Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Davio
5 # Author: Les Meloures
6 # Author: Robby
7 # Author: Soued031
8 ---
9 lb:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y ëm %H:%M'
13   activerecord:
14     models:
15       changeset: Set vun Ännerungen
16       country: Land
17       friend: Frënd
18       language: Sprooch
19       message: Message
20       node: Knuet
21       old_node: Ale Knuet
22       old_relation: Al Relatioun
23       old_way: Ale Wee
24       relation: Relatioun
25       session: Sessioun
26       user: Benotzer
27       user_preference: Benotzerastellung
28       way: Wee
29     attributes:
30       diary_entry:
31         user: Benotzer
32         title: Sujet
33         latitude: Geografesch Breet
34         longitude: Geografesch Längt
35         language: Sprooch
36       friend:
37         user: Benotzer
38         friend: Frënd
39       trace:
40         user: Benotzer
41         visible: Visibel
42         name: Numm
43         size: Gréisst
44         latitude: Geografesch Breet
45         longitude: Geografesch Längt
46         public: Ëffentlech
47         description: Beschreiwung
48       message:
49         sender: Sender
50         title: Sujet
51       user:
52         email: E-Mail
53         active: Aktiv
54         display_name: Numm dee gewise gëtt
55         description: Beschreiwung
56         languages: Sproochen
57         pass_crypt: Passwuert
58   editor:
59     default: Standard (elo %{name})
60     potlatch:
61       name: Potlatch 1
62     id:
63       name: iD
64   browse:
65     closed: Zou
66     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
67     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
68     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
69     version: Versioun
70     in_changeset: Set vun Ännerungen
71     anonymous: anonym
72     no_comment: (keng Bemierkung)
73     part_of: Deel vu(n)
74     download_xml: XML eroflueden
75     view_history: Versioune weisen
76     view_details: Detailer weisen
77     location: 'Plaz:'
78     changeset:
79       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
80       belongs_to: Auteur
81       node: Kniet (%{count})
82       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
83       way: Weeër (%{count})
84       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
85       relation: Relatiounen (%{count})
86       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
87       comment: Bemierkungen (%{count})
88       hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
89         viru(n) %{when}</abbr>
90       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
91       osmchangexml: osmChange XML
92       feed:
93         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
94         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
95       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
96       discussion: Diskussioun
97     node:
98       title: 'Knuet: %{name}'
99     way:
100       title: 'Wee: %{name}'
101       history_title: 'Versioune vum Wee: %{name}'
102       nodes: Kniet
103     relation:
104       title: 'Relatioun: %{name}'
105       members: Memberen
106     relation_member:
107       entry_role: '%{type} %{name} als %{role}'
108       type:
109         node: Knuet
110         way: Wee
111         relation: Relatioun
112     containing_relation:
113       entry: Relatioun %{relation_name}
114       entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
115     not_found:
116       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
117       type:
118         node: Knuet
119         way: Wee
120         relation: Relatioun
121         changeset: Set vun Ännerungen
122     timeout:
123       type:
124         node: Knuet
125         way: Wee
126         relation: Relatioun
127         changeset: Set vun Ännerungen
128     redacted:
129       type:
130         node: Knuet
131         way: Wee
132         relation: Relatioun
133     start_rjs:
134       load_data: Donnéeë lueden
135       loading: Lueden...
136     tag_details:
137       tags: Markéierungen
138       wiki_link:
139         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
140         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
141       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
142       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
143       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
144     note:
145       title: 'Notiz: %{id}'
146       new_note: Nei Notiz
147       description: Beschreiwung
148       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
149       open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
150       open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
151         viru(n) %{when}</abbr>
152       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
153       commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
154         viru(n) %{when}</abbr>
155       closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
156       closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
157         viru(n) %{when}</abbr>
158       reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
159       reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
160         viru(n) %{when}</abbr>
161       hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
162   changeset:
163     changeset_paging_nav:
164       showing_page: Säit %{page}
165       next: Nächst »
166       previous: « Vireg
167     changeset:
168       anonymous: Anonym
169       no_edits: (keng Ännerungen)
170     changesets:
171       id: Nummer (ID)
172       saved_at: Gespäichert de(n)
173       user: Benotzer
174       comment: Bemierkung
175       area: Beräich
176     list:
177       title: Sette vun Ännerungen
178       title_user: Sete vun Ännerunge vum %{user}
179       title_friend: Sette vun Ännerunge vun Äre Frënn
180       title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
181       empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
182       empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
183       empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
184       no_more: Keng weider Sette vun Ännerunge fonnt.
185       no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
186       no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
187       load_more: Méi lueden
188     rss:
189       commented_at_html: Viru(n) %{when} aktualiséiert
190       commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
191       full: Komplett Diskussioun
192   diary_entry:
193     list:
194       title: Blogge vun de Benotzer
195     edit:
196       subject: 'Sujet:'
197       language: 'Sprooch:'
198       location: 'Plaz:'
199       latitude: 'Breedegrad:'
200       longitude: 'Längtegrad:'
201       use_map_link: Kaart benotzen
202       save_button: Späicheren
203     view:
204       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
205       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
206       login: Aloggen
207       save_button: Späicheren
208     diary_entry:
209       comment_count:
210         one: '%{count} Bemierkung'
211         zero: Keng Bemierkungen
212         other: '%{count} Bemierkungen'
213       confirm: Confirméieren
214     diary_comment:
215       comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
216       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
217       confirm: Confirméieren
218     location:
219       location: 'Plaz:'
220       view: Weisen
221       edit: Änneren
222     comments:
223       when: Wéini
224       comment: Bemierkung
225       ago: viru(n) %{ago}
226       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
227       older_comments: Méi al Bemierkungen
228   export:
229     title: Exportéieren
230     start:
231       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
232       format_to_export: Format fir z'exportéieren
233       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
234       licence: Lizenz
235       too_large:
236         planet:
237           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
238             Datebank
239         other:
240           title: Aner Quellen
241           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
242       options: Optiounen
243       format: Format
244       scale: Maassstab
245       max: max
246       image_size: Gréisst vum Bild
247       zoom: Zoom
248       export_button: Exportéieren
249   geocoder:
250     search:
251       title:
252         latlon: Resultater vun <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
253         us_postcode: Resultater vu <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
254         uk_postcode: Resultater vun <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
255           Postcode</a>
256         ca_postcode: Resultater vu <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
257         geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
258         geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
259     search_osm_nominatim:
260       prefix:
261         aeroway:
262           aerodrome: Fluchhafen
263           gate: Paart
264           runway: Start- a Landepist
265           terminal: Terminal
266         amenity:
267           atm: Bancomat
268           bank: Bank
269           bar: Bar
270           bbq: Grillplaz
271           bench: Bänk
272           bicycle_parking: Vëlos-Parking
273           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
274           biergarten: Béiergaard
275           brothel: Bordell
276           bureau_de_change: Wiesselbüro
277           bus_station: Busarrêt
278           cafe: Café
279           car_wash: Autoswäschanlag
280           casino: Casino
281           charging_station: Statioun fir ze lueden
282           cinema: Kino
283           clinic: Klinik
284           clock: Auer
285           crematorium: Crematoire
286           dentist: Zänndokter
287           doctors: Dokteren
288           drinking_water: Drénkwaasser
289           driving_school: Fahrschoul
290           embassy: Ambassade
291           emergency_phone: Noutruff-Telefon
292           fire_hydrant: Hydrant
293           fire_station: Pompjeeën
294           fountain: Sprangbur
295           fuel: Benzin
296           grave_yard: Kiirfecht
297           gym: Fitnessstudio
298           hospital: Klinik
299           ice_cream: Glace
300           kindergarten: Spillschoul
301           library: Bibliothéik
302           market: Maart
303           marketplace: Maartplaz
304           monastery: Klouschter
305           office: Büro
306           parking: Parking
307           pharmacy: Apdikt
308           police: Police
309           post_box: Bréifboîte
310           post_office: Postbüro
311           preschool: Spillschoul
312           prison: Prisong
313           pub: Bistro
314           reception_area: Rezeptiounsberäich
315           recycling: Recycling-Center
316           restaurant: Restaurant
317           retirement_home: Altersheim
318           sauna: Sauna
319           school: Schoul
320           shop: Geschäft
321           shower: Douche
322           social_facility: Sozial Ariichtung
323           studio: Studio
324           swimming_pool: Schwämm
325           taxi: Taxi
326           telephone: Telefonscabine
327           theatre: Theater
328           toilets: Toiletten
329           townhall: Stadhaus
330           university: Universitéit
331           vending_machine: Verkaafsautomat
332           veterinary: Déiereklinik
333           waste_basket: Drecksback
334         boundary:
335           national_park: Nationalpark
336         bridge:
337           suspension: Hänkbréck
338           viaduct: Viadukt
339           "yes": Bréck
340         building:
341           "yes": Gebai
342         craft:
343           electrician: Elektriker
344           gardener: Gäertner
345           photographer: Fotograf
346           shoemaker: Schouster
347           tailor: Schneider
348         emergency:
349           defibrillator: Defibrillator
350           phone: Noutruff-Telefon
351         highway:
352           bridleway: Wee fir Päerd
353           bus_guideway: Busspur
354           construction: Autobunn (am Bau)
355           elevator: Lift
356           footway: Fousswee
357           ford: Fuert
358           milestone: Kilometersteen
359           motorway: Autobunn
360           path: Pad
361           pedestrian: Fousswee
362           platform: Quai
363           primary: Haaptstrooss
364           primary_link: Haaptstrooss
365           proposed: Virgeschlo Strooss
366           road: Strooss
367           secondary: Niewestrooss
368           secondary_link: Niewestrooss
369           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
370           steps: Trap
371           street_lamp: Stroosseluucht
372           tertiary: Kleng Strooss
373           "yes": Strooss
374         historic:
375           archaeological_site: Archeologesche Site
376           battlefield: Schluechtfeld
377           building: Historescht Gebai
378           bunker: Bunker
379           castle: Schlass
380           church: Kierch
381           city_gate: Stadpaart
382           citywalls: Stadmaueren
383           house: Haus
384           memorial: Monument
385           monument: Monument
386           roman_road: Réimerwee
387           ruins: Ruinen
388           stone: Steen
389           tomb: Graf
390           tower: Tuerm
391           wreck: Wrack
392         landuse:
393           cemetery: Kierfecht
394           farm: Bauerenhaff
395           farmland: Akerland
396           farmyard: Bauerenhaff
397           forest: Bësch
398           garages: Garagen
399           grass: Wiss
400           industrial: Industriezone
401           military: Militairegebitt
402           orchard: Bongert
403           quarry: Steekaul
404           railway: Eisebunn
405           residential: Wunngéigend
406           vineyard: Wéngert
407         leisure:
408           club: Club
409           garden: Gaart
410           golf_course: Golfterrain
411           ice_rink: Äispist
412           marina: Yachthafen
413           miniature_golf: Minigolf
414           nature_reserve: Naturschutzgebitt
415           park: Park
416           playground: Spillplaz
417           sauna: Sauna
418           stadium: Stadion
419           swimming_pool: Schwämm
420           "yes": Fräizäit
421         man_made:
422           lighthouse: Liichttuerm
423           pipeline: Pipeline
424           tower: Tuerm
425           works: Fabrik
426         military:
427           airfield: Militärfluchhafen
428           barracks: Kasär
429           bunker: Bunker
430         mountain_pass:
431           "yes": Pass an de Bierger
432         natural:
433           bay: Bucht
434           beach: Plage
435           cape: Kap
436           crater: Krater
437           fjord: Fjord
438           forest: Bësch
439           geyser: Geysir
440           glacier: Gletscher
441           hill: Hiwwel
442           island: Insel
443           land: Land
444           marsh: Mouer
445           moor: Mouer
446           point: Punkt
447           rock: Steng
448           sand: Sand
449           spring: Quell
450           stone: Steen
451           tree: Bam
452           valley: Dall
453           volcano: Vulkan
454           water: Waasser
455           wetland: Fiichtgebitt
456           wood: Bësch
457         office:
458           administrative: Verwaltung
459           architect: Architekt
460           company: Firma
461           employment_agency: Aarbechtsamt
462           estate_agent: Immobilière
463           lawyer: Affekot
464           travel_agent: Reesbüro
465           "yes": Büro
466         place:
467           block: Block
468           airport: Fluchhafen
469           city: Stad
470           country: Land
471           county: Bezierk
472           farm: Bauerenhaff
473           house: Haus
474           houses: Haiser
475           island: Insel
476           islet: Insel
477           locality: Plaz
478           moor: Mouer
479           municipality: Gemeng
480           neighbourhood: Noperschaft
481           postcode: Postcode
482           region: Regioun
483           sea: Mier
484           subdivision: Ënnerdeelung
485           town: Stad
486           village: Duerf
487           "yes": Plaz
488         railway:
489           abandoned: Fréier Eisebunn
490           construction: Eisebunn (am Bau)
491           disused: Fréier Eisebunn
492           historic_station: Historesch Eisebunnsstatioun
493           miniature: Miniatur-Eisebunn
494           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
495           station: Gare (Eisebunn)
496           subway: Metro
497           tram: Tram
498         shop:
499           antiques: Antiquitéitegeschäft
500           bakery: Bäckerei
501           bicycle: Vëlosgeschäft
502           books: Bichergeschäft
503           boutique: Boutique
504           butcher: Metzlerei
505           car_repair: Garage
506           carpet: Teppechgeschäft
507           chemist: Apdikt
508           clothes: Kleedergeschäft
509           computer: Computergeschäft
510           cosmetics: Parfümerie
511           dry_cleaning: Botzerei
512           fashion: Moudegeschäft
513           fish: Fëschgeschäft
514           florist: Fleurist
515           food: Epicerie
516           funeral_directors: Doudegriewer
517           furniture: Miwwelgeschäft
518           gallery: Galerie
519           hairdresser: Coiffeur
520           insurance: Versécherungsbüro
521           jewelry: Bijouterie
522           laundry: Botzerei
523           market: Maart
524           music: Museksgeschäft
525           optician: Optiker
526           pet: Déierebuttek
527           pharmacy: Apdikt
528           photo: Fotosgeschäft
529           second_hand: Secondhand-Geschäft
530           shoes: Schonggeschäft
531           sports: Sportsgeschäft
532           supermarket: Supermarché
533           tailor: Schneider
534           travel_agency: Reesbüro
535           "yes": Geschäft
536         tourism:
537           apartment: Appartement
538           artwork: Konschtwierk
539           attraction: Attraktioun
540           cabin: Hütt
541           camp_site: Camping
542           chalet: Chalet
543           gallery: Galerie
544           hotel: Hotel
545           information: Informatioun
546           motel: Motel
547           museum: Musée
548           picnic_site: Piknikplaz
549           theme_park: Fräizäitpark
550           viewpoint: Aussiichtspunkt
551           zoo: Zoo
552         tunnel:
553           "yes": Tunnel
554         waterway:
555           canal: Kanal
556           river: Floss
557           wadi: Wadi
558           waterfall: Waasserfall
559     description:
560       types:
561         cities: Stied
562         towns: Dierfer
563         places: Plazen
564     results:
565       no_results: Näischt fonnt
566       more_results: Méi Resultater
567   layouts:
568     logo:
569       alt_text: OpenStreetMap Logo
570     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
571     logout: Ausloggen
572     log_in: Aloggen
573     edit: Änneren
574     history: Versiounen
575     export: Exportéieren
576     data: Donnéeën
577     export_data: Donnéeën exportéieren
578     user_diaries: Benotzer Bloggen
579     edit_with: Ännere mat %{editor}
580     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
581     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
582       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
583     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
584     partners_partners: Partner
585     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
586       muss ginn.
587     help: Hëllef
588     about: Iwwer
589     copyright: Copyright
590     community: Communautéit
591     foundation: Fondatioun
592     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
593     make_a_donation:
594       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
595       text: En Don maachen
596     learn_more: Méi wëssen
597     more: Méi
598   license_page:
599     foreign:
600       title: Iwwer dës Iwwersetzung
601       english_link: den engleschen Original
602     native:
603       title: Iwwer dës Säit
604       native_link: lëtzebuergesch Versioun
605     legal_babble:
606       title_html: Copyright a Lizenz
607       more_title_html: Fir méi ze wëssen
608       infringement_title_html: Copyright-Verletzung
609   welcome_page:
610     title: Wëllkomm!
611     whats_on_the_map:
612       title: Wat ass op der Kaart
613     questions:
614       title: Nach Froen?
615     add_a_note:
616       title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
617   fixthemap:
618     title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
619     how_to_help:
620       title: Wéi Hëllefen
621       join_the_community:
622         title: Maacht bei eis mat
623     other_concerns:
624       title: Aner Uleies
625   help_page:
626     title: Hëllef kréien
627     welcome:
628       url: /welcome
629       title: Wëllkomm bäi OSM
630     beginners_guide:
631       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
632     help:
633       url: https://help.openstreetmap.org/
634       title: help.openstreetmap.org
635       description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
636         an Äntwerten.
637     mailing_lists:
638       title: Mailing-Lëschten
639     forums:
640       title: Forumen
641     irc:
642       url: http://irc.openstreetmap.org/
643       title: IRC
644     switch2osm:
645       url: https://switch2osm.org/
646     wiki:
647       url: http://wiki.openstreetmap.org/
648       title: wiki.openstreetmap.org
649   about_page:
650     next: Weider
651     local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
652     open_data_title: Open Data
653     legal_title: Legal
654     partners_title: Partner
655   notifier:
656     diary_comment_notification:
657       hi: Salut %{to_user},
658     message_notification:
659       hi: Salut %{to_user},
660       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
661         äntwerten
662     friend_notification:
663       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStrett Maap derbäigesat.'
664       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
665       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
666     gpx_notification:
667       greeting: Salut,
668       your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
669       with_description: mat der Beschreiwung
670       failure:
671         failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
672     signup_confirm:
673       greeting: Bonjour !
674     email_confirm:
675       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
676     email_confirm_plain:
677       greeting: Salut,
678       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
679         ze confirméieren.
680     email_confirm_html:
681       greeting: Salut,
682       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
683         ze confirméieren.
684     lost_password:
685       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
686     lost_password_plain:
687       greeting: Salut,
688     lost_password_html:
689       greeting: Salut,
690       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
691         Ärt Passwuert zréckzesetzen.
692     note_comment_notification:
693       anonymous: En anonyme Benotzer
694       greeting: Salut,
695       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
696     changeset_comment_notification:
697       greeting: Salut,
698   message:
699     inbox:
700       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
701       new_messages:
702         one: '%{count} neie mMssage'
703         other: '%{count} nei Messagen'
704       from: Vum
705       subject: Sujet
706       date: Datum
707     message_summary:
708       unread_button: Als net geliest markéieren
709       read_button: Als geliest markéieren
710       reply_button: Äntwerten
711       delete_button: Läschen
712     new:
713       title: Noriicht schécken
714       send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
715       subject: Sujet
716       send_button: Schécken
717       message_sent: Message geschéckt
718     no_such_message:
719       title: Kee sou ee Message
720       heading: Kee sou ee Message
721     outbox:
722       subject: Sujet
723       date: Datum
724     read:
725       title: Message liesen
726       from: Vum
727       subject: Sujet
728       date: Datum
729       reply_button: Äntwerten
730       unread_button: Als net geliest markéieren
731       back: Zréck
732     sent_message_summary:
733       delete_button: Läschen
734     mark:
735       as_read: Message als geliest markéiert
736     delete:
737       deleted: Message geläscht
738   site:
739     index:
740       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
741     edit:
742       user_page_link: Benotzersäit
743       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
744     sidebar:
745       search_results: Resultater vum Sichen
746       close: Zoumaachen
747     search:
748       search: Sichen
749       where_am_i: Wou sinn ech?
750       submit_text: Lass
751     key:
752       table:
753         entry:
754           motorway: Autobunn
755           secondary: Niewestrooss
756           unclassified: Net klasséiert Strooss
757           byway: Niewewee
758           bridleway: Wee fir Päerd
759           cycleway: Vëlospiste
760           footway: Fousswee
761           rail: Eisebunn
762           subway: Metro
763           tram:
764             1: Tram
765           apron:
766             1: Terminal
767           forest: Bësch
768           wood: Bësch
769           golf: Golfterrain
770           park: Park
771           tourist: Touristenattraktioun
772           industrial: Industriezone
773           lake:
774           - Séi
775           farm: Bauerenhaff
776           cemetery: Kierfecht
777           reserve: Naturschutzgebitt
778           military: Militärgebitt
779           school:
780           - Schoul
781           - Universitéit
782           summit:
783           - Spëtzt
784     richtext_area:
785       edit: Änneren
786       preview: Kucken ouni ofzespäicheren
787     markdown_help:
788       headings: Iwwerschrëften
789       heading: Iwwerschrëft
790       subheading: Ënneriwwerschrëft
791       unordered: Net-numeréiert Lëscht
792       ordered: Numeréiert Lëscht
793       first: Éischt Element
794       second: Zweet Element
795       link: Link
796       text: Text
797       image: Bild
798       alt: Alternativen Text
799       url: URL
800   trace:
801     edit:
802       filename: 'Numm vum Fichier:'
803       download: eroflueden
804       uploaded_at: 'Eropgelueden:'
805       points: 'Punkten:'
806       start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
807       map: Kaart
808       edit: änneren
809       owner: 'Besëtzer:'
810       description: 'Beschreiwung:'
811       tags: 'Markéierungen:'
812       tags_help: Mat Komma getrennt
813       save_button: Ännerunge späicheren
814       visibility: 'Visibilitéit:'
815       visibility_help: wat heescht dat?
816     trace_form:
817       upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
818       description: 'Beschreiwung:'
819       tags: 'Markéierungen:'
820       tags_help: Mat Komma getrennt
821       visibility: 'Visibilitéit:'
822       visibility_help: wat heescht dat?
823       upload_button: Eroplueden
824       help: Hëllef
825     view:
826       pending: AM SUSPENS
827       filename: 'Numm vum Fichier:'
828       download: eroflueden
829       uploaded: 'Eropgelueden:'
830       points: 'Punkten:'
831       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
832       map: Kaart
833       edit: änneren
834       owner: 'Besëtzer:'
835       description: 'Beschreiwung:'
836       tags: 'Markéierungen:'
837       none: Keen
838       visibility: 'Visibilitéit:'
839     trace_paging_nav:
840       showing_page: Säit %{page}
841     trace:
842       count_points: '%{count} Punkten'
843       ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
844       more: méi
845       view_map: Kaart weisen
846       edit: änneren
847       edit_map: Kaart änneren
848       public: ËFFENTLECH
849       private: PRIVAT
850       by: vum
851       in: an
852       map: Kaart
853     description:
854       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
855   oauth:
856     oauthorize:
857       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
858       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
859       allow_write_api: d'Kaart änneren.
860       allow_write_notes: Notizen änneren.
861   oauth_clients:
862     new:
863       submit: Registréieren
864     edit:
865       submit: Änneren
866     show:
867       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
868       edit: Detailer änneren
869       delete: Client läschen
870       confirm: Sidd Dir sécher?
871       allow_write_api: Kaart änneren
872     index:
873       title: Meng OAuth Detailer
874     form:
875       name: Numm
876       required: Obligatoresch
877       allow_write_api: Kaart änneren
878   user:
879     login:
880       title: Umellen
881       heading: Umellen
882       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
883       password: 'Passwuert:'
884       openid: '%{logo} OpenID:'
885       remember: Sech u mech erënneren
886       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
887       login_button: Umellen
888       register now: Elo aschreiwen
889       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
890       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
891       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
892       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
893       auth_providers:
894         openid:
895           title: Alogge mat OpenID
896           alt: Alogge mat enger OpenID URL
897         google:
898           title: Alogge mat Google
899           alt: Alogge mat enger Google OpenID
900         facebook:
901           title: Mat Facebook aloggen
902           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
903         windowslive:
904           title: Mat Windows Live aloggen
905           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
906         yahoo:
907           title: Alogge mat Yahoo
908           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
909         wordpress:
910           title: Alogge mat Wordpress
911           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
912         aol:
913           title: Alogge mat AOL
914           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
915     logout:
916       title: Ofmellen
917       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
918       logout_button: Ofmellen
919     lost_password:
920       title: Passwuert vergiess
921       heading: Passwuert vergiess?
922       email address: 'E-Mail-Adress:'
923       new password button: Passwuert zrécksetzen
924       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
925     reset_password:
926       title: Passwuert zrécksetzen
927       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
928       password: 'Passwuert:'
929       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
930       reset: Passwuert zrécksetzen
931       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
932     new:
933       title: Mellt Iech un
934       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
935         fir Iech opmaachen.
936       about:
937         header: Fäi a verännerbar
938       email address: 'E-Mail-Adress:'
939       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
940       display name: Numm weisen
941       password: 'Passwuert:'
942       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
943       continue: Mellt Iech un
944     terms:
945       consider_pd_why: wat ass dat?
946       agree: Akzeptéieren
947       legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
948       legale_names:
949         france: Frankräich
950         italy: Italien
951         rest_of_world: Rescht vun der Welt
952     no_such_user:
953       title: Sou e Benotzer gëtt et net
954       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
955     view:
956       my diary: Mäi Blog
957       my edits: Meng Ännerungen
958       my notes: Meng Notizen
959       my messages: Meng Messagen
960       my profile: Mäi Profil
961       my settings: Meng Astellungen
962       my comments: Meng Bemierkungen
963       blocks by me: vu Mir Gespaart
964       send message: Message schécken
965       diary: Blog
966       edits: Ännerungen
967       notes: Notizen op der Kaart
968       remove as friend: Frënd ewechhuelen
969       add as friend: Frënd derbäisetzen
970       ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
971       ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
972       latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
973       email address: 'E-Mail-Adress:'
974       status: 'Status:'
975       description: Beschreiwung
976       settings_link_text: Astellungen
977       your friends: Är Frënn
978       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäi gesat.
979       km away: '%{count} km ewech'
980       m away: '%{count} m ewech'
981       nearby users: Aner Benotzer nobäi
982       role:
983         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
984         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
985         grant:
986           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
987           moderator: Moderateursrechter ginn
988         revoke:
989           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
990           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
991       comments: Bemierkungen
992       create_block: dëse Benotzer spären
993       activate_user: dëse Benotzer aktivéieren
994       deactivate_user: dëse Benotzer desaktivéieren
995       confirm_user: dëse Benotzer confirméieren
996       hide_user: dëse Benotzer verstoppen
997       unhide_user: dëse Benotzer net méi verstoppen
998       delete_user: dëse Benotzer läschen
999       confirm: Confirméieren
1000     popup:
1001       friend: Frënn
1002     account:
1003       title: Benotzerkont änneren
1004       my settings: Meng Astellungen
1005       current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1006       new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1007       email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1008       openid:
1009         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1010         link text: wat ass dat?
1011       public editing:
1012         enabled link text: wat ass dëst?
1013         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1014       contributor terms:
1015         link text: wat ass dëst?
1016       profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1017       preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1018       image: 'Bild:'
1019       gravatar:
1020         link text: wat ass dat?
1021       new image: E Bild derbäisetzen
1022       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1023       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1024       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1025       save changes button: Ännerunge späicheren
1026       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1027       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1028       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1029     confirm:
1030       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1031       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1032       press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1033         z'aktivéieren.
1034       button: Confirméieren
1035       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1036       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1037     confirm_resend:
1038       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1039     confirm_email:
1040       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1041       button: Confirméieren
1042       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1043     go_public:
1044       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1045     make_friend:
1046       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1047       button: Als Frënd derbäisetzen
1048       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1049       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
1050       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1051     remove_friend:
1052       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1053       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1054     filter:
1055       not_an_administrator: Dir musst Administrateur si fir déi Aktioun maachen ze
1056         kënnen.
1057     list:
1058       title: Benotzer
1059       heading: Benotzer
1060       confirm: Erausgesichte Benotzer confirméieren
1061       hide: Erausgesichte Benotzer vrstoppen
1062       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1063     suspended:
1064       webmaster: Webmaster
1065     auth_failure:
1066       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1067   user_role:
1068     filter:
1069       not_an_administrator: Nëmmen Administrateure kënnen d'Gestioun vun de Rolle
1070         maachen, an Dir sidd net Administrateur.
1071       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1072       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1073       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1074     grant:
1075       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1076       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1077       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1078         zoudeele wëllt?
1079       confirm: Confirméieren
1080     revoke:
1081       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1082       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1083       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1084         ofhuele wëllt?
1085       confirm: Confirméieren
1086       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1087         w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1088   user_block:
1089     new:
1090       submit: Spär uleeën
1091       back: All Späre weisen
1092     edit:
1093       submit: Spär aktualiséieren
1094       show: Dës Spär weisen
1095       back: All Späre weisen
1096     update:
1097       success: Spär aktualiséiert
1098     index:
1099       title: Benotzerspären
1100       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1101       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1102     revoke:
1103       revoke: Ophiewen!
1104     period:
1105       one: 1 Stonn
1106       other: '%{count} Stonnen'
1107     partial:
1108       show: Weisen
1109       edit: Änneren
1110       revoke: Ophiewen!
1111       confirm: Sidd Dir sécher?
1112       display_name: Gespaarte Benotzer
1113       reason: Grond fir d'Spär
1114       status: Status
1115       showing_page: Säit %{page}
1116       next: Nächst »
1117       previous: « Vireg
1118     blocks_on:
1119       title: Späre vum %{name}
1120       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1121     blocks_by:
1122       title: Späre vum %{name}
1123       heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1124     show:
1125       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1126       heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1127       status: Status
1128       show: Weisen
1129       edit: Änneren
1130       revoke: Ophiewen!
1131       confirm: Sidd Dir sécher?
1132       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1133       back: All Späre weisen
1134   note:
1135     rss:
1136       title: OpenStreetMap Notizen
1137     entry:
1138       comment: Bemierkung
1139     mine:
1140       description: Beschreiwung
1141       last_changed: Lescht Ännerung
1142       ago_html: viru(n) %{when}
1143   javascripts:
1144     close: Zoumaachen
1145     share:
1146       cancel: Ofbriechen
1147       image: Bild
1148       link: Link oder HTML
1149       long_link: Link
1150       embed: HTML
1151       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1152       format: 'Format:'
1153       scale: 'Maassstab:'
1154       download: Eroflueden
1155       short_url: Kuerz URL
1156       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1157     map:
1158       locate:
1159         title: Weise wou ech sinn
1160         popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1161       base:
1162         standard: Standard
1163         cycle_map: Vëloskaart
1164         hot: Humanitär
1165       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1166     site:
1167       edit_tooltip: Kaart änneren
1168       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1169     changesets:
1170       show:
1171         comment: Bemierkung
1172         hide_comment: verstoppen
1173         unhide_comment: nees weisen
1174     notes:
1175       new:
1176         add: Notiz derbäisetzen
1177       show:
1178         hide: Verstoppen
1179         resolve: Léisen
1180         reactivate: Reaktivéieren
1181         comment: Bemierkung
1182     directions:
1183       directions: Richtungen
1184       distance: Distanz
1185       instructions:
1186         continue_on: Weider op
1187         exit: aus %{exit} erausgoen
1188         unnamed: (ouni Numm)
1189       time: Zäit
1190     query:
1191       way: Wee
1192       relation: Relatioun
1193   redaction:
1194     edit:
1195       description: Beschreiwung
1196     new:
1197       description: Beschreiwung
1198     show:
1199       description: 'Beschreiwung:'
1200       confirm: Sidd Dir sécher?
1201     update:
1202       flash: Ännerunge gespäichert.
1203 ...