]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21       message:
22         create: Manna
23       client_application:
24         create: Riggistra
25         update: Cancia
26       redaction:
27         create: Crea l'occultamentu
28         update: Sarva occultamentu
29       trace:
30         create: Càrrica
31         update: Sarva li canciamenti
32       user_block:
33         create: Crea lu bloccu
34         update: Aggiorna lu bloccu
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38       changeset: Gruppu di canciamenti
39       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40       country: Paisi
41       diary_comment: Cummentu ntô diariu
42       diary_entry: Vuci dû diariu
43       friend: Amicu
44       language: Lingua
45       message: Missaggiu
46       node: Gruppu
47       node_tag: Etichetta dû gruppu
48       notifier: Nutìfica
49       old_node: Gruppu vecchiu
50       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51       old_relation: Rilazzioni vecchia
52       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54       old_way: Caminu vecchiu
55       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57       relation: Rilazzioni
58       relation_member: Membru dâ rilazzioni
59       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
60       session: Sissioni
61       trace: Tracciatu
62       tracepoint: Puntu dû tracciatu
63       tracetag: Etichetta dû tracciatu
64       user: Utenti
65       user_preference: Prifirenza di l'utenti
66       user_token: Lassa-passari di l'utenti
67       way: Caminu
68       way_node: Gruppu dû caminu
69       way_tag: Etichetta dû caminu
70     attributes:
71       client_application:
72         callback_url: URL di callback
73         support_url: URL di l'assistenza
74       diary_comment:
75         body: Corpu
76       diary_entry:
77         user: Utenti
78         title: Oggettu
79         latitude: Latitùdini
80         longitude: Luncitùdini
81         language: Lingua
82       friend:
83         user: Utenti
84         friend: Amicu
85       trace:
86         user: Utenti
87         visible: Visìbbili
88         name: Nomu
89         size: Grannizza
90         latitude: Latitùdini
91         longitude: Luncitùdini
92         public: Pùbblicu
93         description: Discrizzioni
94         gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95         visibility: 'Visibbilità:'
96         tagstring: 'Etichetti:'
97       message:
98         sender: Mittenti
99         title: Oggettu
100         body: Corpu
101         recipient: Distinatariu
102       user:
103         email: Posta elittrònica
104         active: Attivu
105         display_name: Nomu ammustratu
106         description: Discrizzioni
107         languages: Lingui
108         pass_crypt: Palora d'òrdini
109     help:
110       trace:
111         tagstring: spartuti câ vìrgula
112   editor:
113     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
114     potlatch:
115       name: Potlatch 1
116       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
117     id:
118       name: iD
119       description: iD (editor ntô browser)
120     potlatch2:
121       name: Potlatch 2
122       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
123     remote:
124       name: Telecumannu
125       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
126   api:
127     notes:
128       comment:
129         opened_at_html: Criatu %{when} fa
130         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
131         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
132         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
133         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
134         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
135         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
136         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
137       rss:
138         title: Noti d'OpenStreetMap
139         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
140           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
141         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
142         opened: nota nova (vicinu a %{place})
143         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
144         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
145         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
146       entry:
147         comment: Cummentu
148         full: Nota cumpleta
149   browse:
150     created: Criatu
151     closed: Chiudutu
152     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
153     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
154     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
155     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
156     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
157     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
158     version: Virsioni
159     in_changeset: Gruppu di canciamenti
160     anonymous: anònimu
161     no_comment: (nuddu cummentu)
162     part_of: Fa parti di
163     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
164     view_history: Talìa la crunuluggìa
165     view_details: Talìa li dittagghî
166     location: 'Locu:'
167     changeset:
168       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
169       belongs_to: Auturi
170       node: Gruppa (%{count})
171       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
172       way: Camini (%{count})
173       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
174       relation: Rilazzioni (%{count})
175       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
176       comment: Cummenti (%{count})
177       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
178         fa</abbr>
179       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
180       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
181       osmchangexml: XML osmChange
182       feed:
183         title: Gruppu di canciamenti %{id}
184         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
185       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
186       discussion: Discussioni
187     node:
188       title_html: 'Gruppu: %{name}'
189       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
190     way:
191       title_html: 'Caminu: %{name}'
192       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
193       nodes: Gruppa
194       also_part_of_html:
195         one: parti dû caminu %{related_ways}
196         other: parti dî camini %{related_ways}
197     relation:
198       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
199       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
200       members: Membri
201     relation_member:
202       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
203       type:
204         node: Gruppu
205         way: Caminu
206         relation: Rilazzioni
207     containing_relation:
208       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
209       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
210     not_found:
211       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
212       type:
213         node: lu gruppu
214         way: lu caminu
215         relation: la rilazzioni
216         changeset: lu gruppu di canciamenti
217         note: nota
218     timeout:
219       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
220       type:
221         node: dû gruppu
222         way: dû caminu
223         relation: dâ rilazzioni
224         changeset: dû gruppu di canciamenti
225         note: nota
226     redacted:
227       redaction: Occultamentu %{id}
228       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
229         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
230       type:
231         node: stu gruppu
232         way: stu caminu
233         relation: sta rilazzioni
234     start_rjs:
235       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
236         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
237         sti dati?
238       load_data: Càrrica li dati
239       loading: Carricamentu...
240     tag_details:
241       tags: Etichetti
242       wiki_link:
243         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
244         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
245       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
246       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
247       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
248     note:
249       title: 'Nota: %{id}'
250       new_note: Nota nova
251       description: Discrizzioni
252       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
253       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
254       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
255       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
257         fa</abbr>
258       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
260         fa</abbr>
261       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
262       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
263         fa</abbr>
264       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
265         fa</abbr>
266       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
267         fa</abbr>
268       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
269     query:
270       title: Arricerca di l'elimenti
271       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
272       nearby: Elimenti vicini
273       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
274   changesets:
275     changeset_paging_nav:
276       showing_page: Pàggina %{page}
277       next: Appressu »
278       previous: « Prima
279     changeset:
280       anonymous: Anònimu
281       no_edits: (nuddu canciamentu)
282       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
283     changesets:
284       id: ID
285       saved_at: Sarvatu lu
286       user: Utenti
287       comment: Cummentu
288       area: Ària
289     index:
290       title: Gruppi di canciamenti
291       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
292       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
293       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
294       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
295       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
296       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
297       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
298       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
299       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
300       load_more: Carrìcanni àutri
301     timeout:
302       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
303         c'addumannasti.
304   changeset_comments:
305     comment:
306       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
307       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
308     index:
309       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
310       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
311         #%{changeset_id}'
312   diary_entries:
313     new:
314       title: Vuci nova dû diariu
315     form:
316       location: 'Locu:'
317       use_map_link: adòpira la cartina
318     index:
319       title: Diarî di l'utenti
320       title_friends: Diarî di l'amici
321       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
322       user_title: Diariu di %{user}
323       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
324       new: Vuci nova dû diariu
325       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
326       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
327       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
328       older_entries: Vuci cchiù vecchî
329       newer_entries: Vuci cchiù novi
330     edit:
331       title: Cancia sta vuci dû diariu
332       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
333     show:
334       title: Diariu di %{user} | %{title}
335       user_title: Diariu di %{user}
336       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
337       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
338       login: trasi
339     no_such_entry:
340       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
341       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
342       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
343         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
344         chi cliccasti è sbagghiatu.
345     diary_entry:
346       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
347       comment_link: Cummenta sta vuci
348       reply_link: Arrispunni a sta vuci
349       comment_count:
350         zero: Nuddu cummentu
351         one: '%{count} cummentu'
352         other: '%{count} cummenti'
353       edit_link: Cancia sta vuci
354       hide_link: Ammuccia sta vuci
355       confirm: Cunferma
356     diary_comment:
357       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
358       hide_link: Ammuccia stu cummentu
359       confirm: Cunferma
360     location:
361       location: 'Locu:'
362       view: Talìa
363       edit: Cancia
364     feed:
365       user:
366         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
367         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
368       language:
369         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
370         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
371       all:
372         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
373         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
374     comments:
375       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
376       post: Pùbblica
377       when: Quannu
378       comment: Cummentu
379       newer_comments: Cummenti cchiù novi
380       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
381   friendships:
382     make_friend:
383       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
384       button: Agghiunci comu amicu
385       success: Ora %{name} è amicu tò!
386       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
387       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
388     remove_friend:
389       heading: Livari %{user} di l'amici?
390       button: Leva di l'amici
391       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
392       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
393   geocoder:
394     search:
395       title:
396         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
397         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
398         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
399           Nominatim</a>
400         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
401         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
402           Nominatim</a>
403         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
404     search_osm_nominatim:
405       prefix:
406         aerialway:
407           cable_car: Funivìa
408           chair_lift: Seggiuvìa
409           drag_lift: Sciuvìa
410           gondola: Cabbinuvìa
411           station: Stazzioni dâ funivìa
412         aeroway:
413           aerodrome: Ariuportu
414           apron: Chiazzali
415           gate: Porta di mbarcu
416           helipad: Eliportu
417           runway: Pista d’attirraggiu
418           taxiway: Pista di rullaggiu
419           terminal: Terminal
420         amenity:
421           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
422           arts_centre: Centru d'arti
423           atm: Bancomat
424           bank: Banca
425           bar: Bar
426           bbq: Fucuni
427           bench: Vancu
428           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
429           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
430           biergarten: Biergarten
431           boat_rental: Alluga-varchi
432           brothel: Burdellu
433           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
434           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
435           cafe: Cafè
436           car_rental: Alluga-màchini
437           car_sharing: Car Sharing
438           car_wash: Lavaggiu dî màchini
439           casino: Casa di jocu
440           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
441           childcare: Asilu nidu
442           cinema: Cìnima
443           clinic: Clìnica
444           clock: Ruloggiu
445           college: Accademia
446           community_centre: Centru cìvicu
447           courthouse: Tribbunali
448           crematorium: Crimatoriu
449           dentist: Dintista
450           doctors: Dutturi
451           drinking_water: Acqua pi vìviri
452           driving_school: Scola guida
453           embassy: Ammasciata
454           fast_food: Fast Food
455           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
456           fire_station: Pumperi
457           food_court: Zona di risturazzioni
458           fountain: Funtana
459           fuel: Pompa dâ binzina
460           gambling: Scummissi
461           grave_yard: Cimiteru
462           hospital: Spitali
463           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
464           ice_cream: Gilatarìa
465           kindergarten: Asilu
466           library: Libbrarìa
467           marketplace: Mircatu
468           monastery: Munasteru
469           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
470           nightclub: Night Club
471           nursing_home: Casa di riposu
472           parking: Pusteggiu
473           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
474           pharmacy: Farmacìa
475           place_of_worship: Locu di cultu
476           police: Guardia
477           post_box: Buca dâ posta
478           post_office: Uffizziu pustali
479           prison: Càrciri
480           pub: Pub
481           public_building: Edificiu pùbblicu
482           recycling: Ìsula eculòggica
483           restaurant: Risturanti
484           school: Scola
485           shelter: Pinnata
486           shower: Doccia
487           social_centre: Centru suciali
488           social_facility: Sirvizzî suciali
489           studio: Studiu di riggistrazzioni
490           swimming_pool: Piscina
491           taxi: Taxi
492           telephone: Telèfunu pùbblicu
493           theatre: Tiatru
494           toilets: Cessi
495           townhall: Municipiu
496           university: Univirsità
497           vending_machine: Machinetta chi vinni
498           veterinary: Vitirinariu
499           village_hall: Municipiu
500           waste_basket: Biduni dâ munnizza
501           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
502         boundary:
503           administrative: Cunfini amministrativu
504           census: Cunfini cinzuariu
505           national_park: Parcu nazziunali
506           protected_area: Ària prutetta
507         bridge:
508           aqueduct: Catusatu
509           suspension: Ponti suspisu
510           swing: Ponti firriàbbili
511           viaduct: Viaduttu
512           "yes": Ponti
513         building:
514           "yes": Edificiu
515         craft:
516           brewery: Birrificiu
517           carpenter: Mastru d'ascia
518           electrician: Elittricista
519           gardener: Jardinaru
520           painter: Pitturi
521           photographer: Fotògrafu
522           plumber: Funtaneri
523           shoemaker: Scarparu
524           tailor: Custureri
525           "yes": Putìa dû mastru
526         emergency:
527           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
528           defibrillator: Difibbrillaturi
529           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
530           phone: Telèfunu d'emirgenza
531         highway:
532           abandoned: Strata abbannunata
533           bridleway: Caminu pî cavaddi
534           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
535           bus_stop: Firmata di l'autobussu
536           construction: Strata n custruzzioni
537           cycleway: Pista ciclàbbili
538           elevator: Ascinzuri
539           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
540           footway: Caminu pidunali
541           ford: Sguazzu
542           living_street: Living Street
543           milestone: Petra miliari
544           motorway: Autustrata
545           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
546           motorway_link: Autustrata
547           path: Caminu
548           pedestrian: Strata pidunali
549           platform: Firmata
550           primary: Strata primaria
551           primary_link: Strata primaria
552           proposed: Strata pruggittata
553           raceway: Pista
554           residential: Strata risidinziali
555           rest_area: Ària di pusteggiu
556           road: Strata
557           secondary: Strata sicunnaria
558           secondary_link: Strata sicunnaria
559           service: Strata di sirvizziu
560           services: Ària di sirvizziu
561           speed_camera: Autovelox
562           steps: Scala
563           street_lamp: Lampiuni
564           tertiary: Strata tirziaria
565           tertiary_link: Strata tirziaria
566           track: Trazzera
567           traffic_signals: Simàfuru
568           trunk: Supirstrata
569           trunk_link: Supirstrata
570           unclassified: Strata senza classificazzioni
571           "yes": Strata
572         historic:
573           archaeological_site: Zona archiulòggica
574           battlefield: Campu di battagghia
575           boundary_stone: Petra finàita
576           building: Edificiu stòricu
577           bunker: Bunker
578           castle: Casteddu
579           church: Cresia
580           city_gate: Porta dâ cità
581           citywalls: Mura dâ cità
582           fort: Forti
583           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
584           house: Casa stòrica
585           manor: Casa patrunali
586           memorial: Munumentu â mimoria
587           mine: Minera
588           monument: Munumentu
589           roman_road: Strata rumana
590           ruins: Ruini
591           stone: Petra stòrica
592           tomb: Sipultura
593           tower: Turri
594           wayside_cross: Crucifissu
595           wayside_shrine: Cona
596           wreck: Barca nfunnata
597         junction:
598           "yes": Cruci di via
599         landuse:
600           allotments: Jardinu familiari
601           basin: Gebbia
602           brownfield: Zona luttizzata
603           cemetery: Cimiteru
604           commercial: Zona cummirciali
605           conservation: Zona prutetta
606           construction: Zona n custruzzioni
607           farm: Massarìa
608           farmland: Terra curtivata
609           farmyard: Aria
610           forest: Furesta
611           garages: Garage
612           grass: Erva
613           greenfield: Zona luttizzata
614           industrial: Zona nnustriali
615           landfill: Munnizzaru
616           meadow: Pratu
617           military: Zona militari
618           mine: Minera
619           orchard: Fruttera
620           quarry: Pirrera
621           railway: Ferruvìa
622           recreation_ground: Chianu di ricrìu
623           reservoir: Lacu artificiali
624           reservoir_watershed: Gebbia
625           residential: Zona risidinziali
626           retail: Putìa
627           village_green: Parcu urbanu
628           vineyard: Vigna
629           "yes": Usu dâ terra
630         leisure:
631           beach_resort: Lidu
632           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
633           common: Cumuni
634           dog_park: Parcu dî cani
635           fishing: Riserva di pisca
636           fitness_centre: Palestra
637           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
638           garden: Jardinu
639           golf_course: Campu di golf
640           horse_riding: Equitazzioni
641           ice_rink: Pista ghiazzata
642           marina: Portu turìsticu
643           miniature_golf: Minigolf
644           nature_reserve: Riserva naturali
645           park: Villa
646           pitch: Campu di jocu
647           playground: Jochi pî picciriddi
648           recreation_ground: Chianu di ricrìu
649           resort: Villaggiu turìsticu
650           sauna: Sàuna
651           slipway: Rampa d'alaggiu
652           sports_centre: Centru spurtivu
653           stadium: Stadiu
654           swimming_pool: Piscina
655           track: Pista di cursa
656           water_park: Acquapark
657           "yes": Ricrìu
658         man_made:
659           lighthouse: Faru
660           pipeline: Cunnuttu
661           tower: Turri
662           works: Fàbbrica
663           "yes": Artificiali
664         military:
665           airfield: Ariuportu militari
666           barracks: Caserma
667           bunker: Bunker
668         mountain_pass:
669           "yes": Passu di muntagna
670         natural:
671           bay: Gulfu
672           beach: Praia
673           cape: Capu
674           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
675           cliff: Sdirrupu
676           crater: Crateri
677           dune: Duna
678           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
679           fjord: Fiordu
680           forest: Furesta
681           geyser: Geyser
682           glacier: Ghiacciaiu
683           grassland: Pratu
684           heath: Brughiera
685           hill: Cullina
686           island: Ìsula
687           land: Terra
688           marsh: Margiu
689           moor: Molu
690           mud: Fangu
691           peak: Muntagna
692           point: Puntu
693           reef: Scogghiu summersu
694           ridge: Serra
695           rock: Massu
696           saddle: Sedda
697           sand: Rina
698           scree: Agghiara
699           scrub: Troffi
700           spring: Surgiva
701           stone: Petra
702           strait: Strittu
703           tree: Àrvulu
704           valley: Vaddi
705           volcano: Vurcanu
706           water: Acqua
707           wetland: Pantanu
708           wood: Voscu
709         office:
710           accountant: Raggiuneri
711           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
712           architect: Architettu
713           company: Sucità
714           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
715           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
716           government: Ufficiu pùbblicu
717           insurance: Assicurazzioni
718           lawyer: Avvucatu
719           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
720           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
721           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
722           "yes": Uffizziu
723         place:
724           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
725           city: Cità
726           country: Paisi
727           county: Cuntea
728           farm: Massarìa
729           hamlet: Casali
730           house: Casa
731           houses: Casi
732           island: Ìsula
733           islet: Isuletta
734           isolated_dwelling: Casi isulati
735           locality: Cuntrata
736           municipality: Cumuni
737           neighbourhood: Quarteri
738           postcode: CAP
739           region: Pruvincia
740           sea: Mari
741           state: Statu
742           subdivision: Suttadivisioni
743           suburb: Quarteri
744           town: Citatedda
745           village: Paisi
746           "yes": Locu
747         railway:
748           abandoned: Ferruvìa abbannunata
749           construction: Ferruvìa n custruzzioni
750           disused: Ferruvìa n disusu
751           funicular: Funiculari
752           halt: Firmata dû trenu
753           junction: Biviu ferruviariu
754           level_crossing: Passaggiu a liveddu
755           light_rail: Mitrupulitana leggia
756           miniature: Binariu n miniatura
757           monorail: Monurutaia
758           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
759           platform: Binariu dâ stazzioni
760           preserved: Ferruvìa stòrica
761           proposed: Ferruvìa n pruggettu
762           spur: Binariu di sirvizziu
763           station: Stazzioni dâ ferruvìa
764           stop: Firmata dû trenu
765           subway: Mitrupulitana
766           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
767           switch: Scanciu ferruviariu
768           tram: Tram
769           tram_stop: Firmata dû tram
770         shop:
771           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
772           antiques: Antiquariu
773           art: Nigozziu d'arti
774           bakery: Furnu
775           beauty: Nigozziu di biddizza
776           beverages: Putìa dî buttigghî
777           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
778           books: Nigozziu dî libbra
779           boutique: Boutique
780           butcher: Chiancheri
781           car: Cuncissiunaria dî màchini
782           car_parts: Ricambî dî màchini
783           car_repair: Officina dî màchini
784           carpet: Nigozziu di tappiti
785           charity: Nigozziu di binificienza
786           chemist: Sanitaria
787           clothes: Nigozziu dî vistiti
788           computer: Nigozziu dî computeri
789           confectionery: Pastizzarìa
790           convenience: Minimarket
791           copyshop: Cupistarìa
792           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
793           deli: Salumarìa
794           department_store: Magasenu granni
795           discount: Discount
796           doityourself: Fai-da-te
797           dry_cleaning: Lavasiccu
798           electronics: Nigozziu d'elittrònica
799           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
800           farm: Putìa dû viddanu
801           fashion: Boutique
802           florist: Ciuraru
803           food: Putìa dû manciari
804           funeral_directors: Casciamurtaru
805           furniture: Putìa dî mòbbili
806           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
807           general: Putìa
808           gift: Artìculi di rijalu
809           greengrocer: Putìa dâ frutta
810           grocery: Putìa
811           hairdresser: Piluccheri
812           hardware: Firramenta
813           hifi: Hi-Fi
814           jewelry: Giujillirìa
815           kiosk: Cioscu
816           laundry: Lavannarìa
817           mall: Centru cummirciali
818           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
819           motorcycle: Nigozziu di muturi
820           music: Nigozziu di mùsica
821           newsagent: Giurnalaru
822           optician: Òtticu
823           organic: Manciari biulòggicu
824           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
825           pet: Nigozziu di l'armali
826           photo: Artìculi di futugrafìa
827           second_hand: Artìculi di secunna manu
828           shoes: Scarparu
829           sports: Artìculi spurtivi
830           stationery: Cartaru
831           supermarket: Supirmircatu
832           tailor: Custureri
833           toys: Nigozziu dî jucàttuli
834           travel_agency: Agginzìa di viaggi
835           video: Vidiuteca
836           wine: Putìa dû vinu
837           "yes": Nigozziu
838         tourism:
839           alpine_hut: Rifuggiu
840           apartment: Appartamentu
841           artwork: Òpira d'arti
842           attraction: Attrazzioni turìstica
843           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
844           cabin: Barracca
845           camp_site: Campìu
846           caravan_site: Campìu pî roulotte
847           chalet: Bungalow
848           gallery: Jallarìa d'arti
849           guest_house: Guest House
850           hostel: Ostellu
851           hotel: Arbergu
852           information: Nfurmazzioni turìstichi
853           motel: Motel
854           museum: Museu
855           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
856           theme_park: Parcu dî divirtimenti
857           viewpoint: Postu panuràmicu
858           zoo: Zoo
859         tunnel:
860           culvert: Tumbinatura
861           "yes": Jallarìa
862         waterway:
863           artificial: Cursu d'acqua artificiali
864           boatyard: Canteri navali
865           canal: Canali
866           dam: Diga
867           derelict_canal: Saia abbannunata
868           ditch: Fossu
869           dock: Bacinu
870           drain: Saia
871           lock: Conca di navigazzioni
872           lock_gate: Chiusa
873           mooring: Molu
874           rapids: Catarratti
875           river: Ciumi
876           stream: Vadduni
877           wadi: Uadì
878           waterfall: Cascata
879           weir: Brigghia fluviali
880           "yes": Cursu d'acqua
881       admin_levels:
882         level2: Cunfini di nazzioni
883         level4: Cunfini di riggiuni
884         level5: Cunfini di riggiuni èstira
885         level6: Cunfini di pruvincia
886         level8: Cunfini di cumuni
887         level9: Cunfini di villaggiu
888         level10: Cunfini di quarteri
889       types:
890         cities: Cità
891         towns: Paisi
892         places: Posti
893     results:
894       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
895       more_results: Àutri risurtati
896   layouts:
897     logo:
898       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
899     home: Vai â casa
900     logout: Nesci
901     log_in: Trasi
902     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
903     sign_up: Scrìviti
904     start_mapping: Accumenza a mappari
905     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
906     edit: Cancia
907     history: Crunuluggìa
908     export: Esporta
909     data: Dati
910     export_data: Esporta li dati
911     gps_traces: Tracciati GPS
912     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
913     user_diaries: Diarî di l'utenti
914     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
915     edit_with: Cancia cu %{editor}
916     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
917     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
918     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
919       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
920     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
921     partners_ucl: the UCL VR Centre
922     partners_bytemark: Bytemark Hosting
923     partners_partners: cullabburatura
924     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
925       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
926     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
927       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
928     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
929     help: Guida
930     about: Nfurmazzioni
931     copyright: Dritti d'auturi
932     community: Cumunità
933     community_blogs: Blog dâ cumunità
934     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
935     foundation: Funnazzioni
936     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
937     make_a_donation:
938       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
939       text: Fai na dunazzioni
940     learn_more: Sapìrinni cchiossai
941     more: Àutri cosi
942   user_mailer:
943     diary_comment_notification:
944       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
945       hi: Salutamu %{to_user},
946       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
947         chi havi oggettu %{subject}:'
948       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
949         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
950     message_notification:
951       hi: Salutamu %{to_user},
952       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
953         %{subject}:'
954       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
955         di %{replyurl}
956     friendship_notification:
957       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
958       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
959       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
960       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
961     gpx_failure:
962       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
963       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
964     gpx_success:
965       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
966         punti pussìbbili.
967       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
968     signup_confirm:
969       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
970       greeting: A tìa!
971       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
972       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
973         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
974         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
975       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
976         pi spigàriti comu s'accumenza.
977     email_confirm:
978       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
979       greeting: Salutamu,
980       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
981         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
982       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
983         stu canciamentu.
984     lost_password:
985       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
986       greeting: Salutamu,
987       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
988         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
989       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
990         la tò palora d'òrdini.
991     note_comment_notification:
992       anonymous: N’utenti anònimu
993       greeting: Salutamu,
994       commented:
995         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
996           noti'
997         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
998           noti chi ti ntirèssanu'
999         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1000           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1001         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1002           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1003       closed:
1004         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1005         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1006           ntirèssanu'
1007         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1008           %{place}.'
1009         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1010           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1011       reopened:
1012         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1013           noti'
1014         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1015           noti chi ti ntirèssanu'
1016         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1017           s''attrova vicinu a %{place}.'
1018         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1019           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1020       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1021     changeset_comment_notification:
1022       greeting: Salutamu,
1023       commented:
1024         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1025         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1026           chi ti ntirèssanu'
1027         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1028           criatu lu %{time}'
1029         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1030           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1031         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1032         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1033       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1034         nta %{url}.
1035   messages:
1036     inbox:
1037       title: Posta arrivata
1038       my_inbox: La mè posta arrivata
1039       outbox: posta mannata
1040       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1041       new_messages:
1042         one: '%{count} missaggiu novu'
1043         other: '%{count} missaggî novi'
1044       old_messages:
1045         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1046         other: '%{count} missaggî vecchî'
1047       from: Di
1048       subject: Oggettu
1049       date: Data
1050       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1051         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1052       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1053     message_summary:
1054       unread_button: Signa comu di lèggiri
1055       read_button: Signa comu già liggiutu
1056       reply_button: Arrispunni
1057       destroy_button: Cancella
1058     new:
1059       title: Manna un missaggiu
1060       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1061       subject: Oggettu
1062       body: Corpu
1063       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1064     create:
1065       message_sent: Missaggiu mannatu
1066       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1067         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1068     no_such_message:
1069       title: Nuddu missaggiu accussì
1070       heading: Nuddu missaggiu accussì
1071       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1072     outbox:
1073       title: Posta mannata
1074       my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1075       inbox: posta arrivata
1076       outbox: posta mannata
1077       messages:
1078         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1079         other: Hai %{count} missaggî mannati
1080       to: A
1081       subject: Oggettu
1082       date: Data
1083       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1084         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1085       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1086     reply:
1087       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1088         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1089         arrispùnniri.
1090     show:
1091       title: Leggi lu missaggiu
1092       from: Di
1093       subject: Oggettu
1094       date: Data
1095       reply_button: Arrispunni
1096       unread_button: Signa comu di lèggiri
1097       back: Torna n arreri
1098       to: A
1099       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1100         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1101     sent_message_summary:
1102       destroy_button: Cancella
1103     mark:
1104       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1105       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1106     destroy:
1107       destroyed: Missaggiu cancillatu
1108   site:
1109     about:
1110       next: Appressu
1111       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1112       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1113         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1114       lede_text: |-
1115         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1116         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1117       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1118       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1119         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1120         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1121         aggiurnatu.
1122       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1123       community_driven_html: |-
1124         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1125         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1126         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1127         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1128       open_data_title: Dati graputi
1129       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1130         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1131         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1132         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1133         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1134         pî dittagghî.'
1135       legal_title: Noti ligali
1136       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1137         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1138         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1139         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1140         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1141       partners_title: Cullabburatura
1142     copyright:
1143       foreign:
1144         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1145         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1146           fa fidi la pàggina n ngrisi
1147         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1148       native:
1149         title: A prupòsitu di sta pàggina
1150         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1151           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1152           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1153         native_link: virsioni n sicilianu
1154         mapping_link: accuminzari a mappari
1155       legal_babble:
1156         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1157         intro_1_html: |-
1158           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1159           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1160           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1161           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1162         intro_2_html: |-
1163           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1164           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1165         intro_3_1_html: |-
1166           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1167           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1168         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1169         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1170           d'OpenStreetMap&raquo;.
1171         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1172           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1173           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1174           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1175           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1176           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1177           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1178           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1179           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1180           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1181           unni\n creativecommons.org."
1182         credit_4_html: |-
1183           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1184           P'esempiu:
1185         attribution_example:
1186           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1187           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1188         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1189         more_1_html: |-
1190           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1191           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1192           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1193         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1194           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1195           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1196           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1197           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1198           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1199         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1200         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1201           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1202           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1203         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1204           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1205           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1206           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1207           BY AT cu canciamenti</a>)."
1208         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1209           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1210           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1211           Canada)."
1212         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1213           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1214           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1215           NLSFI</a>."
1216         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1217           Générale des Impôts."
1218         contributors_nl_html: |-
1219           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1220           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1221         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1222           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1223         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1224           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1225           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1226           dâ Sluvenia)."
1227         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1228           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1229           Information</a>, State copyright reserved."
1230         contributors_gb_html: |-
1231           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1232           Survey &copy; Crown copyright and database right
1233           2010-12.
1234         contributors_footer_1_html: |-
1235           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1236           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1237         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1238           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1239           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1240         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1241         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1242           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1243           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1244           titulari dû drittu d'auturi.
1245         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1246           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1247           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1248           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1249           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1250           lìnia</a>."
1251         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1252         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1253           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1254           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1255           di travagghiu dî licenzi</a>.
1256     index:
1257       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1258         lu JavaScript disattivatu.
1259       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1260       permalink: Culligamentu pirmanenti
1261       shortlink: Culligamentu accurzatu
1262       createnote: Agghiunci na nota
1263       license:
1264         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1265           graputa
1266       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1267         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1268     edit:
1269       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1270       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1271         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1272       user_page_link: pàggina di l'utenti
1273       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1274       flash_player_required_html: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch,
1275         lu prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1276         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1277         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1278       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1279         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1280         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1281       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1282         p'aviri nfurmazzioni
1283       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1284         2, hai a carcari «sarva».)
1285       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1286       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1287         nicissarî pi sta funziunalità.
1288     export:
1289       title: Espurtazzioni
1290       area_to_export: Ària d'espurtari
1291       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1292       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1293       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1294       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1295       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1296       licence: Licenza
1297       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1298         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1299       too_large:
1300         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1301           fonti ccassutta:'
1302         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1303           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1304           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1305         planet:
1306           title: Pianeta OSM
1307           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1308             rigularmenti
1309         overpass:
1310           title: API Overpass
1311           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1312         geofabrik:
1313           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1314           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1315             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1316         metro:
1317           title: Metro Extracts
1318           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1319         other:
1320           title: Àutri fonti
1321           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1322       options: Opzioni
1323       format: Furmatu
1324       scale: Scala
1325       max: max
1326       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1327       zoom: Ngrannimentu
1328       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1329       latitude: 'Lat:'
1330       longitude: 'Lun:'
1331       output: Pruduttu
1332       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1333       export_button: Esporta
1334     fixthemap:
1335       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1336       how_to_help:
1337         title: Comu aiutari
1338         join_the_community:
1339           title: Tràsiri ntâ cumunità
1340           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1341             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1342             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1343             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1344         add_a_note:
1345           instructions_html: |-
1346             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1347             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1348             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1349       other_concerns:
1350         title: Àutri dubbî
1351         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1352           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1353           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1354           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1355           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1356     help:
1357       title: Attruvari aiutu
1358       introduction: |-
1359         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1360         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1361       welcome:
1362         url: /welcome
1363         title: Bimminuti nta OSM
1364         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1365       beginners_guide:
1366         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1367         title: Guida dî principianti
1368         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1369       help:
1370         url: https://help.openstreetmap.org/
1371         title: help.openstreetmap.org
1372         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1373           e arrispunnuti d'OSM.
1374       mailing_lists:
1375         title: Mailing list
1376         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1377           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1378       forums:
1379         title: Forum
1380         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1381           fatta a bacheca.
1382       irc:
1383         title: IRC
1384         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1385       switch2osm:
1386         title: switch2osm
1387         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1388           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1389       wiki:
1390         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1391         title: wiki.openstreetmap.org
1392         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1393           d'OSM.
1394     sidebar:
1395       search_results: Risurtati di l'arricerca
1396       close: Chiudi
1397     search:
1398       search: Arricerca
1399       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1400       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1401       from: Di
1402       to: A
1403       where_am_i: Unni sugnu?
1404       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1405       submit_text: Vai
1406     key:
1407       table:
1408         entry:
1409           motorway: Autustrata
1410           trunk: Supirstrata
1411           primary: Strata primaria
1412           secondary: Strata sicunnaria
1413           unclassified: Strata senza classificazzioni
1414           track: Trazzera
1415           bridleway: Caminu pî cavaddi
1416           cycleway: Pista ciclàbbili
1417           footway: Caminu pidunali
1418           rail: Ferruvìa
1419           subway: Mitrupulitana
1420           tram:
1421           - Mitrupulitana leggia
1422           - tram
1423           cable:
1424           - Funivìa
1425           - seggiuvìa
1426           runway:
1427           - Pista d’attirraggiu
1428           - pista di rullaggiu
1429           apron:
1430           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1431           - terminal
1432           admin: Cunfini amministrativu
1433           forest: Furesta
1434           wood: Voscu
1435           golf: Campu di golf
1436           park: Villa
1437           resident: Zona risidinziali
1438           common:
1439           - Cumuni
1440           - Pratu
1441           retail: Zona di nigozzî
1442           industrial: Zona nnustriali
1443           commercial: Zona cummirciali
1444           heathland: Brughiera
1445           lake:
1446           - Lacu
1447           - lacu artificiali
1448           farm: Massarìa
1449           brownfield: Zona di bunìfica
1450           cemetery: Cimiteru
1451           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1452           pitch: Campu di jocu
1453           centre: Centru spurtivu
1454           reserve: Riserva naturali
1455           military: Zona militari
1456           school:
1457           - Scola
1458           - Univirsità
1459           building: Edificiu mpurtanti
1460           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1461           summit:
1462           - Muntagna
1463           - Muntagna
1464           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1465           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1466           private: Accessu privatu
1467           destination: Sirvitù di passaggiu
1468           construction: Strati n custruzzioni
1469     richtext_area:
1470       edit: Cancia
1471       preview: Antiprima
1472     markdown_help:
1473       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1474       headings: Ntistazzioni
1475       heading: Ntistazzioni
1476       subheading: Suttantistazzioni
1477       unordered: Elencu puntatu
1478       ordered: Elencu nummiratu
1479       first: Prima vuci
1480       second: Secunna vuci
1481       link: Culligamentu
1482       text: Testu
1483       image: Mmàggini
1484       alt: Testu altirnativu
1485       url: URL
1486     welcome:
1487       title: Bimminuti!
1488       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1489         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1490         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1491       whats_on_the_map:
1492         title: Zocchi c'è supra â cartina
1493         on_html: |-
1494           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1495           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1496         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1497           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1498           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1499           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1500       basic_terms:
1501         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1502         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1503           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1504         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1505           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1506         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1507           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1508         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1509           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1510         tag_html: |-
1511           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1512           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1513       rules:
1514         title: Règuli!
1515         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1516           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1517           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1518           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1519           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1520           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1521           autumatizzati</a>."
1522       questions:
1523         title: Hai dumanni?
1524         paragraph_1_html: |-
1525           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1526           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1527           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1528       start_mapping: Accumenza a mappari
1529       add_a_note:
1530         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1531         paragraph_1_html: |-
1532           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1533           cchiù fàcili lassari na nota.
1534         paragraph_2_html: |-
1535           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1536           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1537   traces:
1538     visibility:
1539       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1540       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1541         punti nun mantinutu)
1542       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1543         timpurali)
1544       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1545         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1546     new:
1547       visibility_help: chi voli diri?
1548       help: Guida
1549     create:
1550       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1551       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1552         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1553         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1554       traces_waiting:
1555         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1556           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1557           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1558         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1559           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1560           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1561     edit:
1562       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1563       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1564       visibility_help: chi voli diri?
1565     trace_optionals:
1566       tags: Etichetti
1567     show:
1568       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1569       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1570       pending: N CUDA
1571       filename: 'Nomu dû file:'
1572       download: scàrrica
1573       uploaded: 'Carricatu lu:'
1574       points: 'Punti:'
1575       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1576       map: cartina
1577       edit: cancia
1578       owner: 'Prupitariu:'
1579       description: 'Discrizzioni:'
1580       tags: 'Etichetti:'
1581       none: Nudda
1582       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1583       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1584       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1585       visibility: 'Visibbilità:'
1586     trace_paging_nav:
1587       showing_page: Pàggina %{page}
1588       older: Tracciati cchiù vecchî
1589       newer: Tracciati cchiù novi
1590     trace:
1591       pending: N CUDA
1592       count_points: '%{count} punti'
1593       more: dittagghî
1594       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1595       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1596       edit: cancia
1597       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1598       public: PÙBBLICA
1599       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1600       private: PRIVATA
1601       trackable: TRACCIÀBBILI
1602       by: di
1603       in: nta
1604       map: carta
1605     index:
1606       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1607       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1608       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1609       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1610       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1611         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1612         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1613       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1614       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1615     destroy:
1616       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1617     make_public:
1618       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1619     offline_warning:
1620       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1621     offline:
1622       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1623       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1624         è fora sirvizziu.
1625     georss:
1626       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1627     description:
1628       description_with_count:
1629         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1630         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1631       description_without_count: File GPX di %{user}
1632   application:
1633     require_cookies:
1634       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1635         browser prima chi cuntìnui.
1636     setup_user_auth:
1637       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1638         cchiossai.
1639       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1640         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1641         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1642   oauth:
1643     authorize:
1644       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1645       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1646         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1647         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1648       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1649       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1650       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1651       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1652       allow_write_api: canciari la cartina.
1653       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1654       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1655       allow_write_notes: canciari li noti.
1656       grant_access: Duna l’accessu
1657     authorize_success:
1658       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1659       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1660       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1661     authorize_failure:
1662       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1663       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1664       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1665     revoke:
1666       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1667   oauth_clients:
1668     new:
1669       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1670     edit:
1671       title: Cancia la tò applicazzioni
1672     show:
1673       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1674       key: 'Consumer Key:'
1675       secret: 'Consumer Secret:'
1676       url: 'URL pû Request Token:'
1677       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1678       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1679       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1680       edit: Cancia li dittagghî
1681       delete: Cancella stu clienti
1682       confirm: Sî sicuru?
1683       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1684     index:
1685       title: Li mè dittagghî OAuth
1686       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1687       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1688       application: Nomu di l'applicazzioni
1689       issued_at: Cuncidutu n data
1690       revoke: Rèvuca!
1691       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1692       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1693         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1694         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1695       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1696       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1697     form:
1698       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1699     not_found:
1700       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1701     create:
1702       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1703     update:
1704       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1705     destroy:
1706       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1707   users:
1708     login:
1709       title: Trasi
1710       heading: Trasi
1711       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1712       password: 'Palora d''òrdini:'
1713       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1714       remember: Arricòrdati di mìa
1715       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1716       login_button: Trasi
1717       register now: Scrìviti ora
1718       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1719         utenti e palora d''òrdini:'
1720       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1721       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1722       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1723         un cuntu.
1724       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1725       no account: Nun hai un cuntu?
1726       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1727         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1728         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1729         missaggiu di cunferma</a>.
1730       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1731         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1732         nni voi discùtiri.
1733       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1734       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1735       auth_providers:
1736         openid:
1737           title: Trasi cu n'OpenID
1738           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1739         google:
1740           title: Trasi cu Google
1741           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1742         facebook:
1743           title: Trasi cu Facebook
1744           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1745         windowslive:
1746           title: Trasi cu Windows Live
1747           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1748         yahoo:
1749           title: Trasi cu Yahoo
1750           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1751         wordpress:
1752           title: Trasi cu Wordpress
1753           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1754         aol:
1755           title: Trasi cu AOL
1756           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1757     logout:
1758       title: Nesci
1759       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1760       logout_button: Nesci
1761     lost_password:
1762       title: Palora d'òrdini pirduta
1763       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1764       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1765       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1766       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1767         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1768       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1769         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1770       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1771     reset_password:
1772       title: Azzera la palora d'òrdini
1773       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1774       reset: Azzera la palora d'òrdini
1775       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1776       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1777     new:
1778       title: Scrìviti
1779       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1780         cuntu di manera autumàtica.
1781       contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1782         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1783         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1784       about:
1785         header: Lìbbira e canciàbbili
1786         html: |-
1787           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1788           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1789           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1790       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1791       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1792       not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1793         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1794         dâ risirvatizza</a>)
1795       display name: 'Nomu ammustratu:'
1796       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1797         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1798       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1799       password: 'Palora d''òrdini:'
1800       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1801       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1802       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1803         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1804       continue: Scrìviti
1805       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1806         novi!
1807       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1808         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1809         pàggina dâ wiki</a>.
1810     terms:
1811       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1812       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1813       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1814         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1815       consider_pd_why: chi voli diri?
1816       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1817         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1818         nun furmali</a>'
1819       decline: Rifiutu
1820       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1821         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1822       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1823       legale_names:
1824         france: Francia
1825         italy: Italia
1826         rest_of_world: Restu dû munnu
1827     no_such_user:
1828       title: St'utenti nun c'è
1829       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1830       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1831         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1832     show:
1833       my diary: Lu mè diariu
1834       new diary entry: vuci nova dû diariu
1835       my edits: Li mè canciamenti
1836       my traces: Li mè tracciati
1837       my notes: Li mè noti
1838       my messages: Li mè missaggi
1839       my profile: Lu mè prufilu
1840       my settings: Li mè mpustazzioni
1841       my comments: Li mè cummenti
1842       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1843       blocks on me: Cu blocca a mìa
1844       blocks by me: A cu bloccu iu
1845       send message: Manna nu missaggiu
1846       diary: Diariu
1847       edits: Canciamenti
1848       traces: Tracciati
1849       notes: Noti dâ cartina
1850       remove as friend: Leva di l'amici
1851       add as friend: Agghiunci a l'amici
1852       mapper since: 'Mappaturi di:'
1853       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1854       ct undecided: Nun dicisi
1855       ct declined: Rifiutati
1856       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1857       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1858       created from: 'Criatu di:'
1859       status: 'Statu:'
1860       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1861       description: Discrizzioni
1862       user location: Pusizzioni di l'utenti
1863       if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1864         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1865       settings_link_text: mpustazzioni
1866       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1867       km away: luntanu %{count} km
1868       m away: luntanu %{count} m
1869       nearby users: Àutri utenti vicinu
1870       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1871         ccà vicinu.
1872       role:
1873         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1874         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1875         grant:
1876           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1877           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1878         revoke:
1879           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1880           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1881       block_history: blocchi arricivuti
1882       moderator_history: blocchi dati
1883       comments: Cummenti
1884       create_block: blocca a st'utenti
1885       activate_user: attiva a st'utenti
1886       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1887       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1888       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1889       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1890       delete_user: Cancella a st'utenti
1891       confirm: Cunferma
1892       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1893       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1894       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1895       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1896     popup:
1897       your location: La tò pusizzioni
1898       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1899       friend: Amicu
1900     account:
1901       title: Cancia lu cuntu
1902       my settings: Li mè mpustazzioni
1903       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1904       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1905       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1906       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1907       openid:
1908         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1909         link text: chi voli diri?
1910       public editing:
1911         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1912         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1913         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1914         enabled link text: chi voli diri?
1915         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1916           sunnu anònimi.
1917         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1918       public editing note:
1919         heading: Canciamenti pùbblici
1920         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1921           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1922           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1923           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1924           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1925           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1926           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1927           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1928       contributor terms:
1929         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1930         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1931         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1932         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1933           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1934         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1935           Pùbblicu.
1936         link text: chi voli diri?
1937       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1938       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1939       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1940       image: 'Mmàggini:'
1941       gravatar:
1942         gravatar: Adòpira Gravatar
1943         link text: chi voli diri?
1944       new image: Agghiunci na mmàggini
1945       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1946       delete image: Leva la mmàggini attuali
1947       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1948       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1949       home location: 'Pusizzioni basi:'
1950       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1951       latitude: 'Latitùdini:'
1952       longitude: 'Luncitùdini:'
1953       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1954         â carta?
1955       save changes button: Sarva li canciamenti
1956       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1957       return to profile: Arritorna ô prufilu
1958       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1959         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1960         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1961       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1962     confirm:
1963       heading: Talìa la tò posta!
1964       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1965       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1966         a mappari.
1967       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1968         cuntu.
1969       button: Cunferma
1970       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1971       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1972       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1973       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1974         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1975     confirm_resend:
1976       success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1977         forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1978         nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1979         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1980         a nudda addumannata di cunferma.
1981       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1982     confirm_email:
1983       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1984       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1985         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1986       button: Cunferma
1987       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1988       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1989       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1990     set_home:
1991       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1992     go_public:
1993       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1994         di fari canciamenti.
1995     index:
1996       title: Utenti
1997       heading: Utenti
1998       showing:
1999         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2000         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2001       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2002       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2003       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2004       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2005       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2006     suspended:
2007       title: Cuntu suspinnutu
2008       heading: Cuntu suspinnutu
2009       webmaster: webmaster
2010       body_html: |-
2011         <p>
2012           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2013         </p>
2014         <p>
2015           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2016           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2017         </p>
2018     auth_failure:
2019       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2020       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2021       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2022       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2023       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2024   user_role:
2025     filter:
2026       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2027       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2028       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2029     grant:
2030       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2031       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2032       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2033       confirm: Cunferma
2034       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2035         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2036     revoke:
2037       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2038       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2039       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2040       confirm: Cunferma
2041       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2042         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2043   user_blocks:
2044     model:
2045       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2046       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2047     not_found:
2048       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2049       back: Arritorna a l'ìnnici
2050     new:
2051       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2052       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2053       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2054         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2055         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2056         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2057         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2058       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2059       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2060       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2061       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2062       back: Talìa tutti li blocchi
2063     edit:
2064       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2065       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2066       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2067         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2068         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2069         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2070       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2071       show: Talìa stu bloccu
2072       back: Talìa tutti li blocchi
2073       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2074     filter:
2075       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2076       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2077         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2078     create:
2079       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2080         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2081       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2082         chi lu blocchi.
2083       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2084     update:
2085       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2086       success: Bloccu aggiurnatu.
2087     index:
2088       title: Blocchi di l'utenti
2089       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2090       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2091     revoke:
2092       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2093       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2094       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2095       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2096       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2097       revoke: Rèvuca!
2098       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2099     helper:
2100       time_future_html: Finisci tra %{time}
2101       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2102       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2103       block_duration:
2104         hours:
2105           one: 1 ura
2106           other: '%{count} uri'
2107     blocks_on:
2108       title: Blocchi di %{name}
2109       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2110       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2111     blocks_by:
2112       title: Blocchi fatti di %{name}
2113       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2114       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2115     show:
2116       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2117       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2118       created: Criatu
2119       status: Statu
2120       show: Ammustra
2121       edit: Cancia
2122       revoke: Rèvuca!
2123       confirm: Sî sicuru?
2124       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2125       back: Talìa tutti li blocchi
2126       revoker: 'Rivucaturi:'
2127       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2128     block:
2129       not_revoked: (nun arrivucatu)
2130       show: Ammustra
2131       edit: Cancia
2132       revoke: Rèvuca!
2133     blocks:
2134       display_name: Utenti bluccatu
2135       creator_name: Criaturi
2136       reason: Mutivu dû bloccu
2137       status: Statu
2138       revoker_name: Arrivucatu di
2139       showing_page: Pàggina %{page}
2140       next: Appressu »
2141       previous: « Arreri
2142   notes:
2143     index:
2144       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2145       heading: Noti di %{user}
2146       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2147       id: Id
2148       creator: Criaturi
2149       description: Discrizzioni
2150       created_at: Criata lu
2151       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2152   javascripts:
2153     close: Chiudi
2154     share:
2155       title: Cunnividi
2156       cancel: Annulla
2157       image: Mmàggini
2158       link: Culligamentu o HTML
2159       long_link: Culligamentu
2160       short_link: Culligamentu accurzatu
2161       geo_uri: Geo-URI
2162       embed: HTML
2163       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2164       format: 'Furmatu:'
2165       scale: 'Scala:'
2166       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2167       download: Scàrrica
2168       short_url: URL curta
2169       include_marker: Ncludi lu signali
2170       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2171       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2172       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2173     key:
2174       title: Liggenna
2175       tooltip: Liggenna
2176       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2177     map:
2178       zoom:
2179         in: Zumma pi dintra
2180         out: Zumma pi fora
2181       locate:
2182         title: Ammustra unni sugnu
2183       base:
2184         standard: Standard
2185         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2186         transport_map: Mappa dî trasporti
2187         hot: Umanitaria
2188       layers:
2189         header: Strati dâ cartina
2190         notes: Noti dâ cartina
2191         data: Dati dâ cartina
2192         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2193         title: Strati
2194       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2195       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2196     site:
2197       edit_tooltip: Cancia la cartina
2198       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2199       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2200       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2201       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2202       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2203       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2204       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2205     changesets:
2206       show:
2207         comment: Cummenta
2208         subscribe: Abbònati
2209         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2210         hide_comment: Ammuccia
2211         unhide_comment: Ammustra
2212     notes:
2213       new:
2214         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2215           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2216           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2217           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2218           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2219         add: Agghiunci la nota
2220       show:
2221         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2222           a virificari di fonti nnipinnenti.
2223         hide: Ammuccia
2224         resolve: Arrisorvi
2225         reactivate: Attiva di novu
2226         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2227         comment: Cummenta
2228     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2229       ccà.
2230     directions:
2231       engines:
2232         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2233         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2234         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2235       directions: Nnicazzioni
2236       distance: Distanza
2237       errors:
2238         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2239         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2240       instructions:
2241         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2242         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2243         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2244         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2245         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2246         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2247         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2248         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2249         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2250         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2251         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2252         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2253         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2254         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2255         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2256         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2257         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2258         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2259         unnamed: strata senza nomu
2260         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2261       time: Tempu
2262     query:
2263       node: Gruppu
2264       way: Caminu
2265       relation: Rilazzioni
2266       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2267       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2268       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2269   redactions:
2270     edit:
2271       description: Discrizzioni
2272       heading: Cancia occultamentu
2273       title: Cancia occultamentu
2274     index:
2275       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2276       heading: Lista di l'occultamenti
2277       title: Lista di l'occultamenti
2278     new:
2279       description: Discrizzioni
2280       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2281       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2282     show:
2283       description: 'Discrizzioni:'
2284       heading: Occultamentu «%{title}»
2285       title: Occultamentu
2286       user: 'Criaturi:'
2287       edit: Cancia st'occultamentu
2288       destroy: Leva st'occultamentu
2289       confirm: Sî sicuru?
2290     create:
2291       flash: Occultamentu criatu.
2292     update:
2293       flash: Canciamenti sarvati.
2294     destroy:
2295       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2296         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2297       flash: Occultamentu distruiutu.
2298       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2299 ...