]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Improve OSRM directions for on and off ramps
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 # Author: Macofe
6 # Author: OpenStreetMap-oc
7 ---
8 oc:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
12   activerecord:
13     models:
14       acl: Lista de contraròtle d’accès
15       changeset: Grop de modificacions
16       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
17       country: País
18       diary_comment: Comentari del jornal
19       diary_entry: Entrada del jornal
20       friend: Amic
21       language: Lenga
22       message: Messatge
23       node: Nosèl
24       node_tag: Balisa de nosèl
25       notifier: Notificador
26       old_node: Ancian nosèl
27       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
28       old_relation: Anciana relacion
29       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
30       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
31       old_way: Ancian camin
32       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
33       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
34       relation: Relacion
35       relation_member: Membre de la relacion
36       relation_tag: Balisa de relacion
37       session: Session
38       trace: Pista
39       tracepoint: Punt de la traça
40       tracetag: Balisa de la pista
41       user: Utilizaire
42       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
43       user_token: Geton de l'utilizaire
44       way: Camin
45       way_node: Nosèl del camin
46       way_tag: Balisa del camin
47     attributes:
48       diary_comment:
49         body: Còs
50       diary_entry:
51         user: Utilizaire
52         title: Subjècte
53         latitude: Latitud
54         longitude: Longitud
55         language: Lenga
56       friend:
57         user: Utilizaire
58         friend: Amic
59       trace:
60         user: Utilizaire
61         visible: Visible
62         name: Nom
63         size: Talha
64         latitude: Latitud
65         longitude: Longitud
66         public: Public
67         description: Descripcion
68       message:
69         sender: Expeditor
70         title: Subjècte
71         body: Còs
72         recipient: Destinatari
73       user:
74         email: Adreça de corrièr electronic
75         active: Actiu
76         display_name: Nom afichat
77         description: Descripcion
78         languages: Lengas
79         pass_crypt: Senhal
80   editor:
81     default: Per defaut (actualament %{name})
82     potlatch:
83       name: Potlatch 1
84       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
85     id:
86       name: iD
87       description: iD (editor integrat al navigador)
88     potlatch2:
89       name: Potlatch 2
90       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
91     remote:
92       name: Editor extèrne
93       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
94   browse:
95     created: Creat
96     closed: Tampat
97     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
99     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
103     version: Version
104     in_changeset: Grop de modificacions
105     anonymous: anonim
106     no_comment: (sens comentaris)
107     part_of: Partida de
108     download_xml: Telecargar lo XML
109     view_history: Afichar l’istoric
110     view_details: Afichar los detalhs
111     location: 'Emplaçament :'
112     changeset:
113       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
114       belongs_to: Autor
115       node: Nosèls (%{count})
116       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
117       way: Camins (%{count})
118       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
119       relation: Relacions (%{count})
120       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
121       comment: Comentaris (%{count})
122       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
123         a %{when}</abbr>
124       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
125       changesetxml: Grop de modificacions XML
126       osmchangexml: osmChange XML
127       feed:
128         title: Grop de modificacions %{id}
129         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
130       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
131       discussion: Discussion
132     node:
133       title: 'Nosèl : %{name}'
134       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
135     way:
136       title: 'Camin : %{name}'
137       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
138       nodes: Nosèls
139       also_part_of:
140         one: partida del camin %{related_ways}
141         other: partida dels camins %{related_ways}
142     relation:
143       title: 'Relacion : %{name}'
144       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
145       members: Membres
146     relation_member:
147       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
148       type:
149         node: Nos
150         way: Camin
151         relation: Relacion
152     containing_relation:
153       entry: Relacion %{relation_name}
154       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
155     not_found:
156       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
157       type:
158         node: nosèl
159         way: camin
160         relation: relacion
161         changeset: grop de modificacions
162         note: nòta
163     timeout:
164       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
165         temps per èsser recuperadas.
166       type:
167         node: nosèl
168         way: camin
169         relation: relacion
170         changeset: grop de modificacions
171         note: nòta
172     redacted:
173       redaction: Redaccion %{id}
174       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
175         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
176       type:
177         node: nosèl
178         way: camin
179         relation: relacion
180     start_rjs:
181       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
182         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
183         aquelas donadas ?
184       load_data: Cargar las donadas
185       loading: Cargament...
186     tag_details:
187       tags: Atributs
188       wiki_link:
189         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
190         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
191       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
192       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
193       telephone_link: Sonar %{phone_number}
194     note:
195       title: 'Nòta : %{id}'
196       new_note: Nòta novèla
197       description: Descripcion
198       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
199       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
200       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
201       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
202       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
203         %{when}</abbr>
204       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
205       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
206         %{when}</abbr>
207       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
208       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
209         %{when}</abbr>
210       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
212       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
213     query:
214       title: Requèsta suls objèctes
215       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
216       nearby: Objèctes a proximitat
217       enclosing: Objèctes englobants
218   changeset:
219     changeset_paging_nav:
220       showing_page: Pagina %{page}
221       next: Seguents »
222       previous: « Precedents
223     changeset:
224       anonymous: Anonim
225       no_edits: (pas cap de modificacion)
226       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
227     changesets:
228       id: Identificant
229       saved_at: Salvat a
230       user: Utilizaire
231       comment: Comentari
232       area: Zòna
233     list:
234       title: Gropes de modificacions
235       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
236       title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
237       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
238       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
239       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
240       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
241       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
242       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
243       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
244       load_more: Cargar mai
245     timeout:
246       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
247         tròp de temps per èsser recuperada.
248     rss:
249       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
250       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
251       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
252       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
253       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
254       full: Discussion completa
255   diary_entry:
256     new:
257       title: Novèla entrada del jornal
258       publish_button: Publicar
259     list:
260       title: Jornals dels utilizaires
261       title_friends: Jornals dels amics
262       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
263       user_title: Jornal de %{user}
264       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
265       new: Novèla entrada del jornal
266       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
267       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
268       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
269       older_entries: Entradas mai ancianas
270       newer_entries: Entradas mai recentas
271     edit:
272       title: Modificar l'entrada del jornal
273       subject: 'Subjècte :'
274       body: 'Còs :'
275       language: 'Lenga :'
276       location: 'Luòc :'
277       latitude: 'Latitud :'
278       longitude: 'Longitud :'
279       use_map_link: Utilizar la mapa
280       save_button: Salvar
281       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
282     view:
283       title: Jornal de %{user} | %{title}
284       user_title: Jornal de %{user}
285       leave_a_comment: Apondre un comentari
286       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
287       login: Connectatz-vos
288       save_button: Enregistrar
289     no_such_entry:
290       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
291       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
292       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
293         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
294         clicat.
295     diary_entry:
296       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
297       comment_link: Comentar aquesta entrada
298       reply_link: Respondre a aquesta entrada
299       comment_count:
300         one: '%{count} comentari'
301         zero: Pas cap de comentari
302         other: '%{count} comentaris'
303       edit_link: Modificar aquesta entrada
304       hide_link: Amagar aquesta entrada
305       confirm: Confirmar
306     diary_comment:
307       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
308       hide_link: Amagar aqueste comentari
309       confirm: Confirmar
310     location:
311       location: 'Luòc :'
312       view: Afichar
313       edit: Modificar
314     feed:
315       user:
316         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
317         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
318       language:
319         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
320         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
321           en %{language_name}
322       all:
323         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
324         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
325     comments:
326       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
327       post: Mandar
328       when: Quand
329       comment: Comentari
330       ago: i a %{ago}
331       newer_comments: Comentaris mai recents
332       older_comments: Comentaris mai ancians
333   export:
334     title: Exportar
335     start:
336       area_to_export: Zòna d'exportar
337       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
338       format_to_export: Format d'exportar
339       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
340       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
341       embeddable_html: HTML incorporable.
342       licence: Licéncia
343       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
344         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
345       too_large:
346         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
347           fonts listadas çaijòs :'
348         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
349           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
350           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
351         planet:
352           title: Planeta OSM
353           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
354             d'OpenStreetMap
355         overpass:
356           title: API palanca
357           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
358             basa de donadas d'OpenStreetMap
359         geofabrik:
360           title: Telecargaments de Geofabrik
361           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
362             e vilas seleccionadas
363         metro:
364           title: Extraccions de Metro
365           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
366         other:
367           title: Autras fonts
368           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
369       options: Opcions
370       format: Format
371       scale: Escala
372       max: max
373       image_size: Talha de l'imatge
374       zoom: Zoom
375       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
376       latitude: 'Lat :'
377       longitude: 'Lon :'
378       output: Sortida
379       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
380       export_button: Exportar
381   geocoder:
382     search:
383       title:
384         latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
385         uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
386           / FreeThe Postcode</a>
387         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388         osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389           Nominatim</a>
390         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391         osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
392           Nominatim</a>
393         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394     search_osm_nominatim:
395       prefix:
396         aerialway:
397           cable_car: Teleferic
398           chair_lift: Telesèti
399           drag_lift: Telesquí
400           gondola: Telecabina
401           station: Gara de telecabina
402         aeroway:
403           aerodrome: Aerodròm
404           apron: Taulièr
405           gate: Pòrta
406           helipad: Elipòrt
407           runway: Pista
408           taxiway: Via de manòbra
409           terminal: Terminal
410         amenity:
411           animal_shelter: Refugi per animals
412           arts_centre: Centre artistic
413           atm: Distribuidor automatic de bilhets
414           bank: Banca
415           bar: Bar
416           bbq: Barbecue
417           bench: Banc
418           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
419           bicycle_rental: Logason de bicicletas
420           biergarten: Braçariá a l’aire liure
421           boat_rental: Logason de vaissèls
422           brothel: Bordèl
423           bureau_de_change: Burèu de cambi
424           bus_station: Arrèst de bus
425           cafe: Cafè
426           car_rental: Logason de veitura
427           car_sharing: Coveituratge
428           car_wash: Lavatge de veitura
429           casino: Casinò
430           charging_station: Estacion de recarga
431           childcare: Gardariá
432           cinema: Cinèma
433           clinic: Clinica
434           clock: Relòtge
435           college: Collègi
436           community_centre: Sala polivalenta
437           courthouse: Palais de justícia
438           crematorium: Crematòri
439           dentist: Dentista
440           doctors: Mètges
441           drinking_water: Aiga potabla
442           driving_school: Escòla de conduita
443           embassy: Ambaissada
444           fast_food: Restauracion rapida
445           ferry_terminal: Terminal de ferry
446           fire_station: Casèrna dels pompièrs
447           food_court: Airal de restauracion
448           fountain: Font
449           fuel: Carburant
450           gambling: Jòcs d'azard
451           grave_yard: Cementèri
452           hospital: Espital
453           hunting_stand: Taulièr de tir
454           ice_cream: Crema glaçada
455           kindergarten: Jardin infantil
456           library: Bibliotèca
457           marketplace: Plaça del mercat
458           monastery: Mostièr
459           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
460           nightclub: Discotèca
461           nursing_home: Ostal de santat
462           office: Burèu
463           parking: Parcatge
464           parking_entrance: Entrada del parcatge
465           pharmacy: Farmàcia
466           place_of_worship: Luòc de culte
467           police: Polícia
468           post_box: Bóstia de letras
469           post_office: Burèu de pòsta
470           preschool: Preescolar
471           prison: Preson
472           pub: Bar
473           public_building: Bastiment public
474           recycling: Punt de reciclatge
475           restaurant: Restaurant
476           retirement_home: Ostal de retirada
477           sauna: Saunà
478           school: Escòla
479           shelter: Refugi
480           shop: Magazin
481           shower: Docha
482           social_centre: Centre social
483           social_club: Club social
484           social_facility: Servici social
485           studio: Estúdio
486           swimming_pool: Piscina
487           taxi: Taxi
488           telephone: Telefòn public
489           theatre: Teatre
490           toilets: Comuns
491           townhall: Ostal Comun
492           university: Universitat
493           vending_machine: Distribuidor automatic
494           veterinary: Cirurgia veterinària
495           village_hall: Sala comunala
496           waste_basket: Escobilhièr
497           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
498           youth_centre: Centre per la joventud
499         boundary:
500           administrative: Limit administratiu
501           census: Frontièra estatistica
502           national_park: Pargue nacional
503           protected_area: Zòna protegida
504         bridge:
505           aqueduct: Aqüeducte
506           suspension: Pont penjat
507           swing: Pont virant
508           viaduct: Viaducte
509           "yes": Pont
510         building:
511           "yes": Bastiment
512         craft:
513           brewery: Braçariá
514           carpenter: Fustièr
515           electrician: Electrician
516           gardener: Jardinièr
517           painter: Pintre
518           photographer: Fotograf
519           plumber: Plombièr
520           shoemaker: Sabatièr
521           tailor: Sartre
522           "yes": Botiga d'artesanat
523         emergency:
524           ambulance_station: Depaus d'ambulància
525           defibrillator: Desfibrillador
526           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
527           phone: Telefòn d'urgéncia
528         highway:
529           abandoned: Autorota abandonada
530           bridleway: Camin per cavalièrs
531           bus_guideway: Via de bus guidada
532           bus_stop: Arrèst de bus
533           construction: Autorota en construccion
534           cycleway: Pista ciclabla
535           elevator: Ascensor
536           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
537           footway: Camin pietonièr
538           ford: Ga
539           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
540           milestone: Bòrna quilometrica
541           motorway: Autorota
542           motorway_junction: Joncion d'autorota
543           motorway_link: Rota autorotièra
544           path: Camin
545           pedestrian: Camin pietonièr
546           platform: Plataforma
547           primary: Rota principala
548           primary_link: Rota principala
549           proposed: Projècte de rota
550           raceway: Circuit
551           residential: Carrièra residenciala
552           rest_area: Airal de repaus
553           road: Rota
554           secondary: Rota segondària
555           secondary_link: Rota segondària
556           service: Rota de servici
557           services: Servicis autorotièrs
558           speed_camera: Radar de velocitat
559           steps: Escalièr
560           street_lamp: Lampadari
561           tertiary: Rota terciària
562           tertiary_link: Rota terciària
563           track: Pista
564           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
565           trail: Pista
566           trunk: Via exprèssa
567           trunk_link: Via exprèssa
568           unclassified: Rota menora
569           "yes": Rota
570         historic:
571           archaeological_site: Site arqueologic
572           battlefield: Camp de batalha
573           boundary_stone: Bòrna frontièra
574           building: Bastiment istoric
575           bunker: Bunker
576           castle: Castèl
577           church: Glèisa
578           city_gate: Pòrta de la vila
579           citywalls: Muralhas de la vila
580           fort: Fòrt
581           heritage: Site del patrimòni
582           house: Ostal
583           icon: Icòna
584           manor: Castelet
585           memorial: Memorial
586           mine: Mina
587           monument: Monument
588           roman_road: Via romana
589           ruins: Roïnas
590           stone: Pèira
591           tomb: Tombèl
592           tower: Torre
593           wayside_cross: Calvari
594           wayside_shrine: Orador
595           wreck: Varatge
596         junction:
597           "yes": Interseccion/Caireforc
598         landuse:
599           allotments: Òrts familials
600           basin: Bacin
601           brownfield: Terren rasat
602           cemetery: Cementèri
603           commercial: Zòna terciària
604           conservation: Zòna protegida
605           construction: Construccion
606           farm: Zòna agricòla
607           farmland: Terrens agricòls
608           farmyard: Bastiments de bòria
609           forest: Bòsc
610           garages: Garatges
611           grass: Èrba
612           greenfield: Zòna de construccion futura
613           industrial: Zòna industriala
614           landfill: Depaus d’escobilhas
615           meadow: Prada
616           military: Zòna militara
617           mine: Mina
618           orchard: Vergièr
619           quarry: Peirièra
620           railway: Via ferrada
621           recreation_ground: Airal de jòcs
622           reservoir: Sèrva
623           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
624           residential: Zòna residenciala
625           retail: Zòna comerciala
626           road: Zòna rotièra
627           village_green: Zòna publica erborada
628           vineyard: Vinhal
629           "yes": Usatge del terren
630         leisure:
631           beach_resort: Estacion belneara
632           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
633           common: Terrens comunals
634           dog_park: Parc canin
635           fishing: Zòna de pesca
636           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
637           fitness_station: Taulièr de percors de santat
638           garden: Jardin
639           golf_course: Terren de gòlf
640           horse_riding: Equitacion
641           ice_rink: Pista de patinatge
642           marina: Pòrt de plasença
643           miniature_golf: Gòlf miniatura
644           nature_reserve: Resèrva naturala
645           park: Pargue
646           pitch: Terren d'espòrt
647           playground: Airal de jòcs
648           recreation_ground: Terren de jòcs
649           resort: Vilegiatura
650           sauna: Saunà
651           slipway: Còta de lançament
652           sports_centre: Centre esportiu
653           stadium: Estadi
654           swimming_pool: Piscina
655           track: Pista
656           water_park: Pargue aqüatic
657           "yes": Lésers
658         man_made:
659           lighthouse: Far
660           pipeline: Pipeline
661           tower: Torre
662           works: Usina
663           "yes": Creat per l'òme
664         military:
665           airfield: Terren d'aviacion militara
666           barracks: Casèrna
667           bunker: Bunker
668         mountain_pass:
669           "yes": Còl de montanha
670         natural:
671           bay: Baia
672           beach: Plaja
673           cape: Cap
674           cave_entrance: Entrada de cauna
675           cliff: Bauç
676           crater: Cratèr
677           dune: Duna
678           fell: Lana
679           fjord: Fjòrd
680           forest: Bòsc
681           geyser: Geisèr
682           glacier: Glacièr
683           grassland: Prada
684           heath: Bruguièra
685           hill: Puèg
686           island: Illa
687           land: Tèrra
688           marsh: Sanha
689           moor: Maura
690           mud: Fanga
691           peak: Pic
692           point: Puncha
693           reef: Estèu
694           ridge: Cresta
695           rock: Ròca
696           saddle: Sèla
697           sand: Sabla
698           scree: Esbudèl
699           scrub: Boissa
700           spring: Font
701           stone: Pèira
702           strait: Estreit
703           tree: Arbre
704           valley: Val
705           volcano: Volcan
706           water: Aiga
707           wetland: Zòna umida
708           wood: Bòsc
709         office:
710           accountant: Comptable
711           administrative: Administracion
712           architect: Arquitècte
713           company: Societat
714           employment_agency: Agéncia per l'emplec
715           estate_agent: Agent immobilièr
716           government: Agéncia governamentala
717           insurance: Burèu d'assegurança
718           lawyer: Avocat
719           ngo: Burèu d'una ONG
720           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
721           travel_agent: Agéncia de viatge
722           "yes": Burèu
723         place:
724           allotments: Òrts familials
725           city: Vila
726           country: País
727           county: Comtat
728           farm: Bòria
729           hamlet: Masatge
730           house: Ostal
731           houses: Ostals
732           island: Illa
733           islet: Illòt
734           isolated_dwelling: Abitacion isolada
735           locality: Localitat
736           municipality: Municipalitat
737           neighbourhood: Quartièr
738           postcode: Còdi postal
739           region: Region
740           sea: Mar
741           state: Estat / província
742           subdivision: Subdivision
743           suburb: Quartier
744           town: Vila
745           unincorporated_area: Luòc pas organizat
746           village: Vilatge
747           "yes": Luòc
748         railway:
749           abandoned: Via ferrada abandonada
750           construction: Via ferrada en construccion
751           disused: Via ferrada desafectada
752           funicular: Via de funicular
753           halt: Arrèst de tren
754           junction: Jonccion ferroviària
755           level_crossing: Passatge de nivèl
756           light_rail: Pichona via ferrada
757           miniature: Via ferrada miniatura
758           monorail: Monoralh
759           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
760           platform: Plataforma ferroviària
761           preserved: Via ferrada conservada
762           proposed: Projècte de camin de fèrre
763           spur: Via de connexion
764           station: Gara ferroviària
765           stop: Arrèst de camin de fèrre
766           subway: Estacion de mètro
767           subway_entrance: Entrada de mètro
768           switch: Agulhas
769           tram: Tramvia
770           tram_stop: Arrèst de tram
771         shop:
772           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
773           antiques: Antiquari
774           art: Botiga d'art
775           bakery: Fornil
776           beauty: Magazin de produits de beutat
777           beverages: Magazin de bevendas
778           bicycle: Magazin de bicicletas
779           books: Librariá
780           boutique: Botiga
781           butcher: Carnissièr
782           car: Magazin de veituras
783           car_parts: Pèças d'automobilas
784           car_repair: Reparacion d'automobilas
785           carpet: Magazin de tapisses
786           charity: Magazin de benfasença
787           chemist: Farmàcia
788           clothes: Magazin de vestits
789           computer: Magazin informatic
790           confectionery: Confisariá
791           convenience: Espiciariá
792           copyshop: Magazin de fotocòpias
793           cosmetics: Magazin de cosmetics
794           deli: Tractaire
795           department_store: Grand magazin
796           discount: Magazin discount
797           doityourself: Magazin de bricolatge
798           dry_cleaning: Netejatge a sec
799           electronics: Magazin d'electronica
800           estate_agent: Agent immobilièr
801           farm: Magazin de produits agricòlas
802           fashion: Magazin de mòda
803           fish: Peissonariá
804           florist: Florista
805           food: Magazin d'alimentacion
806           funeral_directors: Pompas funèbras
807           furniture: Amòblament
808           gallery: Galariá
809           garden_centre: Jardinariá
810           general: Magazin generalista
811           gift: Botiga de presents
812           greengrocer: Mercand de fruches e legums
813           grocery: Espiciariá
814           hairdresser: Cofaire
815           hardware: Quicalhariá
816           hifi: Magazin Hi-Fi
817           jewelry: Joielariá
818           kiosk: Quiòsque
819           laundry: Bugadariá
820           mall: Galariá mercanda
821           market: Mercat
822           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
823           motorcycle: Magazin de mòto
824           music: Magazin de musica
825           newsagent: Mercand de jornals
826           optician: Optician
827           organic: Magazin bio
828           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
829           pet: Animalariá
830           pharmacy: Farmàcia
831           photo: Magazin de fotografia
832           second_hand: Botiga d’ocasions
833           shoes: Magazin de cauçaduras
834           sports: Magazin d'espòrt
835           stationery: Papetariá
836           supermarket: Supermercat
837           tailor: Sartre
838           toys: Magazin de joguets
839           travel_agency: Agéncia de viatge
840           video: Magazin de vidèos
841           wine: Cavista
842           "yes": Botiga
843         tourism:
844           alpine_hut: Refugi
845           apartment: Apartament
846           artwork: Òbra d'art
847           attraction: Atraccion
848           bed_and_breakfast: Jaç
849           cabin: Cabanon
850           camp_site: Campatge
851           caravan_site: Site de caravana
852           chalet: Chalet
853           gallery: Galariá
854           guest_house: Ostal d'òste
855           hostel: Albèrga
856           hotel: Ostalariá
857           information: Informacions
858           motel: Motèl
859           museum: Musèu
860           picnic_site: Site de picnic
861           theme_park: Pargue a tèma
862           viewpoint: Punt de vista
863           zoo: Zoo
864         tunnel:
865           culvert: Pontet
866           "yes": Tunèl
867         waterway:
868           artificial: Riu artificial
869           boatyard: Talhièr de construccion navala
870           canal: Canal
871           dam: Diga
872           derelict_canal: Canal de deslaissament
873           ditch: Valat
874           dock: Cai
875           drain: Toat
876           lock: Esclusa
877           lock_gate: Pòrta d'esclusa
878           mooring: Ancoratge
879           rapids: Raspas
880           river: Riu
881           stream: Riuet
882           wadi: Oèd
883           waterfall: Cascada
884           weir: Barratge
885           "yes": Via navegabla
886       admin_levels:
887         level2: Frontièra del país
888         level4: Frontièra de l’estat
889         level5: Frontièra de la region
890         level6: Frontièra del comtat
891         level8: Limit de la vila
892         level9: Limit del vilatge
893         level10: Limit de la banlèga
894     description:
895       title:
896         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
897           Nominatim</a>
898         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
899       types:
900         cities: Vilas
901         towns: Vilas
902         places: Plaças
903     results:
904       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
905       more_results: Mai de resultats
906   layouts:
907     logo:
908       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
909     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
910     logout: Se desconnectar
911     log_in: Se connectar
912     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
913     sign_up: Crear un compte
914     start_mapping: Començar de cartografiar
915     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
916     edit: Modificar
917     history: Istoric
918     export: Exportar
919     data: Donadas
920     export_data: Exportar las donadas
921     gps_traces: Traças GPS
922     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
923     user_diaries: Jornals
924     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
925     edit_with: Modificar amb %{editor}
926     tag_line: La mapa cooperativa liura
927     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
928     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
929       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
930     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
931     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
932       e d'autres %{partners}.
933     partners_ucl: UCL
934     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
935     partners_bytemark: Albergament Bytemark
936     partners_partners: partenaris
937     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
938       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
939     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
940       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
941     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
942     help: Ajuda
943     about: A prepaus
944     copyright: Dreits d’autor
945     community: Comunautat
946     community_blogs: Blogs de la comunautat
947     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
948     foundation: La Fondacion
949     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
950     make_a_donation:
951       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
952       text: Far un don
953     learn_more: Ne saber mai
954     more: Mai
955   license_page:
956     foreign:
957       title: A prepaus d'aquesta traduccion
958       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
959         la version anglesa prima
960       english_link: original en anglés
961     native:
962       title: A prepaus d'aquesta pagina
963       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
964         a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
965         %{mapping_link}.
966       native_link: version occitana
967       mapping_link: començar a contribuir
968     legal_babble:
969       title_html: Copyright e Licéncia
970       intro_1_html: |-
971         OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
972         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
973       intro_2_html: |2-
974          Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
975           a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
976           contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
977           las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
978           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
979           legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
980       intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
981         son disponibles jos la licéncia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
982         Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
983       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
984       credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
985         d’OpenStreetMap ».
986       credit_3_html: |-
987         Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
988         Per exemple :
989       attribution_example:
990         alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
991         title: Exemple d'atribucion
992       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
993       more_1_html: |-
994         Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
995         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ legala</a>.
996       contributors_title_html: Nòstres contributors
997       contributors_fr_html: |-
998         <strong>França</strong> : conten de donadas de la
999            <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1000       infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1001       trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1002   welcome_page:
1003     title: Benvenguda !
1004     whats_on_the_map:
1005       title: Çò qu'i a sus la mapa
1006       on_html: |-
1007         OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1008         - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1009     basic_terms:
1010       title: Vocabulari de basa de cartografia
1011       paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1012         que vos seràn utiles.
1013       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1014         d'editar la mapa.
1015       node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1016         o un arbre individual.
1017       way_html: |-
1018         Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1019         riu, un lac, o un bastiment.
1020       tag_html: |-
1021         Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1022         lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1023     rules:
1024       title: Règlas !
1025     questions:
1026       title: De questions ?
1027       paragraph_1_html: |-
1028         OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1029         <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1030     start_mapping: Començar de cartografiar
1031     add_a_note:
1032       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1033   fixthemap:
1034     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1035     how_to_help:
1036       title: Cossí ajudar
1037       join_the_community:
1038         title: Rejónher la comunautat
1039     other_concerns:
1040       title: Autras preocupacions
1041       explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1042         o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1043         d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1044         de trabalh OSMF</a> apropriat."
1045   help_page:
1046     title: Obténer d’ajuda
1047     introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1048       e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1049       amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1050     welcome:
1051       url: /welcome
1052       title: Benvenguda a OSM
1053       description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1054     beginners_guide:
1055       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Guida_del_debutant
1056       title: Guida per debutants
1057       description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1058     help:
1059       url: https://help.openstreetmap.org/
1060       title: help.openstreetmap.org
1061       description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1062         d'OSM.
1063     mailing_lists:
1064       title: Listas de difusion
1065       description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1066         larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1067     forums:
1068       title: Forums
1069     irc:
1070       title: IRC
1071     switch2osm:
1072       title: switch2osm
1073     wiki:
1074       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1075       title: wiki.openstreetmap.org
1076       description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1077   about_page:
1078     next: Seguent
1079     copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1080     lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1081       que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1082       ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1083     local_knowledge_title: Coneissença locala
1084     community_driven_title: Menat per la comunautat
1085     community_driven_html: |-
1086       La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1087       Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1088     open_data_title: Donadas liuras
1089     legal_title: Juridic
1090     partners_title: Partenaris
1091   notifier:
1092     diary_comment_notification:
1093       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1094       hi: Bonjorn %{to_user},
1095       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1096         o respondre sus %{replyurl}
1097     message_notification:
1098       hi: Bonjorn %{to_user},
1099       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1100         a %{replyurl}
1101     friend_notification:
1102       hi: Bonjorn %{to_user},
1103       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1104       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1105       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1106       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1107     gpx_notification:
1108       greeting: Bonjorn,
1109       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1110       with_description: amb la descripcion
1111       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1112       and_no_tags: e sens balisa.
1113       failure:
1114         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1115         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1116         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1117           cossí las evitar
1118         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1119       success:
1120         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1121         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1122           %{possible_points}.
1123     signup_confirm:
1124       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1125       greeting: Bonjorn !
1126       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1127         %{site_url}.
1128     email_confirm:
1129       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1130     email_confirm_plain:
1131       greeting: Bonjorn,
1132       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1133         per confirmar aquesta modificacion.
1134     email_confirm_html:
1135       greeting: Bonjorn,
1136       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1137         la modificacion.
1138     lost_password:
1139       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1140     lost_password_plain:
1141       greeting: Bonjorn,
1142       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1143         per reïnicializar vòstre senhal.
1144     lost_password_html:
1145       greeting: Bonjorn,
1146       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1147         senhal.
1148     note_comment_notification:
1149       anonymous: Un utilizaire anonim
1150       greeting: Bonjorn,
1151       commented:
1152         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1153         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1154           vos interessatz'
1155         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1156           mapa prèp de %{place}.'
1157         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1158           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1159       closed:
1160         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1161         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1162         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1163           de %{place}.'
1164         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1165           La nòta es pròcha de %{place}.'
1166       reopened:
1167         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1168         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1169           i interessàvetz'
1170         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1171           %{place}.'
1172         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1173           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1174       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1175     changeset_comment_notification:
1176       hi: Bonjorn %{to_user},
1177       greeting: Bonjorn,
1178       commented:
1179         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1180           de cambiaments'
1181         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1182           al qual vos interessatz'
1183         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1184         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1185   message:
1186     inbox:
1187       title: Bóstia de recepcion
1188       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1189       outbox: bóstia de mandadís
1190       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1191       new_messages:
1192         one: '%{count} messatge novèl'
1193         other: '%{count} messatges novèls'
1194       old_messages:
1195         one: '%{count} ancian messatge'
1196         other: '%{count} ancians messatges'
1197       from: De
1198       subject: Subjècte
1199       date: Data
1200       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1201         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1202       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1203     message_summary:
1204       unread_button: Marcar coma pas legit
1205       read_button: Marcar coma legit
1206       reply_button: Respondre
1207       delete_button: Suprimir
1208     new:
1209       title: Mandar un messatge
1210       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1211       subject: Subjècte
1212       body: Còs
1213       send_button: Mandar
1214       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1215       message_sent: Messatge mandat
1216       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1217         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1218     no_such_message:
1219       title: Messatge introbable
1220       heading: Messatge introbable
1221       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1222     outbox:
1223       title: Bóstia de mandadís
1224       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1225       inbox: bóstia de recepcion
1226       outbox: bóstia de mandadís
1227       messages:
1228         one: Avètz %{count} messatge mandat
1229         other: Avètz %{count} messatges mandats
1230       to: A
1231       subject: Subjècte
1232       date: Data
1233       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1234         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1235       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1236     reply:
1237       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1238         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1239         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1240     read:
1241       title: Legir lo messatge
1242       from: De
1243       subject: Subjècte
1244       date: Data
1245       reply_button: Respondre
1246       unread_button: Marcar coma pas legit
1247       delete_button: Suprimir
1248       back: Retorn
1249       to: A
1250       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1251         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1252         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1253     sent_message_summary:
1254       delete_button: Suprimir
1255     mark:
1256       as_read: Messatge marcat coma legit
1257       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1258     delete:
1259       deleted: Messatge suprimit
1260   site:
1261     index:
1262       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1263       permalink: Ligam permanent
1264       shortlink: Ligam cort
1265       createnote: Apondre una nòta
1266       license:
1267         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1268     edit:
1269       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1270       user_page_link: pagina d'utilizaire
1271       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1272       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1273         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1274       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1275     sidebar:
1276       search_results: Resultats de la recèrca
1277       close: Tampar
1278     search:
1279       search: Recèrca
1280       get_directions: Obténer las direccions
1281       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1282       from: De
1283       to: A
1284       where_am_i: Ont soi ?
1285       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1286       submit_text: Validar
1287     key:
1288       table:
1289         entry:
1290           motorway: Autorota
1291           main_road: Rota principala
1292           trunk: Via exprèssa
1293           primary: Rota principala
1294           secondary: Rota segondària
1295           unclassified: Rota pas classificada
1296           track: Pista
1297           bridleway: Camin per cavalièrs
1298           cycleway: Via ciclabla
1299           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1300           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1301           cycleway_local: Via ciclista locala
1302           footway: Via pietonièra
1303           rail: Via ferrada
1304           subway: Linha de mètro
1305           tram:
1306           - Pichona via ferrada
1307           - tram
1308           cable:
1309           - Teleferic
1310           - telesèti
1311           runway:
1312           - Pista d'aeropòrt
1313           - via de circulacion d'aeropòrt
1314           apron:
1315           - Estacionament d'avions
1316           - terminal
1317           admin: Limit administratiu
1318           forest: Bòsc
1319           wood: Bòsc
1320           golf: Percors de gòlf
1321           park: Pargue
1322           resident: Zòna residenciala
1323           common:
1324           - Espaci comun
1325           - prada
1326           retail: Zòna de comèrci
1327           industrial: Zòna industriala
1328           commercial: Zòna terciària
1329           heathland: Landa
1330           lake:
1331           - Lac
1332           - Sèrva
1333           farm: Zòna agricòla
1334           brownfield: Zòna rasada
1335           cemetery: Cementèri
1336           allotments: Òrts familials
1337           pitch: Terren d'espòrt
1338           centre: Centre esportiu
1339           reserve: Resèrva naturala
1340           military: Zòna militara
1341           school:
1342           - Escòla
1343           - universitat
1344           building: Bastiment important
1345           station: Gara ferroviària
1346           summit:
1347           - Som
1348           - pic
1349           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1350           bridge: Bòrd negre = pont
1351           private: Accès privat
1352           destination: Reservat als ribairencs
1353           construction: Rotas en construccion
1354           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1355           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1356           toilets: Comuns
1357     richtext_area:
1358       edit: Modificar
1359       preview: Apercebut
1360     markdown_help:
1361       title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1362       headings: Títols
1363       heading: Títol
1364       subheading: Sostítol
1365       unordered: Lista pas ordenada
1366       ordered: Lista ordenada
1367       first: Primièr element
1368       second: Segond element
1369       link: Ligam
1370       text: Tèxte
1371       image: Imatge
1372       alt: Tèxte Alternatiu
1373       url: URL
1374   trace:
1375     visibility:
1376       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1377       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1378       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1379         las datas)
1380       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1381         punts ordenats amb las datas)
1382     create:
1383       upload_trace: Mandar la traça GPS
1384     edit:
1385       title: Modificar la traça %{name}
1386       heading: Modificar la traça %{name}
1387       filename: 'Nom del fichièr :'
1388       download: telecargar
1389       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1390       points: 'Punts :'
1391       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1392       map: mapa
1393       edit: modificar
1394       owner: 'Proprietari :'
1395       description: 'Descripcion :'
1396       tags: 'Balisas :'
1397       tags_help: separadas per de virgulas
1398       save_button: Enregistrar las modificacions
1399       visibility: 'Visibilitat :'
1400       visibility_help: qué significa aquò ?
1401     trace_form:
1402       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1403       description: 'Descripcion :'
1404       tags: 'Balisas :'
1405       tags_help: separadas per de virgulas
1406       visibility: 'Visibilitat :'
1407       visibility_help: qué significa aquò ?
1408       upload_button: Mandar
1409       help: Ajuda
1410     trace_header:
1411       upload_trace: Mandar una traça
1412       see_all_traces: Veire totas las traças
1413       see_your_traces: Veire totas las traças
1414     trace_optionals:
1415       tags: Balisas
1416     view:
1417       title: Afichatge de la traça %{name}
1418       heading: Afichatge de la traça %{name}
1419       pending: EN ESPÈRA
1420       filename: 'Nom del fichièr :'
1421       download: telecargar
1422       uploaded: 'Mandat lo :'
1423       points: 'Punts :'
1424       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1425       map: mapa
1426       edit: modificar
1427       owner: 'Proprietari :'
1428       description: 'Descripcion :'
1429       tags: 'Balisas :'
1430       none: Pas cap
1431       edit_track: Modificar aquesta pista
1432       delete_track: Suprimir aquesta pista
1433       trace_not_found: Traça pas trobada !
1434       visibility: 'Visibilitat :'
1435     trace_paging_nav:
1436       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1437       older: Ancianas traças
1438       newer: Traças novèlas
1439     trace:
1440       pending: EN ESPÈRA
1441       count_points: '%{count} punts'
1442       ago: i a %{time_in_words_ago}
1443       more: mai
1444       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1445       view_map: Veire la mapa
1446       edit: modificar
1447       edit_map: Modificar la mapa
1448       public: PUBLIC
1449       identifiable: IDENTIFICABLE
1450       private: PRIVAT
1451       trackable: PISTABLE
1452       by: per
1453       in: dins
1454       map: mapa
1455     list:
1456       public_traces: Traças GPS publicas
1457       your_traces: Vòstras traças GPS
1458       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1459       description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1460       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1461       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1462         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1463         wiki</a>.
1464     delete:
1465       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1466     make_public:
1467       made_public: Pista renduda publica
1468     offline_warning:
1469       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1470     offline:
1471       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1472       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1473     georss:
1474       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1475     description:
1476       description_with_count:
1477         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1478         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1479       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1480   application:
1481     require_moderator:
1482       not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1483   oauth:
1484     oauthorize:
1485       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1486       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1487       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1488       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1489       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1490         d'amics.
1491       allow_write_api: modificar la mapa.
1492       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1493       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1494       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1495       grant_access: Acordar l’accès
1496     oauthorize_success:
1497       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1498       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1499       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1500     oauthorize_failure:
1501       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1502       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1503       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1504     revoke:
1505       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1506   oauth_clients:
1507     new:
1508       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1509       submit: Enregistrar
1510     edit:
1511       title: Modificar vòstra aplicacion
1512       submit: Modificar
1513     show:
1514       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1515       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1516       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1517       url: 'URL del geton de requèsta :'
1518       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1519       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1520       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1521       edit: Modificar los detalhs
1522       delete: Suprimir lo client
1523       confirm: Sètz segur ?
1524       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1525       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1526       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1527       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1528         d'amics.
1529       allow_write_api: modificar la mapa.
1530       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1531       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1532       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1533     index:
1534       title: Mos detalhs OAuth
1535       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1536       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1537         nom :'
1538       application: Nom de l'aplicacion
1539       issued_at: Emés lo
1540       revoke: Revocar !
1541       my_apps: Mas aplicacions clientas
1542       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1543       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1544     form:
1545       name: Nom
1546       required: Requesit
1547       url: URL principala de l'aplicacion
1548       callback_url: URL de rapèl
1549       support_url: URL de supòrt
1550       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1551       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1552       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1553       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1554         d'amics.
1555       allow_write_api: modificar la mapa.
1556       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1557       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1558       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1559     not_found:
1560       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1561     create:
1562       flash: Informacions enregistradas amb succès
1563     update:
1564       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1565     destroy:
1566       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1567   user:
1568     login:
1569       title: Se connectar
1570       heading: Connexion
1571       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1572       password: 'Senhal :'
1573       openid: '%{logo} OpenID :'
1574       remember: Se remembrar de ieu
1575       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1576       login_button: Se connectar
1577       register now: S'inscriure ara
1578       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1579       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1580       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1581         cal possedir un compte.
1582       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1583       no account: Avètz pas de compte ?
1584       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1585         identificar.
1586       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1587       auth_providers:
1588         openid:
1589           title: Se connectar amb OpenID
1590           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1591         google:
1592           title: Se connectar amb Google
1593           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1594         facebook:
1595           title: Se connectar amb Facebook
1596           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1597         windowslive:
1598           title: Se connectar amb Windows Live
1599           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1600         github:
1601           title: Connexion amb GitHub
1602           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1603         wikipedia:
1604           title: Se connectar amb Wikipèdia
1605           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1606         yahoo:
1607           title: Se connectar amb Yahoo
1608           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1609         wordpress:
1610           title: Se connectar amb Wordpress
1611           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1612         aol:
1613           title: Se connectar amb AOL
1614           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1615     logout:
1616       title: Desconnexion
1617       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1618       logout_button: Desconnexion
1619     lost_password:
1620       title: Senhal perdut
1621       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1622       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1623       new password button: Mandar un senhal novèl
1624       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1625         senhal.
1626       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1627     reset_password:
1628       title: Reïnicializar lo senhal
1629       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1630       password: 'Senhal :'
1631       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1632       reset: Reïnicializar lo senhal
1633       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1634       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1635     new:
1636       title: S’inscriure
1637       contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1638         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1639         possible.
1640       about:
1641         header: Liure e modificable
1642       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1643       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1644       display name: 'Nom afichat :'
1645       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1646         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1647       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1648       password: 'Senhal :'
1649       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1650       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1651       continue: S’inscriure
1652       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1653     terms:
1654       title: Tèrmes del contributor
1655       heading: Tèrmes del contributor
1656       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1657         dins lo domeni public
1658       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1659       guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1660         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1661       agree: Accèpti
1662       decline: Declinar
1663       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1664         novèlas condicions de contributor per contunhar.
1665       legale_select: 'País de residéncia :'
1666       legale_names:
1667         france: França
1668         italy: Itàlia
1669         rest_of_world: Rèsta del mond
1670     no_such_user:
1671       title: Utilizaire inexistent
1672       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1673       deleted: suprimit
1674     view:
1675       my diary: Mon jornal
1676       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1677       my edits: Mas modificacions
1678       my traces: Mas traças
1679       my notes: Mas nòtas de mapa
1680       my messages: Mos messatges
1681       my profile: Mon perfil
1682       my settings: Mas opcions
1683       my comments: Mos comentaris
1684       oauth settings: paramètres OAuth
1685       blocks on me: Mos blocatges
1686       blocks by me: Mos blocatges
1687       send message: Mandar un messatge
1688       diary: Jornal
1689       edits: Modificacions
1690       traces: Traças
1691       notes: Nòtas de mapa
1692       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1693       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1694       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1695       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1696       ct status: 'Condicions del contributor :'
1697       ct undecided: Pas decidit
1698       ct declined: Refusat
1699       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1700       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1701       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1702       created from: 'Creat dempuèi :'
1703       status: 'Estatut :'
1704       spam score: 'Nòta pel spam :'
1705       description: Descripcion
1706       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1707       settings_link_text: opcions
1708       your friends: Vòstres amics
1709       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1710       km away: '%{count} km'
1711       m away: distant de %{count} m
1712       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1713       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1714         proximitat.
1715       role:
1716         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1717         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1718         grant:
1719           administrator: Autrejar l'accès administrator
1720           moderator: Autrejar l'accès moderator
1721         revoke:
1722           administrator: Revocar l'accès administrator
1723           moderator: Revocar l'accès moderador
1724       block_history: Blocatges actius
1725       moderator_history: Blocatges donats
1726       comments: Comentaris
1727       create_block: Blocar aqueste utilizaire
1728       activate_user: Activar aqueste utilizaire
1729       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1730       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1731       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1732       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1733       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1734       confirm: Confirmar
1735       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1736       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1737       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1738         a proximitat
1739       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1740     popup:
1741       your location: Vòstre emplaçament
1742       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1743       friend: Amic
1744     account:
1745       title: Modificar lo compte
1746       my settings: Mas opcions
1747       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1748       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1749       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1750       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1751       openid:
1752         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1753         link text: qu’es aquò ?
1754       public editing:
1755         heading: 'Modificacion publica :'
1756         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1757         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1758         enabled link text: qu’es aquò ?
1759         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1760       public editing note:
1761         heading: Modificacion publica
1762       contributor terms:
1763         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1764         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1765         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1766         link text: qu’es aquò ?
1767       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1768       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1769       preferred editor: 'Editor preferit :'
1770       image: 'Imatge :'
1771       gravatar:
1772         gravatar: Utilizar Gravatar
1773         link text: qu’es aquò ?
1774         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1775       new image: Apondre un imatge
1776       keep image: Gardar l'imatge actual
1777       delete image: Suprimir l'imatge actual
1778       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1779       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1780       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1781       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1782       latitude: 'Latitud :'
1783       longitude: 'Longitud :'
1784       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1785         quand clicatz sus la mapa ?
1786       save changes button: Enregistrar las modificacions
1787       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1788       return to profile: Tornar al perfil
1789       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1790         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1791         de vòstre novèla adreça e-mail.
1792       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1793     confirm:
1794       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1795       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1796       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1797       button: Confirmar
1798       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1799       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1800     confirm_resend:
1801       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1802     confirm_email:
1803       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1804       button: Confirmar
1805       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1806     set_home:
1807       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1808     make_friend:
1809       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1810       button: Apondre en tant qu'amic
1811       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1812       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1813       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1814     remove_friend:
1815       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1816       button: Suprimir en tant qu'amic
1817       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1818       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1819     filter:
1820       not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1821     list:
1822       title: Utilizaires
1823       heading: Utilizaires
1824       showing:
1825         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1826         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1827       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1828       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1829       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1830       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1831       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1832     suspended:
1833       title: Compte suspendut
1834       heading: Compte suspendut
1835       webmaster: webmèstre
1836     auth_failure:
1837       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1838       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1839       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1840       invalid_scope: Espandida invalida
1841     auth_association:
1842       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1843   user_role:
1844     filter:
1845       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1846       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1847       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1848     grant:
1849       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1850       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1851       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1852         `%{name}'?
1853       confirm: Confirmar
1854     revoke:
1855       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1856       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1857       confirm: Confirmar
1858   user_block:
1859     model:
1860       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1861       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1862     not_found:
1863       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1864       back: Retorn a l'indèx
1865     new:
1866       title: Creat un blocatge sus %{name}
1867       heading: Creat un blocatge sus %{name}
1868       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1869         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1870         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1871         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1872         simples e precises.
1873       submit: Crear un blòt
1874       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1875       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
1876       back: Veire totes los blocatges
1877     edit:
1878       title: Modifica un blocatge sus %{name}
1879       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1880       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1881         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1882         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1883         de tèrmes simples e precises.
1884       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
1885         ?
1886       submit: Modificar lo blocatge
1887       show: Afichar aqueste blocatge
1888       back: Veire totes los blocatges
1889       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
1890     filter:
1891       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
1892     create:
1893       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1894     update:
1895       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1896       success: Blocatge mes a jorn.
1897     index:
1898       title: Blocatges utilizaire
1899       heading: Lista dels blocatges
1900       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1901     revoke:
1902       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1903       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1904       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1905       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1906       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1907       revoke: Revocar !
1908       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1909     period:
1910       one: 1 ora
1911       other: '%{count} oras'
1912     partial:
1913       show: Afichar
1914       edit: Modificar
1915       revoke: Revocar !
1916       confirm: Sètz segur ?
1917       display_name: Utilizaire blocat
1918       creator_name: Creator
1919       reason: Motiu del blocatge
1920       status: Estatut
1921       revoker_name: Revocat per
1922       not_revoked: (pas revocat)
1923       showing_page: Pagina %{page}
1924       next: Seguent »
1925       previous: « Precedent
1926     helper:
1927       time_future: Acaba a %{time}.
1928       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1929       time_past: Acabat fa %{time}.
1930     blocks_on:
1931       title: Blocatges de %{name}
1932       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1933       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1934     blocks_by:
1935       title: Blocatges per %{name}
1936       heading: Lista dels blocatges per %{name}
1937       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1938     show:
1939       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1940       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1941       time_future: S'acaba dins %{time}
1942       time_past: S'es acabat fa %{time}
1943       created: Creat
1944       ago: i a %{time}
1945       status: Estatut
1946       show: Afichar
1947       edit: Modificar
1948       revoke: Revocar !
1949       confirm: Sètz segur ?
1950       reason: 'Motiu del blocatge :'
1951       back: Afichar totes los blocatges
1952       revoker: 'Revocador :'
1953       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1954   note:
1955     description:
1956       opened_at_html: Creat fa %{when}
1957       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1958       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1959       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1960       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1961       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1962       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1963       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1964     rss:
1965       title: Nòtas d'OpenStreetMap
1966       description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1967         vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1968       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1969       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1970       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1971       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1972       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1973     entry:
1974       comment: Comentari
1975       full: Nòta completa
1976     mine:
1977       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1978       heading: Nòtas de %{user}
1979       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1980       id: Id
1981       creator: Creator
1982       description: Descripcion
1983       created_at: Creat lo
1984       last_changed: Darrièr cambiament
1985       ago_html: i a %{when}
1986   javascripts:
1987     close: Tampar
1988     share:
1989       title: Partejar
1990       cancel: Anullar
1991       image: Imatge
1992       link: Ligam o HTML
1993       long_link: Ligam
1994       short_link: Ligam cort
1995       geo_uri: URI geo
1996       embed: HTML
1997       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
1998       format: 'Format :'
1999       scale: 'Escala :'
2000       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2001       download: Telecargar
2002       short_url: URL corta
2003       include_marker: Inclure lo marcador
2004       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2005       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2006       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2007     embed:
2008       report_problem: Senhalar un problèma
2009     key:
2010       title: Legenda
2011       tooltip: Legenda
2012       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2013     map:
2014       zoom:
2015         in: Zoom avant
2016         out: Zoom arrièr
2017       locate:
2018         title: Afichar mon emplaçament
2019         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2020       base:
2021         standard: Estandard
2022         cycle_map: Mapa ciclista
2023         transport_map: Mapa de transpòrt
2024         hot: Umanitari
2025       layers:
2026         header: Jaces de mapa
2027         notes: Nòtas de la mapa
2028         data: Donadas de mapa
2029         gps: Traças GPS publicas
2030         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2031         title: Jaces
2032       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2033       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2034     site:
2035       edit_tooltip: Modificar la mapa
2036       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2037       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2038       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2039       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2040       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2041       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2042       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2043     changesets:
2044       show:
2045         comment: Comentari
2046         subscribe: S'inscriure
2047         unsubscribe: Se desabonar
2048         hide_comment: amagar
2049         unhide_comment: desamagar
2050     notes:
2051       new:
2052         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2053           per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2054           escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2055           personalas o que provenon de mapas amb dreit d’autor o de listas de repertòris).
2056         add: Apondre una nòta
2057       show:
2058         hide: Amagar
2059         resolve: Resòlvre
2060         reactivate: Reactivar
2061         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2062         comment: Comentari
2063     directions:
2064       ascend: Creissent
2065       engines:
2066         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2067         graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2068         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2069         mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2070         mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2071         mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2072         osrm_car: En veitura (OSRM)
2073       descend: Descreissent
2074       directions: Itineraris
2075       distance: Distància
2076       errors:
2077         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2078         no_place: O planhèm, impossible de trobar aqueste luòc.
2079       instructions:
2080         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2081         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2082         offramp_right_without_exit: Prene la sortida a dreita sus %{name}
2083         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2084         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2085         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2086         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2087         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2088         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2089         uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2090         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2091         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2092         offramp_left_without_exit: Prene la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2093         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2094         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2095         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2096         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2097         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2098         via_point_without_exit: (pel punt)
2099         follow_without_exit: Seguir %{name}
2100         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz %{name}
2101         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2102         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2103         start_without_exit: Comença a la fin de %{name}
2104         destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2105         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2106         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2107         roundabout_with_exit: A la rotonda, prene la sortida %{exit} sus %{name}
2108         turn_left_with_exit: A la rotonda, viratz a esquèrra cap a %{name}
2109         slight_left_with_exit: A la rotonda, viratz leugièrament a esquèrra cap a
2110           %{name}
2111         turn_right_with_exit: A la rotonda viratz a dreita cap a %{name}
2112         slight_right_with_exit: A la rotonda viratz leugièrament a dreita cap a %{name}
2113         continue_with_exit: A la rotonda, contunhatz tot dreit cap a %{name}
2114         unnamed: via sens nom
2115         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2116       time: Temps
2117     query:
2118       node: Nosèl
2119       way: Camin
2120       relation: Relacion
2121       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2122       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2123       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2124     context:
2125       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2126       directions_to: Direccions cap a aicí
2127       add_note: Apondre una nòta aicí
2128       show_address: Afichar l’adreça
2129       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2130       centre_map: Centrar la mapa aicí
2131   redaction:
2132     edit:
2133       description: Descripcion
2134       heading: Modificar la redaccion
2135       submit: Enregistrar la redaccion
2136       title: Modificar la redaccion
2137     index:
2138       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2139       heading: Lista de redaccions
2140       title: Lista de redaccions
2141     new:
2142       description: Descripcion
2143       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2144       submit: Crear la redaccion
2145       title: Crear una redaccion novèla
2146     show:
2147       description: 'Descripcion :'
2148       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2149       title: Afichatge de la redaccion
2150       user: 'Creator :'
2151       edit: Modificar aquesta redaccion
2152       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2153       confirm: Sètz segur ?
2154     create:
2155       flash: Redaccion creada.
2156     update:
2157       flash: Modificacions enregistradas.
2158     destroy:
2159       flash: Redaccion suprimida.
2160       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2161 ...