Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21       message:
22         create: Manna
23       client_application:
24         create: Riggistra
25         update: Cancia
26       redaction:
27         create: Crea l'occultamentu
28         update: Sarva occultamentu
29       trace:
30         create: Càrrica
31         update: Sarva li canciamenti
32       user_block:
33         create: Crea lu bloccu
34         update: Aggiorna lu bloccu
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38       changeset: Gruppu di canciamenti
39       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40       country: Paisi
41       diary_comment: Cummentu ntô diariu
42       diary_entry: Vuci dû diariu
43       friend: Amicu
44       language: Lingua
45       message: Missaggiu
46       node: Gruppu
47       node_tag: Etichetta dû gruppu
48       notifier: Nutìfica
49       old_node: Gruppu vecchiu
50       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51       old_relation: Rilazzioni vecchia
52       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54       old_way: Caminu vecchiu
55       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57       relation: Rilazzioni
58       relation_member: Membru dâ rilazzioni
59       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
60       session: Sissioni
61       trace: Tracciatu
62       tracepoint: Puntu dû tracciatu
63       tracetag: Etichetta dû tracciatu
64       user: Utenti
65       user_preference: Prifirenza di l'utenti
66       user_token: Lassa-passari di l'utenti
67       way: Caminu
68       way_node: Gruppu dû caminu
69       way_tag: Etichetta dû caminu
70     attributes:
71       diary_comment:
72         body: Corpu
73       diary_entry:
74         user: Utenti
75         title: Oggettu
76         latitude: Latitùdini
77         longitude: Luncitùdini
78         language: Lingua
79       friend:
80         user: Utenti
81         friend: Amicu
82       trace:
83         user: Utenti
84         visible: Visìbbili
85         name: Nomu
86         size: Grannizza
87         latitude: Latitùdini
88         longitude: Luncitùdini
89         public: Pùbblicu
90         description: Discrizzioni
91       message:
92         sender: Mittenti
93         title: Oggettu
94         body: Corpu
95         recipient: Distinatariu
96       user:
97         email: Posta elittrònica
98         active: Attivu
99         display_name: Nomu ammustratu
100         description: Discrizzioni
101         languages: Lingui
102         pass_crypt: Palora d'òrdini
103   editor:
104     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
105     potlatch:
106       name: Potlatch 1
107       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
108     id:
109       name: iD
110       description: iD (editor ntô browser)
111     potlatch2:
112       name: Potlatch 2
113       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
114     remote:
115       name: Telecumannu
116       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
117   api:
118     notes:
119       comment:
120         opened_at_html: Criatu %{when} fa
121         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
122         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
123         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
124         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
125         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
126         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
127         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
128       rss:
129         title: Noti d'OpenStreetMap
130         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
131           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
132         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
133         opened: nota nova (vicinu a %{place})
134         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
135         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
136         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
137       entry:
138         comment: Cummentu
139         full: Nota cumpleta
140   browse:
141     created: Criatu
142     closed: Chiudutu
143     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
144     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
145     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
146     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
147     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
148     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
149     version: Virsioni
150     in_changeset: Gruppu di canciamenti
151     anonymous: anònimu
152     no_comment: (nuddu cummentu)
153     part_of: Fa parti di
154     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
155     view_history: Talìa la crunuluggìa
156     view_details: Talìa li dittagghî
157     location: 'Locu:'
158     changeset:
159       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
160       belongs_to: Auturi
161       node: Gruppa (%{count})
162       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
163       way: Camini (%{count})
164       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
165       relation: Rilazzioni (%{count})
166       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
167       comment: Cummenti (%{count})
168       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
169         fa</abbr>
170       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
171       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
172       osmchangexml: XML osmChange
173       feed:
174         title: Gruppu di canciamenti %{id}
175         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
176       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
177       discussion: Discussioni
178     node:
179       title: 'Gruppu: %{name}'
180       history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
181     way:
182       title: 'Caminu: %{name}'
183       history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
184       nodes: Gruppa
185       also_part_of:
186         one: parti dû caminu %{related_ways}
187         other: parti dî camini %{related_ways}
188     relation:
189       title: 'Rilazzioni: %{name}'
190       history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
191       members: Membri
192     relation_member:
193       entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
194       type:
195         node: Gruppu
196         way: Caminu
197         relation: Rilazzioni
198     containing_relation:
199       entry: Rilazzioni %{relation_name}
200       entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
201     not_found:
202       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
203       type:
204         node: lu gruppu
205         way: lu caminu
206         relation: la rilazzioni
207         changeset: lu gruppu di canciamenti
208         note: nota
209     timeout:
210       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
211       type:
212         node: dû gruppu
213         way: dû caminu
214         relation: dâ rilazzioni
215         changeset: dû gruppu di canciamenti
216         note: nota
217     redacted:
218       redaction: Occultamentu %{id}
219       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
220         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
221       type:
222         node: stu gruppu
223         way: stu caminu
224         relation: sta rilazzioni
225     start_rjs:
226       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
227         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
228         sti dati?
229       load_data: Càrrica li dati
230       loading: Carricamentu...
231     tag_details:
232       tags: Etichetti
233       wiki_link:
234         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
235         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
236       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
237       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
238       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
239     note:
240       title: 'Nota: %{id}'
241       new_note: Nota nova
242       description: Discrizzioni
243       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
244       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
245       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
246       open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
247       open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
248       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
249       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
250         fa</abbr>
251       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
252       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
253         fa</abbr>
254       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
255       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
256         fa</abbr>
257       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
258     query:
259       title: Arricerca di l'elimenti
260       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
261       nearby: Elimenti vicini
262       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
263   changesets:
264     changeset_paging_nav:
265       showing_page: Pàggina %{page}
266       next: Appressu »
267       previous: « Prima
268     changeset:
269       anonymous: Anònimu
270       no_edits: (nuddu canciamentu)
271       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
272     changesets:
273       id: ID
274       saved_at: Sarvatu lu
275       user: Utenti
276       comment: Cummentu
277       area: Ària
278     index:
279       title: Gruppi di canciamenti
280       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
281       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
282       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
283       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
284       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
285       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
286       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
287       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
288       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
289       load_more: Carrìcanni àutri
290     timeout:
291       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
292         c'addumannasti.
293   changeset_comments:
294     comment:
295       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
296       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
297     index:
298       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
299       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
300         #%{changeset_id}'
301   diary_entries:
302     new:
303       title: Vuci nova dû diariu
304     form:
305       subject: 'Oggettu:'
306       body: 'Corpu:'
307       language: 'Lingua:'
308       location: 'Locu:'
309       latitude: 'Latitùdini:'
310       longitude: 'Luncitùdini:'
311       use_map_link: adòpira la cartina
312     index:
313       title: Diarî di l'utenti
314       title_friends: Diarî di l'amici
315       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
316       user_title: Diariu di %{user}
317       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
318       new: Vuci nova dû diariu
319       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
320       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
321       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
322       older_entries: Vuci cchiù vecchî
323       newer_entries: Vuci cchiù novi
324     edit:
325       title: Cancia sta vuci dû diariu
326       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
327     show:
328       title: Diariu di %{user} | %{title}
329       user_title: Diariu di %{user}
330       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
331       login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
332       login: trasi
333     no_such_entry:
334       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
335       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
336       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
337         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
338         chi cliccasti è sbagghiatu.
339     diary_entry:
340       posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
341       comment_link: Cummenta sta vuci
342       reply_link: Arrispunni a sta vuci
343       comment_count:
344         zero: Nuddu cummentu
345         one: '%{count} cummentu'
346         other: '%{count} cummenti'
347       edit_link: Cancia sta vuci
348       hide_link: Ammuccia sta vuci
349       confirm: Cunferma
350     diary_comment:
351       comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
352       hide_link: Ammuccia stu cummentu
353       confirm: Cunferma
354     location:
355       location: 'Locu:'
356       view: Talìa
357       edit: Cancia
358     feed:
359       user:
360         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
361         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
362       language:
363         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
364         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
365       all:
366         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
367         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
368     comments:
369       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
370       post: Pùbblica
371       when: Quannu
372       comment: Cummentu
373       newer_comments: Cummenti cchiù novi
374       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
375   geocoder:
376     search:
377       title:
378         latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
379         ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
380         osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
381           Nominatim</a>
382         geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
383         osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
384           Nominatim</a>
385         geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
386     search_osm_nominatim:
387       prefix:
388         aerialway:
389           cable_car: Funivìa
390           chair_lift: Seggiuvìa
391           drag_lift: Sciuvìa
392           gondola: Cabbinuvìa
393           station: Stazzioni dâ funivìa
394         aeroway:
395           aerodrome: Ariuportu
396           apron: Chiazzali
397           gate: Porta di mbarcu
398           helipad: Eliportu
399           runway: Pista d’attirraggiu
400           taxiway: Pista di rullaggiu
401           terminal: Terminal
402         amenity:
403           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
404           arts_centre: Centru d'arti
405           atm: Bancomat
406           bank: Banca
407           bar: Bar
408           bbq: Fucuni
409           bench: Vancu
410           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
411           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
412           biergarten: Biergarten
413           boat_rental: Alluga-varchi
414           brothel: Burdellu
415           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
416           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
417           cafe: Cafè
418           car_rental: Alluga-màchini
419           car_sharing: Car Sharing
420           car_wash: Lavaggiu dî màchini
421           casino: Casa di jocu
422           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
423           childcare: Asilu nidu
424           cinema: Cìnima
425           clinic: Clìnica
426           clock: Ruloggiu
427           college: Accademia
428           community_centre: Centru cìvicu
429           courthouse: Tribbunali
430           crematorium: Crimatoriu
431           dentist: Dintista
432           doctors: Dutturi
433           drinking_water: Acqua pi vìviri
434           driving_school: Scola guida
435           embassy: Ammasciata
436           fast_food: Fast Food
437           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
438           fire_station: Pumperi
439           food_court: Zona di risturazzioni
440           fountain: Funtana
441           fuel: Pompa dâ binzina
442           gambling: Scummissi
443           grave_yard: Cimiteru
444           hospital: Spitali
445           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
446           ice_cream: Gilatarìa
447           kindergarten: Asilu
448           library: Libbrarìa
449           marketplace: Mircatu
450           monastery: Munasteru
451           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
452           nightclub: Night Club
453           nursing_home: Casa di riposu
454           office: Uffizziu
455           parking: Pusteggiu
456           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
457           pharmacy: Farmacìa
458           place_of_worship: Locu di cultu
459           police: Guardia
460           post_box: Buca dâ posta
461           post_office: Uffizziu pustali
462           preschool: Asilu
463           prison: Càrciri
464           pub: Pub
465           public_building: Edificiu pùbblicu
466           recycling: Ìsula eculòggica
467           restaurant: Risturanti
468           retirement_home: Casa di riposu
469           sauna: Sàuna
470           school: Scola
471           shelter: Pinnata
472           shop: Nigozziu
473           shower: Doccia
474           social_centre: Centru suciali
475           social_club: Cìrculu
476           social_facility: Sirvizzî suciali
477           studio: Studiu di riggistrazzioni
478           swimming_pool: Piscina
479           taxi: Taxi
480           telephone: Telèfunu pùbblicu
481           theatre: Tiatru
482           toilets: Cessi
483           townhall: Municipiu
484           university: Univirsità
485           vending_machine: Machinetta chi vinni
486           veterinary: Vitirinariu
487           village_hall: Municipiu
488           waste_basket: Biduni dâ munnizza
489           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
490           youth_centre: Centru giuvinili
491         boundary:
492           administrative: Cunfini amministrativu
493           census: Cunfini cinzuariu
494           national_park: Parcu nazziunali
495           protected_area: Ària prutetta
496         bridge:
497           aqueduct: Catusatu
498           suspension: Ponti suspisu
499           swing: Ponti firriàbbili
500           viaduct: Viaduttu
501           "yes": Ponti
502         building:
503           "yes": Edificiu
504         craft:
505           brewery: Birrificiu
506           carpenter: Mastru d'ascia
507           electrician: Elittricista
508           gardener: Jardinaru
509           painter: Pitturi
510           photographer: Fotògrafu
511           plumber: Funtaneri
512           shoemaker: Scarparu
513           tailor: Custureri
514           "yes": Putìa dû mastru
515         emergency:
516           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
517           defibrillator: Difibbrillaturi
518           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
519           phone: Telèfunu d'emirgenza
520         highway:
521           abandoned: Strata abbannunata
522           bridleway: Caminu pî cavaddi
523           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
524           bus_stop: Firmata di l'autobussu
525           construction: Strata n custruzzioni
526           cycleway: Pista ciclàbbili
527           elevator: Ascinzuri
528           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
529           footway: Caminu pidunali
530           ford: Sguazzu
531           living_street: Living Street
532           milestone: Petra miliari
533           motorway: Autustrata
534           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
535           motorway_link: Autustrata
536           path: Caminu
537           pedestrian: Strata pidunali
538           platform: Firmata
539           primary: Strata primaria
540           primary_link: Strata primaria
541           proposed: Strata pruggittata
542           raceway: Pista
543           residential: Strata risidinziali
544           rest_area: Ària di pusteggiu
545           road: Strata
546           secondary: Strata sicunnaria
547           secondary_link: Strata sicunnaria
548           service: Strata di sirvizziu
549           services: Ària di sirvizziu
550           speed_camera: Autovelox
551           steps: Scala
552           street_lamp: Lampiuni
553           tertiary: Strata tirziaria
554           tertiary_link: Strata tirziaria
555           track: Trazzera
556           traffic_signals: Simàfuru
557           trail: Caminu
558           trunk: Supirstrata
559           trunk_link: Supirstrata
560           unclassified: Strata senza classificazzioni
561           "yes": Strata
562         historic:
563           archaeological_site: Zona archiulòggica
564           battlefield: Campu di battagghia
565           boundary_stone: Petra finàita
566           building: Edificiu stòricu
567           bunker: Bunker
568           castle: Casteddu
569           church: Cresia
570           city_gate: Porta dâ cità
571           citywalls: Mura dâ cità
572           fort: Forti
573           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
574           house: Casa stòrica
575           icon: Cona
576           manor: Casa patrunali
577           memorial: Munumentu â mimoria
578           mine: Minera
579           monument: Munumentu
580           roman_road: Strata rumana
581           ruins: Ruini
582           stone: Petra stòrica
583           tomb: Sipultura
584           tower: Turri
585           wayside_cross: Crucifissu
586           wayside_shrine: Cona
587           wreck: Barca nfunnata
588         junction:
589           "yes": Cruci di via
590         landuse:
591           allotments: Jardinu familiari
592           basin: Gebbia
593           brownfield: Zona luttizzata
594           cemetery: Cimiteru
595           commercial: Zona cummirciali
596           conservation: Zona prutetta
597           construction: Zona n custruzzioni
598           farm: Massarìa
599           farmland: Terra curtivata
600           farmyard: Aria
601           forest: Furesta
602           garages: Garage
603           grass: Erva
604           greenfield: Zona luttizzata
605           industrial: Zona nnustriali
606           landfill: Munnizzaru
607           meadow: Pratu
608           military: Zona militari
609           mine: Minera
610           orchard: Fruttera
611           quarry: Pirrera
612           railway: Ferruvìa
613           recreation_ground: Chianu di ricrìu
614           reservoir: Lacu artificiali
615           reservoir_watershed: Gebbia
616           residential: Zona risidinziali
617           retail: Putìa
618           road: Ària dâ strata
619           village_green: Parcu urbanu
620           vineyard: Vigna
621           "yes": Usu dâ terra
622         leisure:
623           beach_resort: Lidu
624           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
625           common: Cumuni
626           dog_park: Parcu dî cani
627           fishing: Riserva di pisca
628           fitness_centre: Palestra
629           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
630           garden: Jardinu
631           golf_course: Campu di golf
632           horse_riding: Equitazzioni
633           ice_rink: Pista ghiazzata
634           marina: Portu turìsticu
635           miniature_golf: Minigolf
636           nature_reserve: Riserva naturali
637           park: Villa
638           pitch: Campu di jocu
639           playground: Jochi pî picciriddi
640           recreation_ground: Chianu di ricrìu
641           resort: Villaggiu turìsticu
642           sauna: Sàuna
643           slipway: Rampa d'alaggiu
644           sports_centre: Centru spurtivu
645           stadium: Stadiu
646           swimming_pool: Piscina
647           track: Pista di cursa
648           water_park: Acquapark
649           "yes": Ricrìu
650         man_made:
651           lighthouse: Faru
652           pipeline: Cunnuttu
653           tower: Turri
654           works: Fàbbrica
655           "yes": Artificiali
656         military:
657           airfield: Ariuportu militari
658           barracks: Caserma
659           bunker: Bunker
660         mountain_pass:
661           "yes": Passu di muntagna
662         natural:
663           bay: Gulfu
664           beach: Praia
665           cape: Capu
666           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
667           cliff: Sdirrupu
668           crater: Crateri
669           dune: Duna
670           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
671           fjord: Fiordu
672           forest: Furesta
673           geyser: Geyser
674           glacier: Ghiacciaiu
675           grassland: Pratu
676           heath: Brughiera
677           hill: Cullina
678           island: Ìsula
679           land: Terra
680           marsh: Margiu
681           moor: Molu
682           mud: Fangu
683           peak: Muntagna
684           point: Puntu
685           reef: Scogghiu summersu
686           ridge: Serra
687           rock: Massu
688           saddle: Sedda
689           sand: Rina
690           scree: Agghiara
691           scrub: Troffi
692           spring: Surgiva
693           stone: Petra
694           strait: Strittu
695           tree: Àrvulu
696           valley: Vaddi
697           volcano: Vurcanu
698           water: Acqua
699           wetland: Pantanu
700           wood: Voscu
701         office:
702           accountant: Raggiuneri
703           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
704           architect: Architettu
705           company: Sucità
706           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
707           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
708           government: Ufficiu pùbblicu
709           insurance: Assicurazzioni
710           lawyer: Avvucatu
711           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
712           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
713           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
714           "yes": Uffizziu
715         place:
716           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
717           city: Cità
718           country: Paisi
719           county: Cuntea
720           farm: Massarìa
721           hamlet: Casali
722           house: Casa
723           houses: Casi
724           island: Ìsula
725           islet: Isuletta
726           isolated_dwelling: Casi isulati
727           locality: Cuntrata
728           municipality: Cumuni
729           neighbourhood: Quarteri
730           postcode: CAP
731           region: Pruvincia
732           sea: Mari
733           state: Statu
734           subdivision: Suttadivisioni
735           suburb: Quarteri
736           town: Citatedda
737           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
738           village: Paisi
739           "yes": Locu
740         railway:
741           abandoned: Ferruvìa abbannunata
742           construction: Ferruvìa n custruzzioni
743           disused: Ferruvìa n disusu
744           funicular: Funiculari
745           halt: Firmata dû trenu
746           junction: Biviu ferruviariu
747           level_crossing: Passaggiu a liveddu
748           light_rail: Mitrupulitana leggia
749           miniature: Binariu n miniatura
750           monorail: Monurutaia
751           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
752           platform: Binariu dâ stazzioni
753           preserved: Ferruvìa stòrica
754           proposed: Ferruvìa n pruggettu
755           spur: Binariu di sirvizziu
756           station: Stazzioni dâ ferruvìa
757           stop: Firmata dû trenu
758           subway: Mitrupulitana
759           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
760           switch: Scanciu ferruviariu
761           tram: Tram
762           tram_stop: Firmata dû tram
763         shop:
764           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
765           antiques: Antiquariu
766           art: Nigozziu d'arti
767           bakery: Furnu
768           beauty: Nigozziu di biddizza
769           beverages: Putìa dî buttigghî
770           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
771           books: Nigozziu dî libbra
772           boutique: Boutique
773           butcher: Chiancheri
774           car: Cuncissiunaria dî màchini
775           car_parts: Ricambî dî màchini
776           car_repair: Officina dî màchini
777           carpet: Nigozziu di tappiti
778           charity: Nigozziu di binificienza
779           chemist: Sanitaria
780           clothes: Nigozziu dî vistiti
781           computer: Nigozziu dî computeri
782           confectionery: Pastizzarìa
783           convenience: Minimarket
784           copyshop: Cupistarìa
785           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
786           deli: Salumarìa
787           department_store: Magasenu granni
788           discount: Discount
789           doityourself: Fai-da-te
790           dry_cleaning: Lavasiccu
791           electronics: Nigozziu d'elittrònica
792           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
793           farm: Putìa dû viddanu
794           fashion: Boutique
795           fish: Piscarìa
796           florist: Ciuraru
797           food: Putìa dû manciari
798           funeral_directors: Casciamurtaru
799           furniture: Putìa dî mòbbili
800           gallery: Jallarìa d'arti
801           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
802           general: Putìa
803           gift: Artìculi di rijalu
804           greengrocer: Putìa dâ frutta
805           grocery: Putìa
806           hairdresser: Piluccheri
807           hardware: Firramenta
808           hifi: Hi-Fi
809           jewelry: Giujillirìa
810           kiosk: Cioscu
811           laundry: Lavannarìa
812           mall: Centru cummirciali
813           market: Mircatu
814           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
815           motorcycle: Nigozziu di muturi
816           music: Nigozziu di mùsica
817           newsagent: Giurnalaru
818           optician: Òtticu
819           organic: Manciari biulòggicu
820           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
821           pet: Nigozziu di l'armali
822           pharmacy: Farmacìa
823           photo: Artìculi di futugrafìa
824           second_hand: Artìculi di secunna manu
825           shoes: Scarparu
826           sports: Artìculi spurtivi
827           stationery: Cartaru
828           supermarket: Supirmircatu
829           tailor: Custureri
830           toys: Nigozziu dî jucàttuli
831           travel_agency: Agginzìa di viaggi
832           video: Vidiuteca
833           wine: Putìa dû vinu
834           "yes": Nigozziu
835         tourism:
836           alpine_hut: Rifuggiu
837           apartment: Appartamentu
838           artwork: Òpira d'arti
839           attraction: Attrazzioni turìstica
840           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
841           cabin: Barracca
842           camp_site: Campìu
843           caravan_site: Campìu pî roulotte
844           chalet: Bungalow
845           gallery: Jallarìa d'arti
846           guest_house: Guest House
847           hostel: Ostellu
848           hotel: Arbergu
849           information: Nfurmazzioni turìstichi
850           motel: Motel
851           museum: Museu
852           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
853           theme_park: Parcu dî divirtimenti
854           viewpoint: Postu panuràmicu
855           zoo: Zoo
856         tunnel:
857           culvert: Tumbinatura
858           "yes": Jallarìa
859         waterway:
860           artificial: Cursu d'acqua artificiali
861           boatyard: Canteri navali
862           canal: Canali
863           dam: Diga
864           derelict_canal: Saia abbannunata
865           ditch: Fossu
866           dock: Bacinu
867           drain: Saia
868           lock: Conca di navigazzioni
869           lock_gate: Chiusa
870           mooring: Molu
871           rapids: Catarratti
872           river: Ciumi
873           stream: Vadduni
874           wadi: Uadì
875           waterfall: Cascata
876           weir: Brigghia fluviali
877           "yes": Cursu d'acqua
878       admin_levels:
879         level2: Cunfini di nazzioni
880         level4: Cunfini di riggiuni
881         level5: Cunfini di riggiuni èstira
882         level6: Cunfini di pruvincia
883         level8: Cunfini di cumuni
884         level9: Cunfini di villaggiu
885         level10: Cunfini di quarteri
886     description:
887       title:
888         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
889           Nominatim</a>
890         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
891       types:
892         cities: Cità
893         towns: Paisi
894         places: Posti
895     results:
896       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
897       more_results: Àutri risurtati
898   layouts:
899     logo:
900       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
901     home: Vai â casa
902     logout: Nesci
903     log_in: Trasi
904     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
905     sign_up: Scrìviti
906     start_mapping: Accumenza a mappari
907     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
908     edit: Cancia
909     history: Crunuluggìa
910     export: Esporta
911     data: Dati
912     export_data: Esporta li dati
913     gps_traces: Tracciati GPS
914     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
915     user_diaries: Diarî di l'utenti
916     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
917     edit_with: Cancia cu %{editor}
918     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
919     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
920     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
921       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
922     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
923     partners_ucl: the UCL VR Centre
924     partners_bytemark: Bytemark Hosting
925     partners_partners: cullabburatura
926     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
927       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
928     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
929       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
930     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
931     help: Guida
932     about: Nfurmazzioni
933     copyright: Dritti d'auturi
934     community: Cumunità
935     community_blogs: Blog dâ cumunità
936     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
937     foundation: Funnazzioni
938     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
939     make_a_donation:
940       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
941       text: Fai na dunazzioni
942     learn_more: Sapìrinni cchiossai
943     more: Àutri cosi
944   notifier:
945     diary_comment_notification:
946       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
947       hi: Salutamu %{to_user},
948       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
949         chi havi oggettu %{subject}:'
950       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
951         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
952     message_notification:
953       hi: Salutamu %{to_user},
954       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
955         %{subject}:'
956       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
957         di %{replyurl}
958     friend_notification:
959       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
960       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
961       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
962       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
963     gpx_notification:
964       greeting: Salutamu,
965       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
966       with_description: cu discrizzioni
967       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
968       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
969       failure:
970         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
971         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
972         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
973           e di comu fari p'evitàrili
974         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
975       success:
976         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
977         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
978           punti pussìbbili.
979     signup_confirm:
980       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
981       greeting: A tìa!
982       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
983       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
984         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
985         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
986       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
987         pi spigàriti comu s'accumenza.
988     email_confirm:
989       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
990     email_confirm_plain:
991       greeting: Salutamu,
992       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
993         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
994       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
995         stu canciamentu.
996     email_confirm_html:
997       greeting: Salutamu,
998       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
999         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1000       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1001         stu canciamentu.
1002     lost_password:
1003       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1004     lost_password_plain:
1005       greeting: Salutamu,
1006       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1007         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1008       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1009         la tò palora d'òrdini.
1010     lost_password_html:
1011       greeting: Salutamu,
1012       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1013         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1014       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1015         la tò palora d'òrdini.
1016     note_comment_notification:
1017       anonymous: N’utenti anònimu
1018       greeting: Salutamu,
1019       commented:
1020         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1021           noti'
1022         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1023           noti chi ti ntirèssanu'
1024         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1025           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1026         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1027           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1028       closed:
1029         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1030         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1031           ntirèssanu'
1032         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1033           %{place}.'
1034         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1035           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1036       reopened:
1037         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1038           noti'
1039         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1040           noti chi ti ntirèssanu'
1041         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1042           s''attrova vicinu a %{place}.'
1043         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1044           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1045       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1046     changeset_comment_notification:
1047       greeting: Salutamu,
1048       commented:
1049         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1050         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1051           chi ti ntirèssanu'
1052         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1053           criatu lu %{time}'
1054         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1055           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1056         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1057         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1058       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1059         nta %{url}.
1060   messages:
1061     inbox:
1062       title: Posta arrivata
1063       my_inbox: La mè posta arrivata
1064       outbox: posta mannata
1065       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1066       new_messages:
1067         one: '%{count} missaggiu novu'
1068         other: '%{count} missaggî novi'
1069       old_messages:
1070         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1071         other: '%{count} missaggî vecchî'
1072       from: Di
1073       subject: Oggettu
1074       date: Data
1075       no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1076         quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1077       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1078     message_summary:
1079       unread_button: Signa comu di lèggiri
1080       read_button: Signa comu già liggiutu
1081       reply_button: Arrispunni
1082       destroy_button: Cancella
1083     new:
1084       title: Manna un missaggiu
1085       send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1086       subject: Oggettu
1087       body: Corpu
1088       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1089     create:
1090       message_sent: Missaggiu mannatu
1091       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1092         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1093     no_such_message:
1094       title: Nuddu missaggiu accussì
1095       heading: Nuddu missaggiu accussì
1096       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1097     outbox:
1098       title: Posta mannata
1099       my_inbox: La mè %{inbox_link}
1100       inbox: posta arrivata
1101       outbox: posta mannata
1102       messages:
1103         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1104         other: Hai %{count} missaggî mannati
1105       to: A
1106       subject: Oggettu
1107       date: Data
1108       no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1109         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1110       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1111     reply:
1112       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1113         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1114         arrispùnniri.
1115     show:
1116       title: Leggi lu missaggiu
1117       from: Di
1118       subject: Oggettu
1119       date: Data
1120       reply_button: Arrispunni
1121       unread_button: Signa comu di lèggiri
1122       back: Torna n arreri
1123       to: A
1124       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1125         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1126     sent_message_summary:
1127       destroy_button: Cancella
1128     mark:
1129       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1130       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1131     destroy:
1132       destroyed: Missaggiu cancillatu
1133   site:
1134     about:
1135       next: Appressu
1136       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1137       used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1138         mòbbili e apparecchi hardware'
1139       lede_text: |-
1140         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1141         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1142       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1143       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1144         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1145         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1146         aggiurnatu.
1147       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1148       community_driven_html: |-
1149         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1150         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1151         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1152         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1153       open_data_title: Dati graputi
1154       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1155         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1156         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1157         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1158         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1159         pî dittagghî.'
1160       legal_title: Noti ligali
1161       legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1162         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1163         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1164         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1165         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1166       partners_title: Cullabburatura
1167     copyright:
1168       foreign:
1169         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1170         text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1171           fa fidi la pàggina n ngrisi
1172         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1173       native:
1174         title: A prupòsitu di sta pàggina
1175         text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1176           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1177           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1178         native_link: virsioni n sicilianu
1179         mapping_link: accuminzari a mappari
1180       legal_babble:
1181         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1182         intro_1_html: |-
1183           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1184           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1185           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1186           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1187         intro_2_html: |-
1188           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1189           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1190         intro_3_html: |-
1191           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1192           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1193         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1194         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1195           d'OpenStreetMap&raquo;.
1196         credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1197           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1198           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1199           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1200           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1201           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1202           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1203           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1204           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1205           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1206           unni\n creativecommons.org."
1207         credit_3_html: |-
1208           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1209           P'esempiu:
1210         attribution_example:
1211           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1212           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1213         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1214         more_1_html: |-
1215           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1216           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1217           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1218         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1219           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1220           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1221           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1222           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1223           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1224         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1225         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1226           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1227           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1228         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1229           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1230           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1231           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1232           BY AT cu canciamenti</a>)."
1233         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1234           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1235           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1236           Canada)."
1237         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1238           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1239           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1240           NLSFI</a>."
1241         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1242           Générale des Impôts."
1243         contributors_nl_html: |-
1244           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1245           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1246         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1247           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1248         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1249           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1250           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1251           dâ Sluvenia)."
1252         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1253           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1254           Information</a>, State copyright reserved."
1255         contributors_gb_html: |-
1256           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1257           Survey &copy; Crown copyright and database right
1258           2010-12.
1259         contributors_footer_1_html: |-
1260           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1261           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1262         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1263           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1264           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1265         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1266         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1267           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1268           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1269           titulari dû drittu d'auturi.
1270         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1271           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1272           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1273           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1274           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1275           lìnia</a>."
1276         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1277         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1278           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1279           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1280           di travagghiu dî licenzi</a>.
1281     index:
1282       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1283         lu JavaScript disattivatu.
1284       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1285       permalink: Culligamentu pirmanenti
1286       shortlink: Culligamentu accurzatu
1287       createnote: Agghiunci na nota
1288       license:
1289         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1290           graputa
1291       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1292         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1293     edit:
1294       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1295       not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1296         lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1297       user_page_link: pàggina di l'utenti
1298       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1299       flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1300         prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1301         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1302         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1303       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1304         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1305         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1306       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1307         p'aviri nfurmazzioni
1308       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1309         2, hai a carcari «sarva».)
1310       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1311       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1312         nicissarî pi sta funziunalità.
1313     export:
1314       title: Espurtazzioni
1315       area_to_export: Ària d'espurtari
1316       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1317       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1318       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1319       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1320       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1321       licence: Licenza
1322       export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1323         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1324       too_large:
1325         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1326           fonti ccassutta:'
1327         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1328           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1329           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1330         planet:
1331           title: Pianeta OSM
1332           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1333             rigularmenti
1334         overpass:
1335           title: API Overpass
1336           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1337         geofabrik:
1338           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1339           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1340             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1341         metro:
1342           title: Metro Extracts
1343           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1344         other:
1345           title: Àutri fonti
1346           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1347       options: Opzioni
1348       format: Furmatu
1349       scale: Scala
1350       max: max
1351       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1352       zoom: Ngrannimentu
1353       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1354       latitude: 'Lat:'
1355       longitude: 'Lun:'
1356       output: Pruduttu
1357       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1358       export_button: Esporta
1359     fixthemap:
1360       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1361       how_to_help:
1362         title: Comu aiutari
1363         join_the_community:
1364           title: Tràsiri ntâ cumunità
1365           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1366             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1367             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1368             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1369         add_a_note:
1370           instructions_html: |-
1371             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1372             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1373             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1374       other_concerns:
1375         title: Àutri dubbî
1376         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1377           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1378           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1379           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1380           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1381     help:
1382       title: Attruvari aiutu
1383       introduction: |-
1384         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1385         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1386       welcome:
1387         url: /welcome
1388         title: Bimminuti nta OSM
1389         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1390       beginners_guide:
1391         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1392         title: Guida dî principianti
1393         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1394       help:
1395         url: https://help.openstreetmap.org/
1396         title: help.openstreetmap.org
1397         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1398           e arrispunnuti d'OSM.
1399       mailing_lists:
1400         title: Mailing list
1401         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1402           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1403       forums:
1404         title: Forum
1405         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1406           fatta a bacheca.
1407       irc:
1408         title: IRC
1409         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1410       switch2osm:
1411         title: switch2osm
1412         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1413           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1414       wiki:
1415         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1416         title: wiki.openstreetmap.org
1417         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1418           d'OSM.
1419     sidebar:
1420       search_results: Risurtati di l'arricerca
1421       close: Chiudi
1422     search:
1423       search: Arricerca
1424       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1425       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1426       from: Di
1427       to: A
1428       where_am_i: Unni sugnu?
1429       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1430       submit_text: Vai
1431     key:
1432       table:
1433         entry:
1434           motorway: Autustrata
1435           trunk: Supirstrata
1436           primary: Strata primaria
1437           secondary: Strata sicunnaria
1438           unclassified: Strata senza classificazzioni
1439           track: Trazzera
1440           bridleway: Caminu pî cavaddi
1441           cycleway: Pista ciclàbbili
1442           footway: Caminu pidunali
1443           rail: Ferruvìa
1444           subway: Mitrupulitana
1445           tram:
1446           - Mitrupulitana leggia
1447           - tram
1448           cable:
1449           - Funivìa
1450           - seggiuvìa
1451           runway:
1452           - Pista d’attirraggiu
1453           - pista di rullaggiu
1454           apron:
1455           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1456           - terminal
1457           admin: Cunfini amministrativu
1458           forest: Furesta
1459           wood: Voscu
1460           golf: Campu di golf
1461           park: Villa
1462           resident: Zona risidinziali
1463           common:
1464           - Cumuni
1465           - Pratu
1466           retail: Zona di nigozzî
1467           industrial: Zona nnustriali
1468           commercial: Zona cummirciali
1469           heathland: Brughiera
1470           lake:
1471           - Lacu
1472           - lacu artificiali
1473           farm: Massarìa
1474           brownfield: Zona di bunìfica
1475           cemetery: Cimiteru
1476           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1477           pitch: Campu di jocu
1478           centre: Centru spurtivu
1479           reserve: Riserva naturali
1480           military: Zona militari
1481           school:
1482           - Scola
1483           - Univirsità
1484           building: Edificiu mpurtanti
1485           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1486           summit:
1487           - Muntagna
1488           - Muntagna
1489           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1490           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1491           private: Accessu privatu
1492           destination: Sirvitù di passaggiu
1493           construction: Strati n custruzzioni
1494     richtext_area:
1495       edit: Cancia
1496       preview: Antiprima
1497     markdown_help:
1498       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1499       headings: Ntistazzioni
1500       heading: Ntistazzioni
1501       subheading: Suttantistazzioni
1502       unordered: Elencu puntatu
1503       ordered: Elencu nummiratu
1504       first: Prima vuci
1505       second: Secunna vuci
1506       link: Culligamentu
1507       text: Testu
1508       image: Mmàggini
1509       alt: Testu altirnativu
1510       url: URL
1511     welcome:
1512       title: Bimminuti!
1513       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1514         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1515         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1516       whats_on_the_map:
1517         title: Zocchi c'è supra â cartina
1518         on_html: |-
1519           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1520           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1521         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1522           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1523           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1524           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1525       basic_terms:
1526         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1527         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1528           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1529         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1530           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1531         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1532           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1533         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1534           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1535         tag_html: |-
1536           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1537           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1538       rules:
1539         title: Règuli!
1540         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1541           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1542           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1543           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1544           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1545           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1546           autumatizzati</a>."
1547       questions:
1548         title: Hai dumanni?
1549         paragraph_1_html: |-
1550           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1551           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1552           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1553       start_mapping: Accumenza a mappari
1554       add_a_note:
1555         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1556         paragraph_1_html: |-
1557           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1558           cchiù fàcili lassari na nota.
1559         paragraph_2_html: |-
1560           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1561           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1562   traces:
1563     visibility:
1564       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1565       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1566         punti nun mantinutu)
1567       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1568         timpurali)
1569       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1570         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1571     new:
1572       upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1573       description: 'Discrizzioni:'
1574       tags: 'Etichetti:'
1575       tags_help: spartuti câ vìrgula
1576       visibility: 'Visibbilità:'
1577       visibility_help: chi voli diri?
1578       help: Guida
1579     create:
1580       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1581       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1582         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1583         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1584       traces_waiting:
1585         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1586           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1587           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1588         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1589           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1590           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1591     edit:
1592       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1593       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1594       filename: 'Nomu dû file:'
1595       download: scàrrica
1596       uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1597       points: 'Punti:'
1598       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1599       map: mappa
1600       edit: cancia
1601       owner: 'Prupitariu:'
1602       description: 'Discrizzioni:'
1603       tags: 'Etichetti:'
1604       tags_help: spartuti câ vìrgula
1605       visibility: 'Visibbilità:'
1606       visibility_help: chi voli diri?
1607     trace_optionals:
1608       tags: Etichetti
1609     show:
1610       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1611       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1612       pending: N CUDA
1613       filename: 'Nomu dû file:'
1614       download: scàrrica
1615       uploaded: 'Carricatu lu:'
1616       points: 'Punti:'
1617       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1618       map: cartina
1619       edit: cancia
1620       owner: 'Prupitariu:'
1621       description: 'Discrizzioni:'
1622       tags: 'Etichetti:'
1623       none: Nudda
1624       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1625       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1626       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1627       visibility: 'Visibbilità:'
1628     trace_paging_nav:
1629       showing_page: Pàggina %{page}
1630       older: Tracciati cchiù vecchî
1631       newer: Tracciati cchiù novi
1632     trace:
1633       pending: N CUDA
1634       count_points: '%{count} punti'
1635       more: dittagghî
1636       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1637       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1638       edit: cancia
1639       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1640       public: PÙBBLICA
1641       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1642       private: PRIVATA
1643       trackable: TRACCIÀBBILI
1644       by: di
1645       in: nta
1646       map: carta
1647     index:
1648       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1649       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1650       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1651       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1652       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1653         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1654         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1655       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1656       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1657     delete:
1658       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1659     make_public:
1660       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1661     offline_warning:
1662       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1663     offline:
1664       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1665       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1666         è fora sirvizziu.
1667     georss:
1668       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1669     description:
1670       description_with_count:
1671         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1672         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1673       description_without_count: File GPX di %{user}
1674   application:
1675     require_cookies:
1676       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1677         browser prima chi cuntìnui.
1678     setup_user_auth:
1679       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1680         cchiossai.
1681       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1682         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1683         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1684   oauth:
1685     authorize:
1686       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1687       request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1688         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1689         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1690       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1691       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1692       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1693       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1694       allow_write_api: canciari la cartina.
1695       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1696       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1697       allow_write_notes: canciari li noti.
1698       grant_access: Duna l’accessu
1699     authorize_success:
1700       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1701       allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1702       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1703     authorize_failure:
1704       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1705       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1706       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1707     revoke:
1708       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1709   oauth_clients:
1710     new:
1711       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1712     edit:
1713       title: Cancia la tò applicazzioni
1714     show:
1715       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1716       key: 'Consumer Key:'
1717       secret: 'Consumer Secret:'
1718       url: 'URL pû Request Token:'
1719       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1720       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1721       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1722       edit: Cancia li dittagghî
1723       delete: Cancella stu clienti
1724       confirm: Sî sicuru?
1725       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1726       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1727       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1728       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1729       allow_write_api: canciari la carta.
1730       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1731       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1732       allow_write_notes: canciari li noti.
1733     index:
1734       title: Li mè dittagghî OAuth
1735       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1736       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1737       application: Nomu di l'applicazzioni
1738       issued_at: Cuncidutu n data
1739       revoke: Rèvuca!
1740       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1741       no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1742         lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1743         poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1744       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1745       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1746     form:
1747       name: Nomu
1748       required: Obbligatoriu
1749       url: URL principali di l'applicazzioni
1750       callback_url: URL di callback
1751       support_url: URL di l'assistenza
1752       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1753       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1754       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1755       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1756       allow_write_api: canciari la carta.
1757       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1758       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1759       allow_write_notes: canciari li noti.
1760     not_found:
1761       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1762     create:
1763       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1764     update:
1765       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1766     destroy:
1767       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1768   users:
1769     login:
1770       title: Trasi
1771       heading: Trasi
1772       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1773       password: 'Palora d''òrdini:'
1774       openid: '%{logo} OpenID:'
1775       remember: Arricòrdati di mìa
1776       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1777       login_button: Trasi
1778       register now: Scrìviti ora
1779       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1780         utenti e palora d''òrdini:'
1781       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1782       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1783       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1784         un cuntu.
1785       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1786       no account: Nun hai un cuntu?
1787       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1788         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1789         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1790         missaggiu di cunferma</a>.
1791       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1792         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1793         nni voi discùtiri.
1794       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1795       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1796       auth_providers:
1797         openid:
1798           title: Trasi cu n'OpenID
1799           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1800         google:
1801           title: Trasi cu Google
1802           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1803         facebook:
1804           title: Trasi cu Facebook
1805           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1806         windowslive:
1807           title: Trasi cu Windows Live
1808           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1809         yahoo:
1810           title: Trasi cu Yahoo
1811           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1812         wordpress:
1813           title: Trasi cu Wordpress
1814           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1815         aol:
1816           title: Trasi cu AOL
1817           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1818     logout:
1819       title: Nesci
1820       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1821       logout_button: Nesci
1822     lost_password:
1823       title: Palora d'òrdini pirduta
1824       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1825       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1826       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1827       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1828         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1829       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1830         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1831       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1832     reset_password:
1833       title: Azzera la palora d'òrdini
1834       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1835       password: 'Palora d''òrdini:'
1836       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1837       reset: Azzera la palora d'òrdini
1838       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1839       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1840     new:
1841       title: Scrìviti
1842       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1843         cuntu di manera autumàtica.
1844       contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1845         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1846         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1847       about:
1848         header: Lìbbira e canciàbbili
1849         html: |-
1850           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1851           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1852           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1853       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1854         di cuntribbuzzioni</a>.
1855       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1856       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1857       not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1858         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1859         dâ risirvatizza</a>)
1860       display name: 'Nomu ammustratu:'
1861       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1862         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1863       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1864       password: 'Palora d''òrdini:'
1865       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1866       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1867       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1868         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1869       continue: Scrìviti
1870       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1871         novi!
1872       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1873         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1874         pàggina dâ wiki</a>.
1875     terms:
1876       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1877       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1878       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1879         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1880       consider_pd_why: chi voli diri?
1881       guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1882         href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1883         nun furmali</a>'
1884       decline: Rifiutu
1885       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1886         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1887       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1888       legale_names:
1889         france: Francia
1890         italy: Italia
1891         rest_of_world: Restu dû munnu
1892     no_such_user:
1893       title: St'utenti nun c'è
1894       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1895       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1896         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1897     show:
1898       my diary: Lu mè diariu
1899       new diary entry: vuci nova dû diariu
1900       my edits: Li mè canciamenti
1901       my traces: Li mè tracciati
1902       my notes: Li mè noti
1903       my messages: Li mè missaggi
1904       my profile: Lu mè prufilu
1905       my settings: Li mè mpustazzioni
1906       my comments: Li mè cummenti
1907       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1908       blocks on me: Cu blocca a mìa
1909       blocks by me: A cu bloccu iu
1910       send message: Manna nu missaggiu
1911       diary: Diariu
1912       edits: Canciamenti
1913       traces: Tracciati
1914       notes: Noti dâ cartina
1915       remove as friend: Leva di l'amici
1916       add as friend: Agghiunci a l'amici
1917       mapper since: 'Mappaturi di:'
1918       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1919       ct undecided: Nun dicisi
1920       ct declined: Rifiutati
1921       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1922       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1923       created from: 'Criatu di:'
1924       status: 'Statu:'
1925       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1926       description: Discrizzioni
1927       user location: Pusizzioni di l'utenti
1928       if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1929         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1930       settings_link_text: mpustazzioni
1931       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1932       km away: luntanu %{count} km
1933       m away: luntanu %{count} m
1934       nearby users: Àutri utenti vicinu
1935       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1936         ccà vicinu.
1937       role:
1938         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1939         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1940         grant:
1941           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1942           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1943         revoke:
1944           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1945           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1946       block_history: blocchi arricivuti
1947       moderator_history: blocchi dati
1948       comments: Cummenti
1949       create_block: blocca a st'utenti
1950       activate_user: attiva a st'utenti
1951       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1952       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1953       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1954       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1955       delete_user: Cancella a st'utenti
1956       confirm: Cunferma
1957       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1958       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1959       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1960       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1961     popup:
1962       your location: La tò pusizzioni
1963       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1964       friend: Amicu
1965     account:
1966       title: Cancia lu cuntu
1967       my settings: Li mè mpustazzioni
1968       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1969       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1970       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1971       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1972       openid:
1973         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1974         link text: chi voli diri?
1975       public editing:
1976         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1977         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1978         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1979         enabled link text: chi voli diri?
1980         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1981           sunnu anònimi.
1982         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1983       public editing note:
1984         heading: Canciamenti pùbblici
1985         text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1986           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1987           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1988           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1989           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1990           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1991           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1992           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1993       contributor terms:
1994         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1995         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1996         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1997         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1998           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1999         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
2000           Pùbblicu.
2001         link text: chi voli diri?
2002       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
2003       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
2004       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2005       image: 'Mmàggini:'
2006       gravatar:
2007         gravatar: Adòpira Gravatar
2008         link text: chi voli diri?
2009       new image: Agghiunci na mmàggini
2010       keep image: Manteni la mmàggini attuali
2011       delete image: Leva la mmàggini attuali
2012       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2013       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2014       home location: 'Pusizzioni basi:'
2015       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2016       latitude: 'Latitùdini:'
2017       longitude: 'Luncitùdini:'
2018       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2019         â carta?
2020       save changes button: Sarva li canciamenti
2021       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2022       return to profile: Arritorna ô prufilu
2023       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2024         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2025         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2026       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2027     confirm:
2028       heading: Talìa la tò posta!
2029       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2030       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2031         a mappari.
2032       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2033         cuntu.
2034       button: Cunferma
2035       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2036       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2037       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2038       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2039         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2040     confirm_resend:
2041       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2042         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2043         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2044         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2045         a nudda addumannata di cunferma.
2046       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2047     confirm_email:
2048       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2049       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2050         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2051       button: Cunferma
2052       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2053       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2054       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2055     set_home:
2056       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2057     go_public:
2058       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2059         di fari canciamenti.
2060     make_friend:
2061       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2062       button: Agghiunci comu amicu
2063       success: Ora %{name} è amicu tò!
2064       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2065       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2066     remove_friend:
2067       heading: Livari %{user} di l'amici?
2068       button: Leva di l'amici
2069       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2070       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2071     index:
2072       title: Utenti
2073       heading: Utenti
2074       showing:
2075         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2076         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2077       summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2078       summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2079       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2080       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2081       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2082     suspended:
2083       title: Cuntu suspinnutu
2084       heading: Cuntu suspinnutu
2085       webmaster: webmaster
2086       body: |-
2087         <p>
2088           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2089         </p>
2090         <p>
2091           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2092           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2093         </p>
2094     auth_failure:
2095       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2096       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2097       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2098       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2099       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2100   user_role:
2101     filter:
2102       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2103       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2104       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2105     grant:
2106       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2107       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2108       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2109       confirm: Cunferma
2110       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2111         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2112     revoke:
2113       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2114       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2115       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2116       confirm: Cunferma
2117       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2118         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2119   user_blocks:
2120     model:
2121       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2122       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2123     not_found:
2124       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2125       back: Arritorna a l'ìnnici
2126     new:
2127       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2128       heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2129       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2130         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2131         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2132         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2133         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2134       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2135       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2136       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2137       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2138       back: Talìa tutti li blocchi
2139     edit:
2140       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2141       heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2142       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2143         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2144         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2145         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2146       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2147       show: Talìa stu bloccu
2148       back: Talìa tutti li blocchi
2149       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2150     filter:
2151       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2152       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2153         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2154     create:
2155       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2156         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2157       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2158         chi lu blocchi.
2159       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2160     update:
2161       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2162       success: Bloccu aggiurnatu.
2163     index:
2164       title: Blocchi di l'utenti
2165       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2166       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2167     revoke:
2168       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2169       heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2170       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2171       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2172       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2173       revoke: Rèvuca!
2174       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2175     helper:
2176       time_future: Finisci tra %{time}
2177       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2178       time_past: Finìu %{time} fa.
2179       block_duration:
2180         hours:
2181           one: 1 ura
2182           other: '%{count} uri'
2183     blocks_on:
2184       title: Blocchi di %{name}
2185       heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2186       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2187     blocks_by:
2188       title: Blocchi fatti di %{name}
2189       heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2190       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2191     show:
2192       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2193       heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2194       created: Criatu
2195       status: Statu
2196       show: Ammustra
2197       edit: Cancia
2198       revoke: Rèvuca!
2199       confirm: Sî sicuru?
2200       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2201       back: Talìa tutti li blocchi
2202       revoker: 'Rivucaturi:'
2203       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2204     block:
2205       not_revoked: (nun arrivucatu)
2206       show: Ammustra
2207       edit: Cancia
2208       revoke: Rèvuca!
2209     blocks:
2210       display_name: Utenti bluccatu
2211       creator_name: Criaturi
2212       reason: Mutivu dû bloccu
2213       status: Statu
2214       revoker_name: Arrivucatu di
2215       showing_page: Pàggina %{page}
2216       next: Appressu »
2217       previous: « Arreri
2218   notes:
2219     mine:
2220       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2221       heading: Noti di %{user}
2222       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2223       id: Id
2224       creator: Criaturi
2225       description: Discrizzioni
2226       created_at: Criata lu
2227       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2228   javascripts:
2229     close: Chiudi
2230     share:
2231       title: Cunnividi
2232       cancel: Annulla
2233       image: Mmàggini
2234       link: Culligamentu o HTML
2235       long_link: Culligamentu
2236       short_link: Culligamentu accurzatu
2237       geo_uri: Geo-URI
2238       embed: HTML
2239       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2240       format: 'Furmatu:'
2241       scale: 'Scala:'
2242       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2243       download: Scàrrica
2244       short_url: URL curta
2245       include_marker: Ncludi lu signali
2246       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2247       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2248       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2249     key:
2250       title: Liggenna
2251       tooltip: Liggenna
2252       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2253     map:
2254       zoom:
2255         in: Zumma pi dintra
2256         out: Zumma pi fora
2257       locate:
2258         title: Ammustra unni sugnu
2259         popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2260       base:
2261         standard: Standard
2262         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2263         transport_map: Mappa dî trasporti
2264         hot: Umanitaria
2265       layers:
2266         header: Strati dâ cartina
2267         notes: Noti dâ cartina
2268         data: Dati dâ cartina
2269         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2270         title: Strati
2271       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2272       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2273     site:
2274       edit_tooltip: Cancia la cartina
2275       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2276       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2277       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2278       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2279       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2280       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2281       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2282     changesets:
2283       show:
2284         comment: Cummenta
2285         subscribe: Abbònati
2286         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2287         hide_comment: Ammuccia
2288         unhide_comment: Ammustra
2289     notes:
2290       new:
2291         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2292           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2293           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2294           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2295           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2296         add: Agghiunci la nota
2297       show:
2298         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2299           a virificari di fonti nnipinnenti.
2300         hide: Ammuccia
2301         resolve: Arrisorvi
2302         reactivate: Attiva di novu
2303         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2304         comment: Cummenta
2305     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2306       ccà.
2307     directions:
2308       engines:
2309         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2310         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2311         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2312       directions: Nnicazzioni
2313       distance: Distanza
2314       errors:
2315         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2316         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2317       instructions:
2318         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2319         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2320         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2321         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2322         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2323         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2324         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2325         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2326         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2327         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2328         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2329         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2330         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2331         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2332         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2333         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2334         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2335         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2336         unnamed: strata senza nomu
2337         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2338       time: Tempu
2339     query:
2340       node: Gruppu
2341       way: Caminu
2342       relation: Rilazzioni
2343       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2344       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2345       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2346   redactions:
2347     edit:
2348       description: Discrizzioni
2349       heading: Cancia occultamentu
2350       title: Cancia occultamentu
2351     index:
2352       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2353       heading: Lista di l'occultamenti
2354       title: Lista di l'occultamenti
2355     new:
2356       description: Discrizzioni
2357       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2358       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2359     show:
2360       description: 'Discrizzioni:'
2361       heading: Occultamentu «%{title}»
2362       title: Occultamentu
2363       user: 'Criaturi:'
2364       edit: Cancia st'occultamentu
2365       destroy: Leva st'occultamentu
2366       confirm: Sî sicuru?
2367     create:
2368       flash: Occultamentu criatu.
2369     update:
2370       flash: Canciamenti sarvati.
2371     destroy:
2372       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2373         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2374       flash: Occultamentu distruiutu.
2375       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2376 ...