: y pues contestar en %{replyurl}
1105 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1106 hi: Bones %{to_user},
1108 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1109 signup_confirm_html:
1110 ask_questions: Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel <a href="http://help.openstreetmap.org/">sitiu d'entrugues y rempuestes</a>.
1111 click_the_link: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar esa cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1112 current_user: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu onde tan, que ta disponible en<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1113 get_reading: Hai llectura tocante a OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">na wiki</a>, sigui les caberes noticies nel <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blogue d'OpenStreetMap</a> o <a href="http://twitter.com/openstreetmap">per Twitter</a>, o visita'l <a href="http://www.opengeodata.org/">blogue OpenGeoData</a>, del fundador d'OpenStreetMapSteve Coast, pa la hestoria resumida del proyeutu, ¡que tamién tien <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts pa escuchar</a>!
1115 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1116 introductory_video: Pues ver un %{introductory_video_link}.
1117 more_videos: Equí hai %{more_videos_link}.
1118 more_videos_here: más videos
1119 user_wiki_page: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1120 video_to_openstreetmap: videu d'introducción a OpenStreetMap
1121 wiki_signup: Tamién pue ser que t'interese <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">rexistrate na wiki d'OpenStreetMap</a>.
1122 signup_confirm_plain:
1123 ask_questions: "Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel sitiu d'entrugues y rempuestes:"
1124 blog_and_twitter: "Sigui les caberes noticies nel blogue d'OpenStreetMap o per Twitter:"
1125 click_the_link_1: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar la to
1126 click_the_link_2: cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1127 current_user_1: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu
1128 current_user_2: "onde tan, ta disponible en:"
1130 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1131 introductory_video: "Pues ver un videu d'introducción a OpenStreetMap equí:"
1132 more_videos: "Equí hai más videos:"
1133 opengeodata: "OpenGeoData.org ye'l blogue de Steve Coast, fundador d'OpenStreetMap, que tamién tien podcasts:"
1134 the_wiki: "Hai llectura tocante a OpenStreetMap na wiki:"
1135 user_wiki_1: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya
1136 user_wiki_2: etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como [[Category:Users_in_London]].
1137 wiki_signup: "Tamién pue ser que t'interese rexistrate na wiki d'OpenStreetMap en:"
1140 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1141 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1142 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1143 allow_write_api: camudar el mapa.
1144 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1145 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1146 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1147 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1149 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1152 flash: Se rexistró la información correutamente
1154 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1157 title: Editar la to aplicación
1159 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1160 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1161 allow_write_api: camudar el mapa.
1162 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1163 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1164 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1165 callback_url: URL de retornu
1167 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1169 support_url: URL d'encontu
1170 url: URL principal de l'aplicación
1172 application: Nome d'aplicación
1173 issued_at: Emitíu el
1174 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1175 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1176 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1177 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1178 register_new: Rexistra la to aplicación
1179 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1180 revoke: ¡Desaniciar!
1181 title: Los mios detalles d'OAuth
1184 title: Rexistrar una aplicación nueva
1186 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1188 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1189 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1190 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1191 allow_write_api: camudar el mapa.
1192 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1193 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1194 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1195 authorize_url: "URL d'autorización:"
1196 edit: Editar los detalles
1197 key: "Clave del consumidor:"
1198 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1199 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1200 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) igual que pa testu planu en mou ssl.
1201 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1202 url: "URL del Token de Solicitú:"
1204 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1207 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1208 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1209 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1210 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1211 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1212 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1213 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1214 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1215 user_page_link: páxina d'usuariu
1217 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1218 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1219 js_3: Seique quieras probar el <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">visor de cuadros estáticos Tiles@Home</a> si nun pues activar JavaScript.
1221 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
1222 notice: Llicenciao baxo llicencia %{license_name} pol %{project_name} y los sos collaboradores.
1223 project_name: Proyeutu OpenStreetMap
1224 permalink: Enllaz permanente
1225 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1226 shortlink: Enllaz curtiu
1228 map_key: Lleenda del mapa
1229 map_key_tooltip: Símbolos del mapa
1232 admin: Llende alministrativa
1233 allotments: Güertes recreatives
1235 - Aparcamientu d'aviones
1237 bridge: Borde prietu = ponte
1239 brownfield: Terrén en derribu
1240 building: Edificiu destacáu
1245 cemetery: Cementeriu
1246 centre: Centru deportivu
1247 commercial: Área comercial
1251 construction: Carreteres en construcción
1252 cycleway: Carril bici
1253 destination: Accesu pa destín
1255 footway: Camín peatonal
1256 forest: Área forestal
1259 industrial: Área industrial
1263 military: Área militar
1266 permissive: Accesu permisivu
1267 pitch: Campu deportivu
1268 primary: Carretera primaria
1269 private: Accesu priváu
1271 reserve: Reserva natural
1272 resident: Área residencial
1273 retail: Área de tiendes
1275 - Pista d'aeropuertu
1280 secondary: Carretera secundaria
1281 station: Estación de tren
1286 tourist: Atracción turística
1289 - Ferrocarril llixeru
1291 trunk: Carretera nacional
1292 tunnel: Borde de rayes = túnel
1293 unclassified: Carretera ensin clasificar
1294 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1298 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1301 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1304 search_results: Resultaos de la gueta
1307 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1310 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1311 upload_trace: Xubir traza GPS
1313 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1315 description: "Descripción:"
1318 filename: "Nome del ficheru:"
1319 heading: Editando la traza %{name}
1321 owner: "Propietariu:"
1323 save_button: Guardar cambeos
1324 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1326 tags_help: llendáu con comes
1327 title: Editando la traza %{name}
1328 uploaded_at: "Xubida:"
1329 visibility: "Visibilidá:"
1330 visibility_help: ¿qué ye esto?
1332 public_traces: Traces GPS públiques
1333 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1334 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1335 your_traces: Les tos traces GPS
1337 made_public: Traza fecha pública
1339 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1340 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1341 title: Nun esiste l'usuariu
1343 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1344 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1346 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1348 ago: hai %{time_in_words_ago}
1350 count_points: "%{count} puntos"
1352 edit_map: Editar el Mapa
1353 identifiable: IDENTIFICABLE
1360 trace_details: Amosar detalles de la traza
1361 trackable: RASTREABLE
1362 view_map: Ver el Mapa
1364 description: "Descripción:"
1367 tags_help: llendáu con comes
1368 upload_button: Xubir
1369 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1370 visibility: "Visibilidá:"
1371 visibility_help: ¿qué ye esto?
1373 see_all_traces: Ver toles traces
1374 see_your_traces: Ver toles tos traces
1375 traces_waiting: Tienes %{count} traces esperando pa xubir. Considera esperar a qu'eses terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1376 upload_trace: Xubir una traza
1381 previous: « Anterior
1382 showing_page: Tas na páxina %{page}
1384 delete_track: Desaniciar esta traza
1385 description: "Descripción:"
1388 edit_track: Editar esta traza
1389 filename: "Nome del ficheru:"
1390 heading: Amosando la traza %{name}
1393 owner: "Propietariu:"
1396 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1398 title: Amosando la traza %{name}
1399 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1401 visibility: "Visibilidá:"
1403 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1404 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1405 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1406 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1410 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1411 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1412 heading: Términos de collaboración
1413 link text: ¿qué ye esto?
1414 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1415 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1416 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1417 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1418 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1419 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1420 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1421 home location: "Llugar d'orixe:"
1423 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1424 keep image: Mantener la imaxe actual
1425 latitude: "Llatitú:"
1426 longitude: "Llonxitú:"
1427 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1428 my settings: Les mios preferencies
1429 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1430 new image: Amestar una imaxe
1431 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1433 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1434 link text: ¿qué ye esto?
1436 preferred editor: "Editor preferíu:"
1437 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1438 profile description: "Descripción del perfil:"
1440 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1441 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1442 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1443 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1444 enabled link text: ¿qué ye esto?
1445 heading: "Ediciones públiques:"
1446 public editing note:
1447 heading: Edición pública
1448 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1449 replace image: Sustituir la imaxe actual
1450 return to profile: Volver al perfil
1451 save changes button: Guardar los cambios
1452 title: Editar la cuenta
1453 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1455 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1456 before you start: Sabemos que probablemente tienes priesa por comenzar a facer mapes, pero enantes seique quieras completar la información tocante a tigo mesmu nel formulariu d'abaxo.
1458 heading: Confirmar una cuenta d'usuariu
1459 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1460 reconfirm: Si yá hai tiempu que te rexistrasti seique necesites <a href="%{reconfirm}">unviate un nuevu corréu de confirmación</a>.
1461 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1462 unknown token: Paez qu'esi token nun esiste.
1465 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1466 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1467 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1468 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1470 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1471 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1473 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1475 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1477 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1478 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1480 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1482 one: Amosando la páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1483 other: Amosando la páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1484 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1485 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1488 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1489 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1490 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1491 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1492 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1494 login_button: Entrar
1495 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1496 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1497 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1498 notice: <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/We_Are_Changing_The_License">Saber más tocante al próximu cambiu de llicencia d'OpenStreetMap</a> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ODbL/We_Are_Changing_The_License">traducciones</a>) (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:ODbL/Upcoming">alderique</a>)
1499 notice_terms: OpenStreetMap va movese a una llicencia nueva dende'l 1 d'abril de 2012. Ye igual d'abierta que l'actual, pero les partes llegales s'acomoden meyor a la nuesa base de datos del mapa. Gustaría-nos caltener les tos collaboraciones n'OpenStreetMap, pero namái podemos facelo si aceutes que les distribuyamos baxo la nueva llicencia. D'otra miente, tendremos que desaniciales de la base de datos.<br /><br />Por favor, entra na to cuenta y toma dellos segundos pa revisar y aceutar los nuevos términos. ¡Gracies!
1500 openid: "%{logo} OpenID:"
1501 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1502 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1503 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1506 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1507 title: Coneutar con AOL
1509 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1510 title: Coneutar con Google
1512 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1513 title: Coneutar con myOpenID
1515 alt: Coneutar con una URL OpenID
1516 title: Coneutar con OpenID
1518 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1519 title: Coneutar con Wordpress
1521 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1522 title: Coneutar con Yahoo
1523 password: "Conseña:"
1524 register now: Rexistrate agora
1525 remember: "Recordame:"
1527 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1528 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1529 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1531 heading: Colar d'OpenStreetMap
1532 logout_button: Colar
1535 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1536 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1537 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1538 new password button: Reaniciar conseña
1539 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1540 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1541 title: Conseña perdida
1543 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1544 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1545 success: "%{name} agora ye amigu tuyu."
1547 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1548 confirm password: "Confirma la conseña:"
1549 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1551 display name: "Nome a amosar:"
1552 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1553 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1554 fill_form: Rellena'l formulariu y t'unviaremos un mensaxe de corréu rápidamente p'activar la to cuenta.
1555 flash create success message: Gracies por rexistrate. Venimos d'unvia un corréu de confirmación a %{email} y darréu que confirmes la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1556 heading: Crear una cuenta d'usuariu
1557 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1558 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1559 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1560 openid: "%{logo} OpenID:"
1561 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1562 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1563 password: "Conseña:"
1564 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1565 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1566 title: Crear una cuenta
1567 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1569 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1570 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1571 title: Nun esiste l'usuariu
1574 nearby mapper: Mapeador próximu
1575 your location: El to allugamientu
1577 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1578 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1580 confirm password: "Confirma la conseña:"
1581 flash changed: Se camudó la to conseña
1582 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1583 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1584 password: "Conseña:"
1585 reset: Reaniciar conseña
1586 title: Reaniciar conseña
1588 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1590 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1591 heading: Cuenta suspendida
1592 title: Cuenta suspendida
1593 webmaster: webmaster
1596 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1597 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1599 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1600 heading: Condiciones de collaboración
1604 rest_of_world: Restu del mundu
1605 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1606 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1607 title: Condiciones de collaboración
1608 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1610 activate_user: activar esti usuariu
1611 add as friend: amestar como amigu
1612 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1613 block_history: ver los bloqueos recibíos
1614 blocks by me: bloqueos puestos
1615 blocks on me: bloqueos recibíos
1616 comments: comentarios
1618 confirm_user: confirmar esti usuariu
1619 create_block: bloquiar esti usuariu
1620 created from: "Creáu dende:"
1621 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1622 ct declined: Refugada
1623 ct status: "Términos de collaboración:"
1624 ct undecided: Indecisu
1625 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1626 delete_user: desaniciar esti usuariu
1627 description: Descripción
1630 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1631 friends_changesets: Esplorar tolos conxuntos de cambios de los collacios
1632 friends_diaries: Ver toles entraes de diariu de los collacios
1633 hide_user: anubrir esti usuariu
1634 if set location: Si defines el to allugamientu, equí apaecerá un guapu mapa. Pues conseñar un llugar d'orixe na to páxina de %{settings_link}.
1635 km away: a %{count}km de distancia
1636 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1637 m away: a %{count}m de distancia
1638 mapper since: "Mapeador dende:"
1639 moderator_history: ver los bloqueos puestos
1640 my comments: los mios comentarios
1641 my diary: el mio diariu
1642 my edits: les mios ediciones
1643 my settings: les mios preferencies
1644 my traces: les mios traces
1645 nearby users: Otros usuarios próximos
1646 nearby_changesets: Ver tolos conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1647 nearby_diaries: Ver toles entraes de diariu d'usuarios cercanos
1648 new diary entry: nueva entrada del diariu
1649 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1650 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1651 oauth settings: configuración OAuth
1652 remove as friend: desaniciar como amigu
1654 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1656 administrator: Dar accesu d'alministrador
1657 moderator: Dar accesu de moderador
1658 moderator: Esti usuariu ye moderador
1660 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1661 moderator: Quitar accesu de moderador
1662 send message: unviar mensaxe
1663 settings_link_text: preferencies
1664 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1667 unhide_user: amosar esti usuariu
1668 user location: Allugamientu del usuariu
1669 your friends: Los tos amigos
1672 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1673 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1674 title: Bloqueos fechos por %{name}
1676 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1677 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1678 title: Bloqueos fechos a %{name}
1680 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1681 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1682 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1684 back: Ver tolos bloqueos
1685 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1686 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1687 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1688 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1689 show: Ver esti bloquéu
1690 submit: Anovar el bloquéu
1691 title: Editando el bloquéu de %{name}
1693 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1694 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1695 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1697 time_future: Fina en %{time}.
1698 time_past: Finó hai %{time}.
1699 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1701 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1702 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1703 title: Bloqueos d'usuariu
1705 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1706 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1708 back: Ver tolos bloqueos
1709 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1710 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1711 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1712 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1713 submit: Crear un bloquéu
1714 title: Creando un bloquéu a %{name}
1715 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1716 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1718 back: Tornar al índiz
1719 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1721 confirm: ¿Tas seguru?
1722 creator_name: Creador
1723 display_name: Usuariu bloquiáu
1725 not_revoked: (non desaniciáu)
1726 reason: Motivu del bloquéu
1727 revoke: ¡Desaniciar!
1728 revoker_name: Desaniciáu por
1733 other: "%{count} hores"
1735 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1736 flash: Esti bloquéu se desanició.
1737 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1738 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1739 revoke: ¡Desaniciar!
1740 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1741 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1743 back: Ver tolos bloqueos
1744 confirm: ¿Tas seguru?
1746 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1747 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1748 reason: "Motivu del bloquéu:"
1749 revoke: ¡Desaniciar!
1750 revoker: "Desaniciador:"
1753 time_future: Fina en %{time}
1754 time_past: Finó hai %{time}
1755 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1757 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1758 success: Bloquéu anováu.
1761 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1762 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1763 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1764 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1766 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1768 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1769 heading: Confirmar dar rol
1770 title: Confirmar dar rol
1772 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1774 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1775 heading: Confirmar quitar rol
1776 title: Confirmar quitar rol