1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
50 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51 email_address_not_routable: ass net routingfäheg
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notizë beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
145 new_email: Nei E-Mail-Adress
147 display_name: Numm dee gewise gëtt
148 description: Beschreiwung vum Profil
151 languages: Liblingssproochen
152 preferred_editor: Liblingseditor
153 pass_crypt: Passwuert
154 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
156 doorkeeper/application:
157 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
158 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
159 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
161 tagstring: Mat Komma getrennt
163 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
164 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
165 an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
166 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
167 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
168 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
170 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
172 distance_in_words_ago:
174 one: virun ongeféier %{count} Stonn
175 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
177 one: virun ongeféier %{count} Mount
178 other: virun ongeféier %{count} Méint
180 one: virun ongeféier %{count} Joer
181 other: virun ongeféier %{count} Joer
183 one: viru bal %{count} Joer
184 other: viru bal %{count} Joer
185 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
187 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
188 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
190 one: viru manner wéi %{count} Minutt
191 other: viru manner wéi %{count} Minutten
193 one: viru méi wéi %{count} Joer
194 other: viru méi wéi %{count} Joer
196 one: virun virun %{count} Sekonn
197 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
199 one: virun %{count} Minutt
200 other: viru(n) %{count} Minutten
202 one: virun %{count} Dag
203 other: viru(n) %{count} Deeg
205 one: virun %{count} Mount
206 other: viru(n) %{count} Méint
208 one: virun %{count} Joer
209 other: viru(n) %{count} Joer
211 default: Standard (elo %{name})
214 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
217 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
229 opened_at_html: '%{when} erstallt'
230 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
231 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
232 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
233 closed_at_html: Geléist %{when}
234 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
235 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
236 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
238 title: OpenStreetMap Notizen
239 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
240 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
241 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
242 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
244 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248 full: Vollstännegen Hiweis
252 title: Mäi Benotzerkont läschen
253 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
254 net réckgängeg gemaach ginn.
255 delete_account: Benotzerkont läschen
256 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
257 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
258 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
259 Heemplaz ginn geläscht.
260 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
262 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
263 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
264 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
266 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
267 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
268 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
269 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
270 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
271 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
272 wäerte bäibehalen ginn.
273 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
274 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
278 title: Benotzerkont änneren
279 my settings: Meng Astellungen
280 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
281 external auth: Extern Authentifikatioun
283 link text: wat ass dat?
285 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
286 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
287 enabled link text: wat ass dëst?
288 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
290 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
292 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
293 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
294 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
296 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
297 ze gesinn an ze akzeptéieren.
298 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
299 zur Verfügung stellt (Public Domain).
300 link text: wat ass dëst?
301 save changes button: Ännerunge späicheren
302 delete_account: Benotzerkont läschen...
304 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
305 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
307 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
308 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
309 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
311 success: Benotzerkont geläscht.
316 in_changeset: Set vun Ännerungen
318 no_comment: (keng Bemierkung)
321 one: '%{count} Relatioun'
322 other: '%{count} Relatiounen'
325 other: '%{count} Weeër'
326 download_xml: XML eroflueden
327 view_history: Versioune weisen
328 view_details: Detailer weisen
331 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
333 node: Kniet (%{count})
334 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
335 way: Weeër (%{count})
336 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
337 relation: Relatiounen (%{count})
338 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
339 comment: Bemierkungen (%{count})
340 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
341 osmchangexml: osmChange XML
343 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
344 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
345 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
346 discussion: Diskussioun
347 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
348 wéi den Ännerungssaz zou ass.
350 title_html: 'Knuet: %{name}'
351 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
353 title_html: 'Wee: %{name}'
354 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
358 other: '%{count} Kniet'
360 one: Deel vum Wee %{related_ways}
361 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
363 title_html: 'Relatioun: %{name}'
364 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
367 one: '%{count} Member'
368 other: '%{count} Memberen'
370 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
376 entry_html: Relatioun %{relation_name}
377 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
380 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
385 changeset: Set vun Ännerungen
388 title: Zäitdepassementsfeeler
389 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
395 changeset: Set vun Ännerungen
398 redaction: Schwäerzung %{id}
399 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
400 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
406 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
407 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
408 load_data: Donnéeë lueden
413 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
414 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
415 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
416 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
417 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
418 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
419 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
420 email_link: E-Mail %{email}
423 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
424 nearby: Objeten an der Noperschaft
425 enclosing: Ëmschléißend Objeten
427 changeset_paging_nav:
428 showing_page: Säit %{page}
433 no_edits: (keng Ännerungen)
434 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
437 saved_at: Gespäichert de(n)
442 title: Sette vun Ännerungen
443 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
444 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
445 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
446 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
447 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
448 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
449 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
450 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
451 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
452 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
453 load_more: Méi lueden
455 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
458 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
459 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
461 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
463 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
464 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
466 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
467 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
470 km away: '%{count} km ewech'
471 m away: '%{count} m ewech'
473 your location: Äre Standuert
474 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
477 title: Meng Iwwersiichtssäit
478 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
479 an der Noperschaft ze gesinn.'
480 edit_your_profile: Äre Profil änneren
481 my friends: Meng Frënn
482 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
483 nearby users: Aner Benotzer nobäi
484 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
486 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
487 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
488 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
489 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
492 title: Neie Blogantrag
495 use_map_link: Kaart benotzen
497 title: Blogge vun de Benotzer
498 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
499 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
500 user_title: Blog vum %{user}
501 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
503 new_title: Blogantrag erstellen
505 no_entries: Keng Bloganträg
506 recent_entries: Neiest Anträg
507 older_entries: Eeler Anträg
508 newer_entries: Méi nei Anträg
510 title: Blogantrag beaarbechten
511 marker_text: Plaz vum Blogantrag
513 title: Blog vun %{user} | %{title}
514 user_title: Blog vun %{user}
515 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
516 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
519 title: Blogantrag net fonnt
520 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
521 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
522 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
524 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
525 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
526 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
527 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
529 one: '%{count} Bemierkung'
530 other: '%{count} Bemierkungen'
531 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
532 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
533 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
534 confirm: Confirméieren
535 report: Dësen Antrag mellen
537 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
538 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
539 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
540 confirm: Confirméieren
541 report: Dëse Commentaire mellen
548 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
549 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
551 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
552 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
554 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
555 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
557 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
558 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
559 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
560 no_comments: Keng Blog-Commentairen
564 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
565 older_comments: Méi al Bemierkungen
570 notice: Applikatioun registréiert.
573 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
574 contact: kontaktéieren
575 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
576 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
581 title: Fichier gouf net fonnt
584 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
585 button: Als Frënd derbäisetzen
586 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
587 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
588 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
589 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
590 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
592 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
593 button: Frënd ewechmaachen
594 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
595 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
597 search_osm_nominatim:
601 chair_lift: Sessellift
602 drag_lift: Schleeflift
604 magic_carpet: Teppechlift
607 station: Gondelstatioun
611 aerodrome: Fluchhafen
613 apron: Fluchhafevirfeld
616 helipad: Helikopterlandeplaz
617 holding_position: Haltestell
618 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
619 parking_position: Parkplaz
620 runway: Start- a Landepist
623 terminal: Fluchhafen-Terminal
626 animal_boarding: Déierepensioun
627 animal_shelter: Déierenheem
628 arts_centre: Konschtzentrum
634 bicycle_parking: Vëlos-Parking
635 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
636 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
637 biergarten: Béiergaard
638 blood_bank: Bluttbänk
639 boat_rental: Bootslocatioun
641 bureau_de_change: Wiesselbüro
642 bus_station: Busarrêt
644 car_rental: Autoslocatioun
645 car_sharing: Carsharing
646 car_wash: Autoswäschanlag
648 charging_station: Statioun fir ze lueden
649 childcare: Kannerbetreiung
654 community_centre: Communautéitszentrum
655 conference_centre: Konferenzzentrum
657 crematorium: Crematoire
660 drinking_water: Drénkwaasser
661 driving_school: Fahrschoul
663 events_venue: Veranstaltungszentrum
665 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
666 fire_station: Pompjeeën
669 fuel: Benzin's-Statioun
670 gambling: Glécksspill
671 grave_yard: Kiirfecht
672 grit_bin: Streeguttbehälter
674 hunting_stand: Héichstand
676 internet_cafe: Internet Café
677 kindergarten: Spillschoul
678 language_school: Sproochschoul
680 loading_dock: Luedramp
681 love_hotel: Léifthotel
682 marketplace: Maartplaz
683 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
684 monastery: Klouschter
685 money_transfer: Geldtransfer
686 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
687 music_school: Museksschoul
688 nightclub: Bar (Nightclub)
689 nursing_home: Altersheim
691 parking_entrance: Parkafaart
692 parking_space: Parkplaz(en)
693 payment_terminal: Bezuelterminal
695 place_of_worship: Unduechtsstätt
698 post_office: Postbüro
701 public_bath: Ëffentlech Schwemm
702 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
703 public_building: Ëffentlecht Gebai
704 ranger_station: Rangerstatioun
705 recycling: Recycling-Center
706 restaurant: Restaurant
707 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
711 social_centre: Sozialzentrum
712 social_facility: Sozial Ariichtung
714 swimming_pool: Schwämm
716 telephone: Telefonscabine
720 training: Trainingsariichtung
721 university: Universitéit
722 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
723 vending_machine: Verkaafsautomat
724 veterinary: Déiereklinik
725 village_hall: Gemengenzentrum
726 waste_basket: Drecksback
727 waste_disposal: Offallentsuergung
728 waste_dump_site: Dreckstipp
729 watering_place: Tränk
730 water_point: Waasseruschloss
731 weighbridge: Gefierwo
734 aboriginal_lands: Reservat
735 administrative: Verwaltungsgrenz
736 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
737 national_park: Nationalpark
738 political: Walbezierk
739 protected_area: Schutzgebitt
743 boardwalk: Strandpromenad
744 suspension: Hänkbréck
749 apartment: Appartement
750 apartments: Appartementer
756 civic: Ëffentlecht Gebai
757 college: Héichschoulgebai
758 commercial: Commercëgebai
759 construction: Gebai am Bau
760 detached: Eenzelt Haus
761 dormitory: Studentewunnheem
764 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
769 hospital: Klinicksgebai
774 industrial: Industriegebai
775 kindergarten: Spillschoulsgebai
776 manufacture: Fabricksgebai
778 public: Ëffentlecht Gebai
779 residential: Wunngebai
780 retail: Eenzelhandelsgebai
782 ruins: Verfaalt Gebai
784 semidetached_house: Duebelhaushalschent
785 service: Betribsgebai
788 static_caravan: Rulott
791 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
792 university: Universitéitsgebai
803 carpenter: Zammermann
805 confectionery: Séißwueregeschäft
806 dressmaker: Dammeschneider
807 electrician: Elektriker
808 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
811 handicraft: Handwierk
813 metal_construction: Metallbau
815 photographer: Fotograf
816 plumber: Installateur
820 stonemason: Steemetzer
822 window_construction: Fënsterbauer
824 "yes": Handwierksgeschäft
826 access_point: Zougangspunkt
827 ambulance_station: Rettungswaach
828 assembly_point: Sammelplaz
829 defibrillator: Defibrillator
830 fire_extinguisher: Feierläscher
831 fire_water_pond: Läschwaasserweier
832 landing_site: Noutlandplaz
833 life_ring: Rettungsréng
834 phone: Noutruff-Telefon
836 suction_point: Läschwaassersaugplaz
837 water_tank: Noutwaasserbehälter
839 abandoned: Abandonnéiert Strooss
840 bridleway: Wee fir Päerd
841 bus_guideway: Busspur
843 construction: Autobunn (am Bau)
848 emergency_access_point: Noutruffpunkt
849 emergency_bay: Nouthaltbucht
852 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
853 living_street: Spill-/Wunnstrooss
854 milestone: Kilometersteen
856 motorway_junction: Autobunnsechangeur
857 motorway_link: Autobunnsopfaart
858 passing_place: Auswäichplaz
862 primary: Haaptstrooss
863 primary_link: Haaptstrooss
864 proposed: Virgeschlo Strooss
866 residential: Wunnstrooss
869 secondary: Niewestrooss
870 secondary_link: Niewestrooss
871 service: Zoufaartsstrooss
872 services: Autobunnsraststätt
873 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
876 street_lamp: Stroosseluucht
877 tertiary: Kleng Strooss
878 tertiary_link: Kleng Strooss
880 traffic_mirror: Verkéiersspigel
881 traffic_signals: Verkéiersluuchten
882 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
883 trunk: Schnellstrooss
884 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
885 turning_circle: Wendekrees
886 turning_loop: Dréischläif
887 unclassified: Net klasséiert Strooss
890 aircraft: Historesche Fliger
891 archaeological_site: Archeologesche Site
892 bomb_crater: Bombentriichter
893 battlefield: Schluechtfeld
894 boundary_stone: Grenzsteen
895 building: Historescht Gebai
897 cannon: Historesch Kanoun
899 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
902 citywalls: Stadmaueren
909 milestone: Historesche Meilesteen
911 mine_shaft: Grueweschacht
913 railway: Historesch Eisebunnsstreck
914 roman_road: Réimerwee
916 rune_stone: Runesteen
920 wayside_chapel: Weekapell
921 wayside_cross: Weekräiz
922 wayside_shrine: Bildstack
924 "yes": Historesch Plaz
928 allotments: Klenggäert
929 aquaculture: Aquakultur
931 brownfield: Braachland
933 commercial: Commercëgebitt
934 conservation: Naturschutzgebitt
935 construction: Chantier
937 farmyard: Bauerenhaff
941 greenfield: Gréngzone
942 industrial: Industriezone
945 military: Militairegebitt
948 plant_nursery: Bamschoul
951 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
952 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
954 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
955 residential: Wunngéigend
956 retail: Eenzelhandelsberäich
957 village_green: Duerfwiss
961 adult_gaming_centre: Automatecasino
962 amusement_arcade: Spillhal
963 bandstand: Musekspavillon
964 beach_resort: Strandbad
965 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
967 bowling_alley: Bowlingbunn
968 common: ëffentlech Gréngfläch
972 fishing: Fëschereigronn
973 fitness_centre: Fitnessstudio
974 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
976 golf_course: Golfterrain
977 horse_riding: Reitanlag
980 miniature_golf: Minigolf
981 nature_reserve: Naturschutzgebitt
982 outdoor_seating: Baussebestullung
984 picnic_table: Picknickdësch
986 playground: Spillplaz
987 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
991 sports_centre: Sportszenter
993 swimming_pool: Schwämm
995 water_park: Waasserpark
999 advertising: Baussereklamm
1001 avalanche_protection: Lawineschutz
1005 breakwater: Hafendamm
1011 communications_tower: Funktuerm
1014 dolphin: Mooring Post
1017 flagpole: Fändelsmast
1018 gasometer: Gasometer
1021 lighthouse: Liichttuerm
1022 manhole: Kanaldeckel
1025 mineshaft: Grueweschacht
1026 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1027 petroleum_well: Äerduelegquell
1030 pumping_station: Pompel-Statioun
1031 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1033 snow_cannon: Schnéikanoun
1034 snow_fence: Schnéizonk
1035 storage_tank: Lagertank
1036 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1037 surveillance: Iwwerwaachung
1040 utility_pole: Leitungsmast
1041 wastewater_plant: Kläranlag
1042 watermill: Waassermillen
1043 water_tap: Waasserkrunn
1044 water_tower: Waassertuerm
1046 water_works: Waasserwierk
1047 windmill: Wandmillen
1049 "yes": mënschgemaach
1051 airfield: Militärfluchhafen
1054 checkpoint: Kontrollpunkt
1055 trench: Schützegruewen
1058 "yes": Pass an de Bierger
1065 cave_entrance: Hielenagang
1067 coastline: Küstelinn
1078 hot_spring: Gliddeg Quell
1086 peninsula: Hallefinsel
1105 wetland: Fiichtgebitt
1107 "yes": Landschaftsform
1109 accountant: Comptabilitéitsbüro
1110 administrative: Verwaltung
1111 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1112 architect: Architekt
1113 association: Verband
1115 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1116 educational_institution: Bildungsariichtung
1117 employment_agency: Aarbechtsamt
1118 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1119 estate_agent: Immobilière
1120 financial: Finanzamt
1122 insurance: Versécherungsbüro
1125 logistics: Logistikbüro
1126 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1129 religion: Religiéist Amt
1130 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1131 tax_advisor: Steierberoder
1132 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1133 travel_agent: Reesbüro
1136 allotments: Klenggäert
1137 archipelago: Archipel
1139 city_block: Haiserblock
1148 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1150 municipality: Gemeng
1151 neighbourhood: Noperschaft
1159 subdivision: Ënnerdeelung
1165 abandoned: Fréier Eisebunn
1166 buffer_stop: Prellbock
1167 construction: Eisebunn (am Bau)
1168 disused: Fréier Eisebunn
1169 funicular: Standseelbunn
1170 halt: Zuchhaltestell
1171 junction: Eisebunnskräizung
1172 level_crossing: Eisebunnskräizung
1173 light_rail: Stadbunn
1174 miniature: Miniatur-Eisebunn
1176 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1178 preserved: Muséesbunn
1179 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1182 station: Gare (Eisebunn)
1183 stop: Zuchhaltepunkt
1185 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1188 tram_stop: Tramhaltestell
1189 turntable: Dréischeif
1192 agrarian: Agrargeschäft
1193 alcohol: Spirituosebuttek
1194 antiques: Antiquitéitegeschäft
1195 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1197 baby_goods: Babywueren
1200 bathroom_furnishing: Buedstudio
1201 beauty: Schéinheetssalon
1203 beverages: Getränkemaart
1204 bicycle: Vëlosgeschäft
1206 books: Bichergeschäft
1210 car_parts: Autodeelhändler
1212 carpet: Teppechgeschäft
1213 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1216 chocolate: Schockela
1217 clothes: Kleedergeschäft
1218 coffee: Kaffisbuttek
1219 computer: Computergeschäft
1220 confectionery: Séißwuerebuttek
1221 convenience: Noperschaftsbuttek
1223 cosmetics: Parfümerie
1224 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1225 curtain: Riddosgeschäft
1226 dairy: Mëllechbuttek
1227 deli: Feikaschtbuttek
1228 department_store: Kafhaus
1229 discount: Diskontbuttek
1230 doityourself: Baumaart
1231 dry_cleaning: Botzerei
1232 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1233 electronics: Elektronikgeschäft
1235 estate_agent: Immobilière
1236 fabric: Stoffgeschäft
1238 fashion: Moudegeschäft
1239 fishing: Aangelgeschäft
1242 frame: Bilderrummegeschäft
1243 funeral_directors: Doudegriewer
1244 furniture: Miwwelgeschäft
1245 garden_centre: Gaardenzentrum
1246 gas: Gasfläschebuttek
1247 general: Gemëschtwuerebuttek
1248 gift: Geschenkbuttek
1249 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1250 grocery: Liewensmëttelbuttek
1251 hairdresser: Coiffeur
1252 hardware: Quincaillerie
1253 health_food: Naturkaschtbuttek
1254 hearing_aids: Hörapparat
1255 herbalist: Kraiderhandel
1256 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1257 houseware: Houswuerebuttek
1258 ice_cream: Glacëbuttek
1259 interior_decoration: Bannenausstattung
1262 kitchen: Kichegeschäft
1264 locksmith: Schlësseldéngscht
1268 medical_supply: Sanitätsbedarf
1269 mobile_phone: Handysgeschäft
1270 money_lender: Handyléin
1271 motorcycle: Motorradsgeschäft
1272 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1273 music: Museksgeschäft
1274 musical_instrument: Musekinstrumenter
1275 newsagent: Zeitungsbuttek
1276 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1279 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1282 pawnbroker: Pfandleiher
1283 perfumery: Parfümerie
1285 pet_grooming: Honds-Salon
1286 photo: Fotosgeschäft
1287 seafood: Mieresfriichten
1288 second_hand: Secondhand-Geschäft
1289 sewing: Bitzgeschäft
1290 shoes: Schonggeschäft
1291 sports: Sportsgeschäft
1292 stationery: Schreifwuerebuttek
1293 storage_rental: Léilager
1294 supermarket: Supermarché
1298 ticket: Ticketsbuttek
1299 tobacco: Tubaksbuttek
1300 toys: Spillwueregeschäft
1301 travel_agency: Reesbüro
1303 vacant: Eidelstoend Geschäft
1304 variety_store: Bëllegbuttek
1306 video_games: Videospillbuttek
1307 wholesale: Grousshandel
1311 alpine_hut: Bierghütt
1312 apartment: Vakanzen-Appartement
1313 artwork: Konschtwierk
1314 attraction: Attraktioun
1315 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1316 cabin: Hütt fir Touristen
1317 camp_pitch: Campingplaz
1319 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1322 guest_house: Pensioun
1323 hostel: Jugendherberg
1325 information: Informatioun
1328 picnic_site: Piknikplaz
1329 theme_park: Fräizäitpark
1330 viewpoint: Aussiichtspunkt
1331 wilderness_hut: Schutzhütt
1334 building_passage: Gebaisduerchgang
1335 culvert: Duerchlooss
1338 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1342 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1345 drain: Ofwaassergruef
1347 lock_gate: Schleisepaart
1349 rapids: Stroumschnellen
1353 waterfall: Waasserfall
1355 "yes": Waasserstrooss
1358 level3: Regiounsgrenz
1360 level5: Regiounsgrenz
1361 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1362 level7: Gemengegrenz
1363 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1364 level9: Staddeelgrenz
1365 level10: Noperschaftsgrenz
1366 level11: Noperschaftsgrenz
1372 no_results: Näischt fonnt
1373 more_results: Méi Resultater
1377 select_status: Status auswielen
1378 select_type: Typ eraussichen
1379 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1380 reported_user: Gemellte Benotzer
1381 not_updated: Net aktualiséiert
1383 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1384 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1385 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1388 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1389 link_to_reports: Rapporte weisen
1391 one: '%{count} Bericht'
1392 other: '%{count} Berichter'
1393 reported_item: Gemellten Objet
1399 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1401 one: '%{count} Meldung'
1402 other: '%{count} Meldungen'
1403 report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1404 last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1405 last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1408 reopen: Nees opmaachen
1409 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1410 read_reports: Rapporte liesem
1411 new_reports: Nei Rapporten
1412 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1413 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1414 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1416 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1418 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1420 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1422 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1423 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1425 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1428 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1429 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1432 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1433 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1436 title_html: '%{link} mellen'
1437 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1439 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1441 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1443 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1445 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1449 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1450 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1451 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1454 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1455 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1456 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1459 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1460 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1461 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1462 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1465 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1466 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1467 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1470 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1471 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1474 alt_text: OpenStreetMap Logo
1475 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1478 sign_up: Mellt Iech un
1479 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1482 export: Exportéieren
1485 export_data: Donnéeën exportéieren
1486 gps_traces: GPS-Spueren
1487 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1488 user_diaries: Benotzer Bloggen
1489 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1490 edit_with: Ännere mat %{editor}
1491 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1492 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1493 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1494 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1495 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1496 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1497 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1498 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1499 partners_fastly: Fastly
1500 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1501 partners_partners: Partneren
1502 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1503 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1505 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1506 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1507 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1510 copyright: Copyright
1511 communities: Communautéiten
1512 community: Communautéit
1513 community_blogs: Bloggen
1514 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1516 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1517 text: En Don maachen
1518 learn_more: Méi wëssen
1521 diary_comment_notification:
1522 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1523 hi: Salut %{to_user},
1524 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1526 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1528 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1529 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1530 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1531 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1532 message_notification:
1533 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1534 hi: Salut %{to_user},
1535 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1537 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1538 %{subject} geschéckt:'
1539 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1540 %{replyurl} äntferen
1541 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1543 friendship_notification:
1544 hi: Salut %{to_user},
1545 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1546 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1547 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1548 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1549 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1550 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1552 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1553 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1554 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1555 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1557 hi: Salut %{to_user},
1558 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1559 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1560 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1561 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1562 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1564 hi: Salut %{to_user},
1565 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1567 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1569 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1571 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1572 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1573 däi Kont ze bestätegen.
1574 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1577 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1579 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1580 zu %{new_address} änneren.
1581 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1584 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1586 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1587 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1588 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1589 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1590 note_comment_notification:
1591 anonymous: En anonyme Benotzer
1594 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1595 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1596 un deems du interesséiert bass'
1597 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1598 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1599 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1600 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1601 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1602 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1604 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1605 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1608 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1609 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1610 un deems du interesséiert bass.'
1611 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1612 vu(n) %{place} geléist.'
1613 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1614 vu(n) %{place} geléist.'
1615 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1616 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1617 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1618 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1620 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1621 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1622 bass, reaktivéiert.'
1623 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1624 vu(n) %{place} geléist.'
1625 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1626 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1627 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1628 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1629 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1630 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1631 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1632 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1633 changeset_comment_notification:
1634 hi: Salut %{to_user},
1637 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1639 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1640 un deems du interesséiert bass'
1641 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1642 Ännerungssätz hannerlooss'
1643 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1644 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1645 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1646 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1647 vu(m) %{changeset_author}'
1648 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1649 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1650 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1651 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1652 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1653 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1654 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1656 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1657 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1658 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1659 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1662 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1663 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1664 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1665 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1667 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1669 button: Confirméieren
1670 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1671 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1672 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1673 click_here: klickt hei
1675 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1677 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1678 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1679 ënnen op „Bestätegen“.
1680 button: Confirméieren
1681 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1682 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1683 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1684 resend_success_flash:
1685 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1686 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1687 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1688 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1689 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1693 my_inbox: Mäi Postagang
1694 my_outbox: Mäi Postausgang
1695 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1697 one: '%{count} neie mMssage'
1698 other: '%{count} nei Messagen'
1700 one: '%{count} ale Message'
1701 other: '%{count} al Messagen'
1705 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1707 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1709 unread_button: Als net gelies markéieren
1710 read_button: Als gelies markéieren
1711 reply_button: Äntwerten
1712 destroy_button: Läschen
1714 title: Noriicht schécken
1715 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1716 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1718 message_sent: Message geschéckt
1719 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1720 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1722 title: Kee sou ee Message
1723 heading: Kee sou ee Message
1724 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1727 my_inbox: Mäi Postagang
1728 my_outbox: Mäi Postausgang
1730 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1731 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1735 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1737 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1739 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1740 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1741 mat dem richtege Benotzer un.
1743 title: Message liesen
1744 reply_button: Äntwerten
1745 unread_button: Als net gelies markéieren
1746 destroy_button: Läschen
1748 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1749 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1750 mat dem richtege Benotzer un.
1751 sent_message_summary:
1752 destroy_button: Läschen
1754 as_read: Message als gelies markéiert
1755 as_unread: Message als net gelies markéiert
1757 destroyed: Message geläscht
1760 title: Passwuert vergiess
1761 heading: Passwuert vergiess?
1762 email address: 'E-Mail-Adress:'
1763 new password button: Passwuert zrécksetzen
1764 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1765 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1767 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1768 gouf un dech versent.
1769 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1771 title: Passwuert zrécksetzen
1772 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1773 reset: Passwuert zrécksetzen
1774 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1775 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1776 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1779 title: Meng Benotzerastellungen
1780 preferred_editor: Liblingseditor
1781 preferred_languages: Léifste Sproochen
1782 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1784 title: Benotzerastellungen änneren
1785 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1788 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1789 update_success_flash:
1790 message: Astellungen aktualiséiert.
1793 title: Profil beaarbechten
1794 save: Profil aktualiséieren
1798 gravatar: Gravatar verwenden
1799 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1800 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1801 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1802 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1803 new image: E Bild derbäisetzen
1804 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1805 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1806 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1807 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1809 home location: Heemecht
1810 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1811 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1813 success: Profil aktualiséiert.
1814 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1819 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1820 password: 'Passwuert:'
1821 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1822 remember: Sech u mech erënneren
1823 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1824 login_button: Umellen
1825 register now: Elo aschreiwen
1826 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1827 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1828 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1829 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1832 title: Alogge mat OpenID
1833 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1835 title: Alogge mat Google
1836 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1838 title: Mat Facebook aloggen
1839 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1841 title: Mat Microsoft aloggen
1842 alt: Mat engem Microsoft-Benotzerkont aloggen
1844 title: Mat GitHub aloggen
1845 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1847 title: Mat Wikipedia aloggen
1848 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1850 title: Alogge mat Wordpress
1851 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1853 title: Alogge mat AOL
1854 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1857 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1858 logout_button: Ofmellen
1860 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1861 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1866 headings: Iwwerschrëften
1867 heading: Iwwerschrëft
1868 subheading: Ënneriwwerschrëft
1869 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1870 ordered: Nummeréiert Lëscht
1871 first: Éischt Element
1872 second: Zweet Element
1876 alt: Alternativen Text
1884 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1885 an anere Geräter zur Verfügung'
1886 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1887 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1888 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1889 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1890 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1892 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1893 open_data_title: Open Data
1894 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1895 partners_title: Partneren
1898 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1899 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1900 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1901 english_link: den engleschen Original
1903 title: Iwwer dës Säit
1904 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1905 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1907 title_html: Copyright a Lizenz
1908 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1910 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1911 Saache respektéieren:'
1912 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1913 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1914 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1915 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1916 anere Quellen an, dorënner:'
1917 contributors_at_austria: Éisträich
1918 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1919 contributors_au_australia: Australien
1920 contributors_ca_canada: Kanada
1921 contributors_fi_finland: Finnland
1922 contributors_fr_france: Frankräich
1923 contributors_nl_netherlands: Holland
1924 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1925 contributors_rs_serbia: Serbien
1926 contributors_si_slovenia: Slowenien
1927 contributors_es_spain: Spuenien
1928 contributors_za_south_africa: Südafrika
1929 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1930 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1932 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1933 JavaScript desaktivéiert.
1934 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1935 permalink: Permanentlink
1936 shortlink: Kuerze Link
1937 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1939 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1941 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1942 user_page_link: Benotzersäit
1943 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1946 area_to_export: Beräich fir den Export
1947 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1948 format_to_export: Format fir z'exportéieren
1949 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1950 embeddable_html: HTML fir anzebannen
1953 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1954 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1955 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1958 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1964 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1969 image_size: Gréisst vum Bild
1971 add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1972 latitude: 'Geographesch Breet:'
1973 longitude: 'Geographesch Längt:'
1975 paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1976 export_button: Exportéieren
1978 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1982 title: Maacht bei eis mat
1986 title: Hëllef kréien
1989 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1991 title: Guide fir nei Benotzer
1993 title: Hëllefs-Forum
1994 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
1995 mat de Froen an Äntwerten.
1997 title: Mailing-Lëschten
2001 title: Fir Organisatiounen
2003 title: OpenStreetMap Wiki
2007 search_results: Resultater vum Sichen
2012 where_am_i: Wou ass dat?
2018 main_road: Haaptstrooss
2019 secondary: Niewestrooss
2020 unclassified: Net klasséiert Strooss
2022 bridleway: Wee fir Päerd
2023 cycleway: Vëlospiste
2024 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2025 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2026 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2036 - Start- a Landebunn
2040 admin: Verwaltungsgrenz
2046 - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2049 retail: Akaafszentrum
2050 industrial: Industriezone
2051 commercial: Commercëgebitt
2056 brownfield: Broochland
2058 allotments: Klenggäert
2059 pitch: Sportsterrain
2060 centre: Sportszenter
2061 reserve: Naturschutzgebitt
2062 military: Militärgebitt
2066 building: Bedeitend Gebai
2067 station: Gare (Eisebunn)
2070 private: Privaten Terrain
2071 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2072 construction: Stroossen am Bau
2073 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2074 bicycle_parking: Vëlosparking
2079 title: Wat ass op der Kaart
2083 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2086 title: Communautéiten
2088 title: Lokal Chapteren
2093 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2094 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2095 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2096 mat Zäitstempelen ugewisen)
2097 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2098 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2100 visibility_help: wat heescht dat?
2103 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2105 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2106 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2107 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2108 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2112 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2113 visibility_help: wat heescht dat?
2115 title: Spuer %{name} ukucken
2117 filename: 'Numm vum Fichier:'
2118 download: eroflueden
2119 uploaded: 'Eropgelueden:'
2121 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2125 description: 'Beschreiwung:'
2126 tags: 'Markéierungen:'
2128 edit_trace: Dës Spuer änneren
2129 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2130 visibility: 'Visibilitéit:'
2131 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2133 older: Eeler Spueren
2134 newer: Méi nei Spueren
2137 one: '%{count} Punkt'
2138 other: '%{count} Punkten'
2140 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2141 view_map: Kaart weisen
2142 edit_map: Kaart änneren
2145 trackable: VERFOLLEGBAR
2149 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2150 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2151 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2152 all_traces: All Spuren
2153 my_traces: Meng Spueren
2154 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2155 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2157 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2159 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2161 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2164 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2165 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2166 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2167 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2170 title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2171 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2172 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2173 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2174 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2175 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2176 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2177 allow_write_notes: Notizen änneren.
2179 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2180 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2181 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2182 write_api: D'Kaart änneren
2183 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2184 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2185 write_notes: Notizzen änneren
2186 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2189 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2191 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2192 edit: Detailer änneren
2193 delete: Client läschen
2194 confirm: Sidd Dir sécher?
2196 title: Meng OAuth Detailer
2197 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2199 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2201 oauth2_applications:
2203 title: Meng Clients-Applikatiounen
2204 new: Nei Applikatioun registréieren
2206 permissions: Autorisatiounen
2210 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2212 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2216 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2217 client_id: Client ID
2218 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2219 permissions: Autorisatiounen
2220 oauth2_authorizations:
2222 title: Autorisatioun erfuerderlech
2223 authorize: Autoriséieren
2225 title: Et ass e Feeler geschitt
2227 title: Autorisatiouns-Code
2228 oauth2_authorized_applications:
2230 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2231 application: Applikatioun
2232 permissions: Autorisatiounen
2234 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2237 title: Mellt Iech un
2238 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2241 header: Fäi a verännerbar
2242 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2243 an den Astellunge geännert ginn.
2244 continue: Mellt Iech un
2246 heading: Bedingungen
2247 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2248 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2249 consider_pd_why: wat ass dat?
2250 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2254 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2255 terms_declined_flash:
2256 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2258 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2259 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2263 my edits: Meng Ännerungen
2264 my traces: Meng Spueren
2265 my notes: Meng Notizen
2266 my messages: Meng Messagen
2267 my profile: Mäi Profil
2268 my settings: Meng Astellungen
2269 my comments: Meng Bemierkungen
2270 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2271 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2272 blocks by me: vu Mir Gespaart
2273 send message: Message schécken
2277 notes: Notizen op der Kaart
2278 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2279 add as friend: Frënd derbäisetzen
2280 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2281 email address: 'E-Mail-Adress:'
2284 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2285 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2287 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2288 moderator: Moderateursrechter ginn
2290 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2291 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2292 block_history: Aktiv Spären
2293 moderator_history: Vergi Spären
2294 comments: Bemierkungen
2295 create_block: Dëse Benotzer spären
2296 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2297 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2298 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2299 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2300 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2301 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2302 confirm: Confirméieren
2303 report: Dëse Benotzer mellen
2305 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2309 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2310 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2311 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2313 support: Ënnerstëtzung
2315 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2317 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2318 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2321 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2322 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2323 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2324 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2327 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2328 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2329 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2331 confirm: Confirméieren
2333 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2334 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2335 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2337 confirm: Confirméieren
2338 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2339 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2342 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2344 back: All Späre weisen
2346 show: Dës Spär weisen
2347 back: All Späre weisen
2349 success: Spär aktualiséiert
2351 title: Benotzerspären
2352 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2353 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2356 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2360 one: '%{count} Stonn'
2361 other: '%{count} Stonnen'
2364 other: '%{count} Deeg'
2366 one: '%{count} Woch'
2367 other: '%{count} Wochen'
2369 one: '%{count} Mount'
2370 other: '%{count} Méint'
2372 one: '%{count} Joer'
2373 other: '%{count} Joren'
2375 title: Späre vum %{name}
2376 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2378 title: Späre vum %{name}
2379 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2381 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2382 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2383 created: 'Ugeluecht:'
2389 confirm: Sidd Dir sécher?
2390 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2391 back: All Späre weisen
2393 not_revoked: (net opgehuewen)
2398 display_name: Gespaarte Benotzer
2399 reason: Grond fir d'Spär
2401 revoker_name: Opgehuewe vum
2402 showing_page: Säit %{page}
2407 no_notes: Keng Notizen
2408 description: Beschreiwung
2409 last_changed: Lescht Ännerung
2411 title: 'Notiz: %{id}'
2412 description: Beschreiwung
2413 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2414 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2415 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2416 report: Dësen Hiweis mellen
2419 reactivate: Reaktivéieren
2420 comment: Kommentéieren
2423 add: Notiz derbäisetzen
2430 link: Link oder HTML
2433 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2436 download: Eroflueden
2437 short_url: Kuerz URL
2438 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2440 report_problem: E Probleem mellen
2443 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2449 title: Weise wou ech sinn
2451 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2452 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2454 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2455 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2459 cycle_map: Vëloskaart
2460 transport_map: Verkéierskaart
2462 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2464 header: Kaartenniveauen
2465 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2466 data: Kaartendonnéeën
2467 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2468 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2471 edit_tooltip: Kaart änneren
2472 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2473 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2474 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2475 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2476 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2477 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2480 comment: Kommentéieren
2481 subscribe: Abonéieren
2482 unsubscribe: Ofbestellen
2483 hide_comment: verstoppen
2484 unhide_comment: nees weisen
2485 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2488 ascend: Vu kleng op grouss
2490 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2491 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2492 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2493 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2494 descend: Vu grouss op kleng
2495 directions: Richtungen
2497 distance_m: '%{distance} m'
2498 distance_km: '%{distance} km'
2500 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2502 continue_without_exit: Virun op %{name}
2503 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2504 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2505 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2506 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2507 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2508 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2509 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2510 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2511 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2512 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2513 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2514 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2515 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2516 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2517 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2518 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2519 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2520 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2521 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2522 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2523 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2524 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2525 unnamed: Strooss ouni Numm
2542 directions_from: Vun hei fort
2543 directions_to: Heihin
2544 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2545 show_address: Adress weisen
2546 query_features: Objetsoffro
2547 centre_map: Kaart hei zentréieren
2550 description: 'Beschreiwung:'
2551 confirm: Sidd Dir sécher?
2553 flash: Ännerunge gespäichert.
2555 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2556 invalid_characters: huet net valabel Zeechen