]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Validate user location is sensible
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 # Author: Macofe
6 # Author: OpenStreetMap-oc
7 ---
8 oc:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
12   activerecord:
13     models:
14       acl: Lista de contraròtle d’accès
15       changeset: Grop de modificacions
16       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
17       country: País
18       diary_comment: Comentari del jornal
19       diary_entry: Entrada del jornal
20       friend: Amic
21       language: Lenga
22       message: Messatge
23       node: Nosèl
24       node_tag: Balisa de nosèl
25       notifier: Notificador
26       old_node: Ancian nosèl
27       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
28       old_relation: Anciana relacion
29       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
30       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
31       old_way: Ancian camin
32       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
33       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
34       relation: Relacion
35       relation_member: Membre de la relacion
36       relation_tag: Balisa de relacion
37       session: Session
38       trace: Pista
39       tracepoint: Punt de la traça
40       tracetag: Balisa de la pista
41       user: Utilizaire
42       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
43       user_token: Geton de l'utilizaire
44       way: Camin
45       way_node: Nosèl del camin
46       way_tag: Balisa del camin
47     attributes:
48       diary_comment:
49         body: Còs
50       diary_entry:
51         user: Utilizaire
52         title: Subjècte
53         latitude: Latitud
54         longitude: Longitud
55         language: Lenga
56       friend:
57         user: Utilizaire
58         friend: Amic
59       trace:
60         user: Utilizaire
61         visible: Visible
62         name: Nom
63         size: Talha
64         latitude: Latitud
65         longitude: Longitud
66         public: Public
67         description: Descripcion
68       message:
69         sender: Expeditor
70         title: Subjècte
71         body: Còs
72         recipient: Destinatari
73       user:
74         email: Adreça de corrièr electronic
75         active: Actiu
76         display_name: Nom afichat
77         description: Descripcion
78         languages: Lengas
79         pass_crypt: Senhal
80   editor:
81     default: Per defaut (actualament %{name})
82     potlatch:
83       name: Potlatch 1
84       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
85     id:
86       name: iD
87       description: iD (editor integrat al navigador)
88     potlatch2:
89       name: Potlatch 2
90       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
91     remote:
92       name: Editor extèrne
93       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
94   browse:
95     created: Creat
96     closed: Tampat
97     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
99     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
103     version: Version
104     in_changeset: Grop de modificacions
105     anonymous: anonim
106     no_comment: (sens comentaris)
107     part_of: Partida de
108     download_xml: Telecargar lo XML
109     view_history: Afichar l’istoric
110     view_details: Afichar los detalhs
111     location: 'Emplaçament :'
112     changeset:
113       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
114       belongs_to: Autor
115       node: Nosèls (%{count})
116       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
117       way: Camins (%{count})
118       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
119       relation: Relacions (%{count})
120       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
121       comment: Comentaris (%{count})
122       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
123         a %{when}</abbr>
124       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
125       changesetxml: Grop de modificacions XML
126       osmchangexml: osmChange XML
127       feed:
128         title: Grop de modificacions %{id}
129         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
130       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
131       discussion: Discussion
132     node:
133       title: 'Nosèl : %{name}'
134       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
135     way:
136       title: 'Camin : %{name}'
137       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
138       nodes: Nosèls
139       also_part_of:
140         one: partida del camin %{related_ways}
141         other: partida dels camins %{related_ways}
142     relation:
143       title: 'Relacion : %{name}'
144       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
145       members: Membres
146     relation_member:
147       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
148       type:
149         node: Nos
150         way: Camin
151         relation: Relacion
152     containing_relation:
153       entry: Relacion %{relation_name}
154       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
155     not_found:
156       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
157       type:
158         node: nosèl
159         way: camin
160         relation: relacion
161         changeset: grop de modificacions
162         note: nòta
163     timeout:
164       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
165         temps per èsser recuperadas.
166       type:
167         node: nosèl
168         way: camin
169         relation: relacion
170         changeset: grop de modificacions
171         note: nòta
172     redacted:
173       redaction: Redaccion %{id}
174       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
175         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
176       type:
177         node: nosèl
178         way: camin
179         relation: relacion
180     start_rjs:
181       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
182         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
183         aquelas donadas ?
184       load_data: Cargar las donadas
185       loading: Cargament...
186     tag_details:
187       tags: Atributs
188       wiki_link:
189         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
190         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
191       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
192       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
193       telephone_link: Sonar %{phone_number}
194     note:
195       title: 'Nòta : %{id}'
196       new_note: Nòta novèla
197       description: Descripcion
198       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
199       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
200       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
201       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
202       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
203         %{when}</abbr>
204       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
205       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
206         %{when}</abbr>
207       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
208       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
209         %{when}</abbr>
210       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
212       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
213     query:
214       title: Requèsta suls objèctes
215       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
216       nearby: Objèctes a proximitat
217       enclosing: Objèctes englobants
218   changeset:
219     changeset_paging_nav:
220       showing_page: Pagina %{page}
221       next: Seguents »
222       previous: « Precedents
223     changeset:
224       anonymous: Anonim
225       no_edits: (pas cap de modificacion)
226       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
227     changesets:
228       id: Identificant
229       saved_at: Salvat a
230       user: Utilizaire
231       comment: Comentari
232       area: Zòna
233     list:
234       title: Gropes de modificacions
235       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
236       title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
237       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
238       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
239       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
240       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
241       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
242       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
243       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
244       load_more: Cargar mai
245     timeout:
246       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
247         tròp de temps per èsser recuperada.
248     rss:
249       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
250       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
251       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
252       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
253       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
254       full: Discussion completa
255   diary_entry:
256     new:
257       title: Novèla entrada del jornal
258       publish_button: Publicar
259     list:
260       title: Jornals dels utilizaires
261       title_friends: Jornals dels amics
262       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
263       user_title: Jornal de %{user}
264       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
265       new: Novèla entrada del jornal
266       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
267       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
268       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
269       older_entries: Entradas mai ancianas
270       newer_entries: Entradas mai recentas
271     edit:
272       title: Modificar l'entrada del jornal
273       subject: 'Subjècte :'
274       body: 'Còs :'
275       language: 'Lenga :'
276       location: 'Luòc :'
277       latitude: 'Latitud :'
278       longitude: 'Longitud :'
279       use_map_link: Utilizar la mapa
280       save_button: Salvar
281       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
282     view:
283       title: Jornal de %{user} | %{title}
284       user_title: Jornal de %{user}
285       leave_a_comment: Apondre un comentari
286       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
287       login: Connectatz-vos
288       save_button: Enregistrar
289     no_such_entry:
290       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
291       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
292       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
293         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
294         clicat.
295     diary_entry:
296       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
297       comment_link: Comentar aquesta entrada
298       reply_link: Respondre a aquesta entrada
299       comment_count:
300         one: '%{count} comentari'
301         zero: Pas cap de comentari
302         other: '%{count} comentaris'
303       edit_link: Modificar aquesta entrada
304       hide_link: Amagar aquesta entrada
305       confirm: Confirmar
306     diary_comment:
307       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
308       hide_link: Amagar aqueste comentari
309       confirm: Confirmar
310     location:
311       location: 'Luòc :'
312       view: Afichar
313       edit: Modificar
314     feed:
315       user:
316         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
317         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
318       language:
319         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
320         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
321           en %{language_name}
322       all:
323         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
324         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
325     comments:
326       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
327       post: Mandar
328       when: Quand
329       comment: Comentari
330       ago: i a %{ago}
331       newer_comments: Comentaris mai recents
332       older_comments: Comentaris mai ancians
333   export:
334     title: Exportar
335     start:
336       area_to_export: Zòna d'exportar
337       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
338       format_to_export: Format d'exportar
339       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
340       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
341       embeddable_html: HTML incorporable.
342       licence: Licéncia
343       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
344         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
345       too_large:
346         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
347           fonts listadas çaijòs :'
348         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
349           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
350           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
351         planet:
352           title: Planeta OSM
353           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
354             d'OpenStreetMap
355         overpass:
356           title: API palanca
357           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
358             basa de donadas d'OpenStreetMap
359         geofabrik:
360           title: Telecargaments de Geofabrik
361           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
362             e vilas seleccionadas
363         metro:
364           title: Extraccions de Metro
365           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
366         other:
367           title: Autras fonts
368           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
369       options: Opcions
370       format: Format
371       scale: Escala
372       max: max
373       image_size: Talha de l'imatge
374       zoom: Zoom
375       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
376       latitude: 'Lat :'
377       longitude: 'Lon :'
378       output: Sortida
379       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
380       export_button: Exportar
381   geocoder:
382     search:
383       title:
384         latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
385         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
386         osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
387           Nominatim</a>
388         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389         osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390           Nominatim</a>
391         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392     search_osm_nominatim:
393       prefix:
394         aerialway:
395           cable_car: Teleferic
396           chair_lift: Telesèti
397           drag_lift: Telesquí
398           gondola: Telecabina
399           platter: Montaplat
400           pylon: Pilòne
401           station: Gara de telecabina
402           t-bar: Montabarra en T
403         aeroway:
404           aerodrome: Aerodròm
405           airstrip: Pista d’aterrissatge
406           apron: Taulièr
407           gate: Pòrta
408           hangar: Envan
409           helipad: Elipòrt
410           holding_position: Posicion d’espèra
411           parking_position: Plaça de parcatge
412           runway: Pista
413           taxiway: Via de manòbra
414           terminal: Terminal
415         amenity:
416           animal_shelter: Refugi per animals
417           arts_centre: Centre artistic
418           atm: Distribuidor automatic de bilhets
419           bank: Banca
420           bar: Bar
421           bbq: Barbecue
422           bench: Banc
423           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
424           bicycle_rental: Logason de bicicletas
425           biergarten: Braçariá a l’aire liure
426           boat_rental: Logason de vaissèls
427           brothel: Bordèl
428           bureau_de_change: Burèu de cambi
429           bus_station: Arrèst de bus
430           cafe: Cafè
431           car_rental: Logason de veitura
432           car_sharing: Coveituratge
433           car_wash: Lavatge de veitura
434           casino: Casinò
435           charging_station: Estacion de recarga
436           childcare: Gardariá
437           cinema: Cinèma
438           clinic: Clinica
439           clock: Relòtge
440           college: Collègi
441           community_centre: Sala polivalenta
442           courthouse: Palais de justícia
443           crematorium: Crematòri
444           dentist: Dentista
445           doctors: Mètges
446           drinking_water: Aiga potabla
447           driving_school: Escòla de conduita
448           embassy: Ambaissada
449           fast_food: Restauracion rapida
450           ferry_terminal: Terminal de ferry
451           fire_station: Casèrna dels pompièrs
452           food_court: Airal de restauracion
453           fountain: Font
454           fuel: Carburant
455           gambling: Jòcs d'azard
456           grave_yard: Cementèri
457           grit_bin: Nauc de sal
458           hospital: Espital
459           hunting_stand: Taulièr de tir
460           ice_cream: Crema glaçada
461           kindergarten: Jardin infantil
462           library: Bibliotèca
463           marketplace: Plaça del mercat
464           monastery: Mostièr
465           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
466           nightclub: Discotèca
467           nursing_home: Ostal de santat
468           office: Burèu
469           parking: Parcatge
470           parking_entrance: Entrada del parcatge
471           parking_space: Plaça de parcatge
472           pharmacy: Farmàcia
473           place_of_worship: Luòc de culte
474           police: Polícia
475           post_box: Bóstia de letras
476           post_office: Burèu de pòsta
477           preschool: Preescolar
478           prison: Preson
479           pub: Bar
480           public_building: Bastiment public
481           recycling: Punt de reciclatge
482           restaurant: Restaurant
483           retirement_home: Ostal de retirada
484           sauna: Saunà
485           school: Escòla
486           shelter: Refugi
487           shop: Magazin
488           shower: Docha
489           social_centre: Centre social
490           social_club: Club social
491           social_facility: Servici social
492           studio: Estúdio
493           swimming_pool: Piscina
494           taxi: Taxi
495           telephone: Telefòn public
496           theatre: Teatre
497           toilets: Comuns
498           townhall: Ostal Comun
499           university: Universitat
500           vending_machine: Distribuidor automatic
501           veterinary: Cirurgia veterinària
502           village_hall: Sala comunala
503           waste_basket: Escobilhièr
504           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
505           water_point: Punt d'aiga
506           youth_centre: Centre per la joventud
507         boundary:
508           administrative: Limit administratiu
509           census: Frontièra estatistica
510           national_park: Pargue nacional
511           protected_area: Zòna protegida
512         bridge:
513           aqueduct: Aqüeducte
514           boardwalk: Passejada
515           suspension: Pont penjat
516           swing: Pont virant
517           viaduct: Viaducte
518           "yes": Pont
519         building:
520           "yes": Bastiment
521         craft:
522           brewery: Braçariá
523           carpenter: Fustièr
524           electrician: Electrician
525           gardener: Jardinièr
526           painter: Pintre
527           photographer: Fotograf
528           plumber: Plombièr
529           shoemaker: Sabatièr
530           tailor: Sartre
531           "yes": Botiga d'artesanat
532         emergency:
533           ambulance_station: Depaus d'ambulància
534           assembly_point: Punt d'acampada
535           defibrillator: Desfibrillador
536           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
537           phone: Telefòn d'urgéncia
538           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
539           "yes": Urgéncia
540         highway:
541           abandoned: Autorota abandonada
542           bridleway: Camin per cavalièrs
543           bus_guideway: Via de bus guidada
544           bus_stop: Arrèst de bus
545           construction: Autorota en construccion
546           corridor: Corredor
547           cycleway: Pista ciclabla
548           elevator: Ascensor
549           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
550           footway: Camin pietonièr
551           ford: Ga
552           give_way: Panèl de cedar lo passatge
553           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
554           milestone: Bòrna quilometrica
555           motorway: Autorota
556           motorway_junction: Joncion d'autorota
557           motorway_link: Rota autorotièra
558           passing_place: Endreit de passatge
559           path: Camin
560           pedestrian: Camin pietonièr
561           platform: Plataforma
562           primary: Rota principala
563           primary_link: Rota principala
564           proposed: Projècte de rota
565           raceway: Circuit
566           residential: Carrièra residenciala
567           rest_area: Airal de repaus
568           road: Rota
569           secondary: Rota segondària
570           secondary_link: Rota segondària
571           service: Rota de servici
572           services: Servicis autorotièrs
573           speed_camera: Radar de velocitat
574           steps: Escalièr
575           stop: Panèl d'arrèst
576           street_lamp: Lampadari
577           tertiary: Rota terciària
578           tertiary_link: Rota terciària
579           track: Pista
580           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
581           trail: Pista
582           trunk: Via exprèssa
583           trunk_link: Via exprèssa
584           turning_loop: Virada en bocla
585           unclassified: Rota menora
586           "yes": Rota
587         historic:
588           archaeological_site: Site arqueologic
589           battlefield: Camp de batalha
590           boundary_stone: Bòrna frontièra
591           building: Bastiment istoric
592           bunker: Bunker
593           castle: Castèl
594           church: Glèisa
595           city_gate: Pòrta de la vila
596           citywalls: Muralhas de la vila
597           fort: Fòrt
598           heritage: Site del patrimòni
599           house: Ostal
600           icon: Icòna
601           manor: Castelet
602           memorial: Memorial
603           mine: Mina
604           mine_shaft: Potz de mina
605           monument: Monument
606           roman_road: Via romana
607           ruins: Roïnas
608           stone: Pèira
609           tomb: Tombèl
610           tower: Torre
611           wayside_cross: Calvari
612           wayside_shrine: Orador
613           wreck: Varatge
614           "yes": Site istoric
615         junction:
616           "yes": Interseccion/Caireforc
617         landuse:
618           allotments: Òrts familials
619           basin: Bacin
620           brownfield: Terren rasat
621           cemetery: Cementèri
622           commercial: Zòna terciària
623           conservation: Zòna protegida
624           construction: Construccion
625           farm: Zòna agricòla
626           farmland: Terrens agricòls
627           farmyard: Bastiments de bòria
628           forest: Bòsc
629           garages: Garatges
630           grass: Èrba
631           greenfield: Zòna de construccion futura
632           industrial: Zòna industriala
633           landfill: Depaus d’escobilhas
634           meadow: Prada
635           military: Zòna militara
636           mine: Mina
637           orchard: Vergièr
638           quarry: Peirièra
639           railway: Via ferrada
640           recreation_ground: Airal de jòcs
641           reservoir: Sèrva
642           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
643           residential: Zòna residenciala
644           retail: Zòna comerciala
645           road: Zòna rotièra
646           village_green: Zòna publica erborada
647           vineyard: Vinhal
648           "yes": Usatge del terren
649         leisure:
650           beach_resort: Estacion belneara
651           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
652           common: Terrens comunals
653           dog_park: Parc canin
654           firepit: Fogal
655           fishing: Zòna de pesca
656           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
657           fitness_station: Taulièr de percors de santat
658           garden: Jardin
659           golf_course: Terren de gòlf
660           horse_riding: Equitacion
661           ice_rink: Pista de patinatge
662           marina: Pòrt de plasença
663           miniature_golf: Gòlf miniatura
664           nature_reserve: Resèrva naturala
665           park: Pargue
666           pitch: Terren d'espòrt
667           playground: Airal de jòcs
668           recreation_ground: Terren de jòcs
669           resort: Vilegiatura
670           sauna: Saunà
671           slipway: Còta de lançament
672           sports_centre: Centre esportiu
673           stadium: Estadi
674           swimming_pool: Piscina
675           track: Pista
676           water_park: Pargue aqüatic
677           "yes": Lésers
678         man_made:
679           adit: Galariá d'accès
680           beacon: Far
681           beehive: Bornhon
682           breakwater: Copa-ondada
683           bridge: Pont
684           bunker_silo: Bunker
685           chimney: Chemenèia
686           crane: Grua
687           dolphin: Pòste d’amarratge
688           dyke: Dique
689           embankment: Terraplen
690           flagpole: Mat
691           gasometer: Gasomètre
692           groyne: Espiga de plaja
693           kiln: Forn de terralha
694           lighthouse: Far
695           mast: Pilòne
696           mine: Mina
697           mineshaft: Potz de mina
698           monitoring_station: Estacion de susvelhança
699           petroleum_well: Potz petrolifèr
700           pier: Peirada
701           pipeline: Pipeline
702           silo: Sièja
703           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
704           surveillance: Susvelhança
705           tower: Torre
706           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
707           watermill: Molina
708           water_tower: Castèl d'aiga
709           water_well: Potz
710           water_works: Sistèma idrolic
711           windmill: Molin de vent
712           works: Usina
713           "yes": Creat per l'òme
714         military:
715           airfield: Terren d'aviacion militara
716           barracks: Casèrna
717           bunker: Bunker
718           "yes": Armada
719         mountain_pass:
720           "yes": Còl de montanha
721         natural:
722           bay: Baia
723           beach: Plaja
724           cape: Cap
725           cave_entrance: Entrada de cauna
726           cliff: Bauç
727           crater: Cratèr
728           dune: Duna
729           fell: Lana
730           fjord: Fjòrd
731           forest: Bòsc
732           geyser: Geisèr
733           glacier: Glacièr
734           grassland: Prada
735           heath: Bruguièra
736           hill: Puèg
737           island: Illa
738           land: Tèrra
739           marsh: Sanha
740           moor: Maura
741           mud: Fanga
742           peak: Pic
743           point: Puncha
744           reef: Estèu
745           ridge: Cresta
746           rock: Ròca
747           saddle: Sèla
748           sand: Sabla
749           scree: Esbudèl
750           scrub: Boissa
751           spring: Font
752           stone: Pèira
753           strait: Estreit
754           tree: Arbre
755           valley: Val
756           volcano: Volcan
757           water: Aiga
758           wetland: Zòna umida
759           wood: Bòsc
760         office:
761           accountant: Comptable
762           administrative: Administracion
763           architect: Arquitècte
764           association: Associacion
765           company: Societat
766           educational_institution: Institucion educativa
767           employment_agency: Agéncia per l'emplec
768           estate_agent: Agent immobilièr
769           government: Agéncia governamentala
770           insurance: Burèu d'assegurança
771           it: Burèu d'informacion
772           lawyer: Avocat
773           ngo: Burèu d'una ONG
774           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
775           travel_agent: Agéncia de viatge
776           "yes": Burèu
777         place:
778           allotments: Òrts familials
779           city: Vila
780           city_block: Illa d'ostals
781           country: País
782           county: Comtat
783           farm: Bòria
784           hamlet: Masatge
785           house: Ostal
786           houses: Ostals
787           island: Illa
788           islet: Illòt
789           isolated_dwelling: Abitacion isolada
790           locality: Localitat
791           municipality: Municipalitat
792           neighbourhood: Quartièr
793           postcode: Còdi postal
794           quarter: Quartièr
795           region: Region
796           sea: Mar
797           square: Plaça
798           state: Estat / província
799           subdivision: Subdivision
800           suburb: Quartier
801           town: Vila
802           unincorporated_area: Luòc pas organizat
803           village: Vilatge
804           "yes": Luòc
805         railway:
806           abandoned: Via ferrada abandonada
807           construction: Via ferrada en construccion
808           disused: Via ferrada desafectada
809           funicular: Via de funicular
810           halt: Arrèst de tren
811           junction: Jonccion ferroviària
812           level_crossing: Passatge de nivèl
813           light_rail: Pichona via ferrada
814           miniature: Via ferrada miniatura
815           monorail: Monoralh
816           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
817           platform: Plataforma ferroviària
818           preserved: Via ferrada conservada
819           proposed: Projècte de camin de fèrre
820           spur: Via de connexion
821           station: Gara ferroviària
822           stop: Arrèst de camin de fèrre
823           subway: Estacion de mètro
824           subway_entrance: Entrada de mètro
825           switch: Agulhas
826           tram: Tramvia
827           tram_stop: Arrèst de tram
828         shop:
829           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
830           antiques: Antiquari
831           art: Botiga d'art
832           bakery: Fornil
833           beauty: Magazin de produits de beutat
834           beverages: Magazin de bevendas
835           bicycle: Magazin de bicicletas
836           bookmaker: Ostal d'escomesas
837           books: Librariá
838           boutique: Botiga
839           butcher: Carnissièr
840           car: Magazin de veituras
841           car_parts: Pèças d'automobilas
842           car_repair: Reparacion d'automobilas
843           carpet: Magazin de tapisses
844           charity: Magazin de benfasença
845           chemist: Farmàcia
846           clothes: Magazin de vestits
847           computer: Magazin informatic
848           confectionery: Confisariá
849           convenience: Espiciariá
850           copyshop: Magazin de fotocòpias
851           cosmetics: Magazin de cosmetics
852           deli: Tractaire
853           department_store: Grand magazin
854           discount: Magazin discount
855           doityourself: Magazin de bricolatge
856           dry_cleaning: Netejatge a sec
857           electronics: Magazin d'electronica
858           estate_agent: Agent immobilièr
859           farm: Magazin de produits agricòlas
860           fashion: Magazin de mòda
861           fish: Peissonariá
862           florist: Florista
863           food: Magazin d'alimentacion
864           funeral_directors: Pompas funèbras
865           furniture: Amòblament
866           gallery: Galariá
867           garden_centre: Jardinariá
868           general: Magazin generalista
869           gift: Botiga de presents
870           greengrocer: Mercand de fruches e legums
871           grocery: Espiciariá
872           hairdresser: Cofaire
873           hardware: Quicalhariá
874           hifi: Magazin Hi-Fi
875           interior_decoration: Decoracion d'interior
876           jewelry: Joielariá
877           kiosk: Quiòsque
878           kitchen: Magasin de cosina
879           laundry: Bugadariá
880           lottery: Lotariá
881           mall: Galariá mercanda
882           market: Mercat
883           massage: Massatge
884           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
885           motorcycle: Magazin de mòto
886           music: Magazin de musica
887           newsagent: Mercand de jornals
888           optician: Optician
889           organic: Magazin bio
890           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
891           paint: Galariá de pintrura
892           pawnbroker: Prestaire per gatges
893           pet: Animalariá
894           pharmacy: Farmàcia
895           photo: Magazin de fotografia
896           second_hand: Botiga d’ocasions
897           shoes: Magazin de cauçaduras
898           sports: Magazin d'espòrt
899           stationery: Papetariá
900           supermarket: Supermercat
901           tailor: Sartre
902           ticket: Bilhetariá
903           tobacco: Burèu de tabat
904           toys: Magazin de joguets
905           travel_agency: Agéncia de viatge
906           tyres: Magasin de pneumatics
907           vacant: Comèrci vacant
908           variety_store: Magasin de varietats
909           video: Magazin de vidèos
910           wine: Cavista
911           "yes": Botiga
912         tourism:
913           alpine_hut: Refugi
914           apartment: Apartament
915           artwork: Òbra d'art
916           attraction: Atraccion
917           bed_and_breakfast: Jaç
918           cabin: Cabanon
919           camp_site: Campatge
920           caravan_site: Site de caravana
921           chalet: Chalet
922           gallery: Galariá
923           guest_house: Ostal d'òste
924           hostel: Albèrga
925           hotel: Ostalariá
926           information: Informacions
927           motel: Motèl
928           museum: Musèu
929           picnic_site: Site de picnic
930           theme_park: Pargue a tèma
931           viewpoint: Punt de vista
932           zoo: Zoo
933         tunnel:
934           building_passage: Passatge de bastiment
935           culvert: Pontet
936           "yes": Tunèl
937         waterway:
938           artificial: Riu artificial
939           boatyard: Talhièr de construccion navala
940           canal: Canal
941           dam: Diga
942           derelict_canal: Canal de deslaissament
943           ditch: Valat
944           dock: Cai
945           drain: Toat
946           lock: Esclusa
947           lock_gate: Pòrta d'esclusa
948           mooring: Ancoratge
949           rapids: Raspas
950           river: Riu
951           stream: Riuet
952           wadi: Oèd
953           waterfall: Cascada
954           weir: Barratge
955           "yes": Via navegabla
956       admin_levels:
957         level2: Frontièra del país
958         level4: Frontièra de l’estat
959         level5: Frontièra de la region
960         level6: Frontièra del comtat
961         level8: Limit de la vila
962         level9: Limit del vilatge
963         level10: Limit de la banlèga
964     description:
965       title:
966         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
967           Nominatim</a>
968         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
969       types:
970         cities: Vilas
971         towns: Vilas
972         places: Plaças
973     results:
974       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
975       more_results: Mai de resultats
976   layouts:
977     logo:
978       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
979     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
980     logout: Se desconnectar
981     log_in: Se connectar
982     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
983     sign_up: Crear un compte
984     start_mapping: Començar de cartografiar
985     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
986     edit: Modificar
987     history: Istoric
988     export: Exportar
989     data: Donadas
990     export_data: Exportar las donadas
991     gps_traces: Traças GPS
992     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
993     user_diaries: Jornals
994     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
995     edit_with: Modificar amb %{editor}
996     tag_line: La mapa cooperativa liura
997     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
998     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
999       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1000     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1001     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
1002       e d'autres %{partners}.
1003     partners_ucl: UCL
1004     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
1005     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1006     partners_partners: partenaris
1007     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1008       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1009     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1010       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1011     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1012     help: Ajuda
1013     about: A prepaus
1014     copyright: Dreits d’autor
1015     community: Comunautat
1016     community_blogs: Blogs de la comunautat
1017     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1018     foundation: La Fondacion
1019     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1020     make_a_donation:
1021       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1022       text: Far un don
1023     learn_more: Ne saber mai
1024     more: Mai
1025   license_page:
1026     foreign:
1027       title: A prepaus d'aquesta traduccion
1028       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1029         la version anglesa prima
1030       english_link: original en anglés
1031     native:
1032       title: A prepaus d'aquesta pagina
1033       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1034         a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
1035         %{mapping_link}.
1036       native_link: version occitana
1037       mapping_link: començar a contribuir
1038     legal_babble:
1039       title_html: Copyright e Licéncia
1040       intro_1_html: |-
1041         OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1042         href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1043         href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1044       intro_2_html: |2-
1045          Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1046           a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1047           contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1048           las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1049           <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1050           legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1051       intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1052         son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1053         Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1054       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1055       credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1056         d’OpenStreetMap ».
1057       credit_3_html: |-
1058         Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1059         Per exemple :
1060       attribution_example:
1061         alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1062         title: Exemple d'atribucion
1063       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1064       more_1_html: |-
1065         Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1066         href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1067       contributors_title_html: Nòstres contributors
1068       contributors_fr_html: |-
1069         <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1070            <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1071       infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1072       trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1073   welcome_page:
1074     title: Benvenguda !
1075     whats_on_the_map:
1076       title: Çò qu'i a sus la mapa
1077       on_html: |-
1078         OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1079         - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1080     basic_terms:
1081       title: Vocabulari de basa de cartografia
1082       paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1083         que vos seràn utiles.
1084       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1085         d'editar la mapa.
1086       node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1087         o un arbre individual.
1088       way_html: |-
1089         Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1090         riu, un lac, o un bastiment.
1091       tag_html: |-
1092         Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1093         lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1094     rules:
1095       title: Règlas !
1096     questions:
1097       title: De questions ?
1098       paragraph_1_html: |-
1099         OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1100         <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1101     start_mapping: Començar de cartografiar
1102     add_a_note:
1103       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1104   fixthemap:
1105     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1106     how_to_help:
1107       title: Cossí ajudar
1108       join_the_community:
1109         title: Rejónher la comunautat
1110     other_concerns:
1111       title: Autras preocupacions
1112       explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1113         o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1114         d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1115         de trabalh OSMF</a> apropriat."
1116   help_page:
1117     title: Obténer d’ajuda
1118     introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1119       e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1120       amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1121     welcome:
1122       url: /welcome
1123       title: Benvenguda a OSM
1124       description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1125     beginners_guide:
1126       url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1127       title: Guida per debutants
1128       description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1129     help:
1130       url: https://help.openstreetmap.org/
1131       title: help.openstreetmap.org
1132       description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1133         d'OSM.
1134     mailing_lists:
1135       title: Listas de difusion
1136       description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1137         larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1138     forums:
1139       title: Forums
1140     irc:
1141       title: IRC
1142     switch2osm:
1143       title: switch2osm
1144     wiki:
1145       url: https://wiki.openstreetmap.org/
1146       title: wiki.openstreetmap.org
1147       description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1148   about_page:
1149     next: Seguent
1150     copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1151     lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1152       que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1153       ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1154     local_knowledge_title: Coneissença locala
1155     community_driven_title: Menat per la comunautat
1156     community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e
1157       grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1158       de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1159       que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1160       ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1161       d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a>
1162       e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>."
1163     open_data_title: Donadas liuras
1164     legal_title: Juridic
1165     partners_title: Partenaris
1166   notifier:
1167     diary_comment_notification:
1168       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1169       hi: Bonjorn %{to_user},
1170       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1171         o respondre sus %{replyurl}
1172     message_notification:
1173       hi: Bonjorn %{to_user},
1174       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1175         a %{replyurl}
1176     friend_notification:
1177       hi: Bonjorn %{to_user},
1178       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1179       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1180       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1181       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1182     gpx_notification:
1183       greeting: Bonjorn,
1184       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1185       with_description: amb la descripcion
1186       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1187       and_no_tags: e sens balisa.
1188       failure:
1189         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1190         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1191         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1192           cossí las evitar
1193         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1194       success:
1195         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1196         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1197           %{possible_points}.
1198     signup_confirm:
1199       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1200       greeting: Bonjorn !
1201       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1202         %{site_url}.
1203     email_confirm:
1204       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1205     email_confirm_plain:
1206       greeting: Bonjorn,
1207       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1208         per confirmar aquesta modificacion.
1209     email_confirm_html:
1210       greeting: Bonjorn,
1211       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1212         la modificacion.
1213     lost_password:
1214       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1215     lost_password_plain:
1216       greeting: Bonjorn,
1217       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1218         per reïnicializar vòstre senhal.
1219     lost_password_html:
1220       greeting: Bonjorn,
1221       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1222         senhal.
1223     note_comment_notification:
1224       anonymous: Un utilizaire anonim
1225       greeting: Bonjorn,
1226       commented:
1227         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1228         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1229           vos interessatz'
1230         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1231           mapa prèp de %{place}.'
1232         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1233           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1234       closed:
1235         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1236         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1237         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1238           de %{place}.'
1239         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1240           La nòta es pròcha de %{place}.'
1241       reopened:
1242         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1243         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1244           i interessàvetz'
1245         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1246           %{place}.'
1247         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1248           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1249       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1250     changeset_comment_notification:
1251       hi: Bonjorn %{to_user},
1252       greeting: Bonjorn,
1253       commented:
1254         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1255           de cambiaments'
1256         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1257           al qual vos interessatz'
1258         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1259         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1260   message:
1261     inbox:
1262       title: Bóstia de recepcion
1263       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1264       outbox: bóstia de mandadís
1265       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1266       new_messages:
1267         one: '%{count} messatge novèl'
1268         other: '%{count} messatges novèls'
1269       old_messages:
1270         one: '%{count} ancian messatge'
1271         other: '%{count} ancians messatges'
1272       from: De
1273       subject: Subjècte
1274       date: Data
1275       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1276         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1277       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1278     message_summary:
1279       unread_button: Marcar coma pas legit
1280       read_button: Marcar coma legit
1281       reply_button: Respondre
1282       delete_button: Suprimir
1283     new:
1284       title: Mandar un messatge
1285       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1286       subject: Subjècte
1287       body: Còs
1288       send_button: Mandar
1289       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1290       message_sent: Messatge mandat
1291       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1292         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1293     no_such_message:
1294       title: Messatge introbable
1295       heading: Messatge introbable
1296       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1297     outbox:
1298       title: Bóstia de mandadís
1299       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1300       inbox: bóstia de recepcion
1301       outbox: bóstia de mandadís
1302       messages:
1303         one: Avètz %{count} messatge mandat
1304         other: Avètz %{count} messatges mandats
1305       to: A
1306       subject: Subjècte
1307       date: Data
1308       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1309         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1310       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1311     reply:
1312       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1313         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1314         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1315     read:
1316       title: Legir lo messatge
1317       from: De
1318       subject: Subjècte
1319       date: Data
1320       reply_button: Respondre
1321       unread_button: Marcar coma pas legit
1322       delete_button: Suprimir
1323       back: Retorn
1324       to: A
1325       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1326         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1327         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1328     sent_message_summary:
1329       delete_button: Suprimir
1330     mark:
1331       as_read: Messatge marcat coma legit
1332       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1333     delete:
1334       deleted: Messatge suprimit
1335   site:
1336     index:
1337       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1338       permalink: Ligam permanent
1339       shortlink: Ligam cort
1340       createnote: Apondre una nòta
1341       license:
1342         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1343     edit:
1344       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1345       user_page_link: pagina d'utilizaire
1346       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1347       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1348         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1349       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1350     sidebar:
1351       search_results: Resultats de la recèrca
1352       close: Tampar
1353     search:
1354       search: Recèrca
1355       get_directions: Obténer las direccions
1356       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1357       from: De
1358       to: A
1359       where_am_i: Ont es aquò ?
1360       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1361       submit_text: Validar
1362       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1363     key:
1364       table:
1365         entry:
1366           motorway: Autorota
1367           main_road: Rota principala
1368           trunk: Via exprèssa
1369           primary: Rota principala
1370           secondary: Rota segondària
1371           unclassified: Rota pas classificada
1372           track: Pista
1373           bridleway: Camin per cavalièrs
1374           cycleway: Via ciclabla
1375           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1376           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1377           cycleway_local: Via ciclista locala
1378           footway: Via pietonièra
1379           rail: Via ferrada
1380           subway: Linha de mètro
1381           tram:
1382           - Pichona via ferrada
1383           - tram
1384           cable:
1385           - Teleferic
1386           - telesèti
1387           runway:
1388           - Pista d'aeropòrt
1389           - via de circulacion d'aeropòrt
1390           apron:
1391           - Estacionament d'avions
1392           - terminal
1393           admin: Limit administratiu
1394           forest: Bòsc
1395           wood: Bòsc
1396           golf: Percors de gòlf
1397           park: Pargue
1398           resident: Zòna residenciala
1399           common:
1400           - Espaci comun
1401           - prada
1402           retail: Zòna de comèrci
1403           industrial: Zòna industriala
1404           commercial: Zòna terciària
1405           heathland: Landa
1406           lake:
1407           - Lac
1408           - Sèrva
1409           farm: Zòna agricòla
1410           brownfield: Zòna rasada
1411           cemetery: Cementèri
1412           allotments: Òrts familials
1413           pitch: Terren d'espòrt
1414           centre: Centre esportiu
1415           reserve: Resèrva naturala
1416           military: Zòna militara
1417           school:
1418           - Escòla
1419           - universitat
1420           building: Bastiment important
1421           station: Gara ferroviària
1422           summit:
1423           - Som
1424           - pic
1425           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1426           bridge: Bòrd negre = pont
1427           private: Accès privat
1428           destination: Reservat als ribairencs
1429           construction: Rotas en construccion
1430           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1431           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1432           toilets: Comuns
1433     richtext_area:
1434       edit: Modificar
1435       preview: Apercebut
1436     markdown_help:
1437       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1438       headings: Títols
1439       heading: Títol
1440       subheading: Sostítol
1441       unordered: Lista pas ordenada
1442       ordered: Lista ordenada
1443       first: Primièr element
1444       second: Segond element
1445       link: Ligam
1446       text: Tèxte
1447       image: Imatge
1448       alt: Tèxte Alternatiu
1449       url: URL
1450   trace:
1451     visibility:
1452       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1453       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1454       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1455         las datas)
1456       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1457         punts ordenats amb las datas)
1458     create:
1459       upload_trace: Mandar la traça GPS
1460     edit:
1461       title: Modificar la traça %{name}
1462       heading: Modificar la traça %{name}
1463       filename: 'Nom del fichièr :'
1464       download: telecargar
1465       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1466       points: 'Punts :'
1467       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1468       map: mapa
1469       edit: modificar
1470       owner: 'Proprietari :'
1471       description: 'Descripcion :'
1472       tags: 'Balisas :'
1473       tags_help: separadas per de virgulas
1474       save_button: Enregistrar las modificacions
1475       visibility: 'Visibilitat :'
1476       visibility_help: qué significa aquò ?
1477     trace_form:
1478       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1479       description: 'Descripcion :'
1480       tags: 'Balisas :'
1481       tags_help: separadas per de virgulas
1482       visibility: 'Visibilitat :'
1483       visibility_help: qué significa aquò ?
1484       upload_button: Mandar
1485       help: Ajuda
1486     trace_header:
1487       upload_trace: Mandar una traça
1488       see_all_traces: Veire totas las traças
1489       see_your_traces: Veire totas las traças
1490     trace_optionals:
1491       tags: Balisas
1492     view:
1493       title: Afichatge de la traça %{name}
1494       heading: Afichatge de la traça %{name}
1495       pending: EN ESPÈRA
1496       filename: 'Nom del fichièr :'
1497       download: telecargar
1498       uploaded: 'Mandat lo :'
1499       points: 'Punts :'
1500       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1501       map: mapa
1502       edit: modificar
1503       owner: 'Proprietari :'
1504       description: 'Descripcion :'
1505       tags: 'Balisas :'
1506       none: Pas cap
1507       edit_track: Modificar aquesta pista
1508       delete_track: Suprimir aquesta pista
1509       trace_not_found: Traça pas trobada !
1510       visibility: 'Visibilitat :'
1511     trace_paging_nav:
1512       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1513       older: Ancianas traças
1514       newer: Traças novèlas
1515     trace:
1516       pending: EN ESPÈRA
1517       count_points: '%{count} punts'
1518       ago: i a %{time_in_words_ago}
1519       more: mai
1520       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1521       view_map: Veire la mapa
1522       edit: modificar
1523       edit_map: Modificar la mapa
1524       public: PUBLIC
1525       identifiable: IDENTIFICABLE
1526       private: PRIVAT
1527       trackable: PISTABLE
1528       by: per
1529       in: dins
1530       map: mapa
1531     list:
1532       public_traces: Traças GPS publicas
1533       your_traces: Vòstras traças GPS
1534       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1535       description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1536       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1537       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1538         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1539         wiki</a>.
1540     delete:
1541       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1542     make_public:
1543       made_public: Pista renduda publica
1544     offline_warning:
1545       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1546     offline:
1547       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1548       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1549     georss:
1550       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1551     description:
1552       description_with_count:
1553         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1554         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1555       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1556   application:
1557     require_moderator:
1558       not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1559   oauth:
1560     oauthorize:
1561       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1562       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1563       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1564       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1565       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1566         d'amics.
1567       allow_write_api: modificar la mapa.
1568       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1569       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1570       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1571       grant_access: Acordar l’accès
1572     oauthorize_success:
1573       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1574       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1575       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1576     oauthorize_failure:
1577       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1578       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1579       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1580     revoke:
1581       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1582   oauth_clients:
1583     new:
1584       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1585       submit: Enregistrar
1586     edit:
1587       title: Modificar vòstra aplicacion
1588       submit: Modificar
1589     show:
1590       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1591       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1592       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1593       url: 'URL del geton de requèsta :'
1594       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1595       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1596       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1597       edit: Modificar los detalhs
1598       delete: Suprimir lo client
1599       confirm: Sètz segur ?
1600       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1601       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1602       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1603       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1604         d'amics.
1605       allow_write_api: modificar la mapa.
1606       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1607       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1608       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1609     index:
1610       title: Mos detalhs OAuth
1611       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1612       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1613         nom :'
1614       application: Nom de l'aplicacion
1615       issued_at: Emés lo
1616       revoke: Revocar !
1617       my_apps: Mas aplicacions clientas
1618       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1619       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1620     form:
1621       name: Nom
1622       required: Requesit
1623       url: URL principala de l'aplicacion
1624       callback_url: URL de rapèl
1625       support_url: URL de supòrt
1626       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1627       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1628       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1629       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1630         d'amics.
1631       allow_write_api: modificar la mapa.
1632       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1633       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1634       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1635     not_found:
1636       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1637     create:
1638       flash: Informacions enregistradas amb succès
1639     update:
1640       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1641     destroy:
1642       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1643   user:
1644     login:
1645       title: Se connectar
1646       heading: Connexion
1647       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1648       password: 'Senhal :'
1649       openid: '%{logo} OpenID :'
1650       remember: Se remembrar de ieu
1651       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1652       login_button: Se connectar
1653       register now: S'inscriure ara
1654       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1655       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1656       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1657         cal possedir un compte.
1658       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1659       no account: Avètz pas de compte ?
1660       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1661         identificar.
1662       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1663       auth_providers:
1664         openid:
1665           title: Se connectar amb OpenID
1666           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1667         google:
1668           title: Se connectar amb Google
1669           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1670         facebook:
1671           title: Se connectar amb Facebook
1672           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1673         windowslive:
1674           title: Se connectar amb Windows Live
1675           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1676         github:
1677           title: Connexion amb GitHub
1678           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1679         wikipedia:
1680           title: Se connectar amb Wikipèdia
1681           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1682         yahoo:
1683           title: Se connectar amb Yahoo
1684           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1685         wordpress:
1686           title: Se connectar amb Wordpress
1687           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1688         aol:
1689           title: Se connectar amb AOL
1690           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1691     logout:
1692       title: Desconnexion
1693       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1694       logout_button: Desconnexion
1695     lost_password:
1696       title: Senhal perdut
1697       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1698       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1699       new password button: Mandar un senhal novèl
1700       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1701         senhal.
1702       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1703     reset_password:
1704       title: Reïnicializar lo senhal
1705       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1706       password: 'Senhal :'
1707       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1708       reset: Reïnicializar lo senhal
1709       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1710       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1711     new:
1712       title: S’inscriure
1713       contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1714         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1715         possible.
1716       about:
1717         header: Liure e modificable
1718       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1719       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1720       display name: 'Nom afichat :'
1721       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1722         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1723       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1724       password: 'Senhal :'
1725       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1726       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1727       continue: S’inscriure
1728       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1729     terms:
1730       title: Tèrmes del contributor
1731       heading: Tèrmes del contributor
1732       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1733         dins lo domeni public
1734       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1735       guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1736         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1737       agree: Accèpti
1738       decline: Declinar
1739       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1740         novèlas condicions de contributor per contunhar.
1741       legale_select: 'País de residéncia :'
1742       legale_names:
1743         france: França
1744         italy: Itàlia
1745         rest_of_world: Rèsta del mond
1746     no_such_user:
1747       title: Utilizaire inexistent
1748       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1749       deleted: suprimit
1750     view:
1751       my diary: Mon jornal
1752       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1753       my edits: Mas modificacions
1754       my traces: Mas traças
1755       my notes: Mas nòtas de mapa
1756       my messages: Mos messatges
1757       my profile: Mon perfil
1758       my settings: Mas opcions
1759       my comments: Mos comentaris
1760       oauth settings: paramètres OAuth
1761       blocks on me: Mos blocatges
1762       blocks by me: Mos blocatges
1763       send message: Mandar un messatge
1764       diary: Jornal
1765       edits: Modificacions
1766       traces: Traças
1767       notes: Nòtas de mapa
1768       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1769       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1770       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1771       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1772       ct status: 'Condicions del contributor :'
1773       ct undecided: Pas decidit
1774       ct declined: Refusat
1775       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1776       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1777       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1778       created from: 'Creat dempuèi :'
1779       status: 'Estatut :'
1780       spam score: 'Nòta pel spam :'
1781       description: Descripcion
1782       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1783       settings_link_text: opcions
1784       your friends: Vòstres amics
1785       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1786       km away: '%{count} km'
1787       m away: distant de %{count} m
1788       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1789       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1790         proximitat.
1791       role:
1792         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1793         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1794         grant:
1795           administrator: Autrejar l'accès administrator
1796           moderator: Autrejar l'accès moderator
1797         revoke:
1798           administrator: Revocar l'accès administrator
1799           moderator: Revocar l'accès moderador
1800       block_history: Blocatges actius
1801       moderator_history: Blocatges donats
1802       comments: Comentaris
1803       create_block: Blocar aqueste utilizaire
1804       activate_user: Activar aqueste utilizaire
1805       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1806       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1807       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1808       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1809       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1810       confirm: Confirmar
1811       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1812       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1813       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1814         a proximitat
1815       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1816     popup:
1817       your location: Vòstre emplaçament
1818       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1819       friend: Amic
1820     account:
1821       title: Modificar lo compte
1822       my settings: Mas opcions
1823       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1824       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1825       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1826       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1827       openid:
1828         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1829         link text: qu’es aquò ?
1830       public editing:
1831         heading: 'Modificacion publica :'
1832         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1833         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1834         enabled link text: qu’es aquò ?
1835         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1836       public editing note:
1837         heading: Modificacion publica
1838       contributor terms:
1839         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1840         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1841         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1842         link text: qu’es aquò ?
1843       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1844       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1845       preferred editor: 'Editor preferit :'
1846       image: 'Imatge :'
1847       gravatar:
1848         gravatar: Utilizar Gravatar
1849         link text: qu’es aquò ?
1850         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1851       new image: Apondre un imatge
1852       keep image: Gardar l'imatge actual
1853       delete image: Suprimir l'imatge actual
1854       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1855       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1856       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1857       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1858       latitude: 'Latitud :'
1859       longitude: 'Longitud :'
1860       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1861         quand clicatz sus la mapa ?
1862       save changes button: Enregistrar las modificacions
1863       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1864       return to profile: Tornar al perfil
1865       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1866         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1867         de vòstre novèla adreça e-mail.
1868       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1869     confirm:
1870       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1871       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1872       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1873       button: Confirmar
1874       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1875       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1876     confirm_resend:
1877       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1878     confirm_email:
1879       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1880       button: Confirmar
1881       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1882     set_home:
1883       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1884     make_friend:
1885       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1886       button: Apondre en tant qu'amic
1887       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1888       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1889       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1890     remove_friend:
1891       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1892       button: Suprimir en tant qu'amic
1893       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1894       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1895     filter:
1896       not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1897     list:
1898       title: Utilizaires
1899       heading: Utilizaires
1900       showing:
1901         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1902         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1903       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1904       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1905       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1906       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1907       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1908     suspended:
1909       title: Compte suspendut
1910       heading: Compte suspendut
1911       webmaster: webmèstre
1912     auth_failure:
1913       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1914       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1915       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1916       invalid_scope: Espandida invalida
1917     auth_association:
1918       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1919   user_role:
1920     filter:
1921       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1922       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1923       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1924     grant:
1925       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1926       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1927       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1928         `%{name}'?
1929       confirm: Confirmar
1930     revoke:
1931       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1932       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1933       confirm: Confirmar
1934   user_block:
1935     model:
1936       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1937       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1938     not_found:
1939       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1940       back: Retorn a l'indèx
1941     new:
1942       title: Creat un blocatge sus %{name}
1943       heading: Creat un blocatge sus %{name}
1944       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1945         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1946         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1947         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1948         simples e precises.
1949       submit: Crear un blòt
1950       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1951       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
1952       back: Veire totes los blocatges
1953     edit:
1954       title: Modifica un blocatge sus %{name}
1955       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1956       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1957         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1958         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1959         de tèrmes simples e precises.
1960       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
1961         ?
1962       submit: Modificar lo blocatge
1963       show: Afichar aqueste blocatge
1964       back: Veire totes los blocatges
1965       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
1966     filter:
1967       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
1968     create:
1969       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1970     update:
1971       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1972       success: Blocatge mes a jorn.
1973     index:
1974       title: Blocatges utilizaire
1975       heading: Lista dels blocatges
1976       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1977     revoke:
1978       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1979       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1980       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1981       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1982       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1983       revoke: Revocar !
1984       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1985     period:
1986       one: 1 ora
1987       other: '%{count} oras'
1988     partial:
1989       show: Afichar
1990       edit: Modificar
1991       revoke: Revocar !
1992       confirm: Sètz segur ?
1993       display_name: Utilizaire blocat
1994       creator_name: Creator
1995       reason: Motiu del blocatge
1996       status: Estatut
1997       revoker_name: Revocat per
1998       not_revoked: (pas revocat)
1999       showing_page: Pagina %{page}
2000       next: Seguent »
2001       previous: « Precedent
2002     helper:
2003       time_future: Acaba a %{time}.
2004       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2005       time_past: Acabat fa %{time}.
2006     blocks_on:
2007       title: Blocatges de %{name}
2008       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2009       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2010     blocks_by:
2011       title: Blocatges per %{name}
2012       heading: Lista dels blocatges per %{name}
2013       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2014     show:
2015       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2016       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2017       time_future: S'acaba dins %{time}
2018       time_past: S'es acabat fa %{time}
2019       created: Creat
2020       ago: i a %{time}
2021       status: Estatut
2022       show: Afichar
2023       edit: Modificar
2024       revoke: Revocar !
2025       confirm: Sètz segur ?
2026       reason: 'Motiu del blocatge :'
2027       back: Afichar totes los blocatges
2028       revoker: 'Revocador :'
2029       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2030   note:
2031     description:
2032       opened_at_html: Creat fa %{when}
2033       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
2034       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
2035       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
2036       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
2037       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
2038       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
2039       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
2040     rss:
2041       title: Nòtas d'OpenStreetMap
2042       description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
2043         vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2044       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
2045       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
2046       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
2047       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
2048       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
2049     entry:
2050       comment: Comentari
2051       full: Nòta completa
2052     mine:
2053       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2054       heading: Nòtas de %{user}
2055       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2056       id: Id
2057       creator: Creator
2058       description: Descripcion
2059       created_at: Creat lo
2060       last_changed: Darrièr cambiament
2061       ago_html: i a %{when}
2062   javascripts:
2063     close: Tampar
2064     share:
2065       title: Partejar
2066       cancel: Anullar
2067       image: Imatge
2068       link: Ligam o HTML
2069       long_link: Ligam
2070       short_link: Ligam cort
2071       geo_uri: URI geo
2072       embed: HTML
2073       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2074       format: 'Format :'
2075       scale: 'Escala :'
2076       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2077       download: Telecargar
2078       short_url: URL corta
2079       include_marker: Inclure lo marcador
2080       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2081       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2082       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2083     embed:
2084       report_problem: Senhalar un problèma
2085     key:
2086       title: Legenda
2087       tooltip: Legenda
2088       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2089     map:
2090       zoom:
2091         in: Zoom avant
2092         out: Zoom arrièr
2093       locate:
2094         title: Afichar mon emplaçament
2095         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2096       base:
2097         standard: Estandard
2098         cycle_map: Mapa ciclista
2099         transport_map: Mapa de transpòrt
2100         hot: Umanitari
2101       layers:
2102         header: Jaces de mapa
2103         notes: Nòtas de la mapa
2104         data: Donadas de mapa
2105         gps: Traças GPS publicas
2106         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2107         title: Jaces
2108       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2109       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2110     site:
2111       edit_tooltip: Modificar la mapa
2112       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2113       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2114       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2115       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2116       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2117       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2118       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2119     changesets:
2120       show:
2121         comment: Comentari
2122         subscribe: S'inscriure
2123         unsubscribe: Se desabonar
2124         hide_comment: amagar
2125         unhide_comment: desamagar
2126     notes:
2127       new:
2128         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2129           per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2130           escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2131           personalas o que provenon de mapas amb dreit d’autor o de listas de repertòris).
2132         add: Apondre una nòta
2133       show:
2134         hide: Amagar
2135         resolve: Resòlvre
2136         reactivate: Reactivar
2137         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2138         comment: Comentari
2139     directions:
2140       ascend: Creissent
2141       engines:
2142         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2143         graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2144         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2145         mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2146         mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2147         mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2148         osrm_car: En veitura (OSRM)
2149       descend: Descreissent
2150       directions: Itineraris
2151       distance: Distància
2152       errors:
2153         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2154         no_place: O planhèm, impossible de trobar aqueste luòc.
2155       instructions:
2156         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2157         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2158         offramp_right: Prene la via de racòrdament a dreita
2159         offramp_right_with_name: Prene la sortida a dreita sus %{name}
2160         offramp_right_with_directions: Prene la via de racòrdament a dreita cap a
2161           %{directions}
2162         offramp_right_with_name_directions: Prene la via de racòrdament a dreita sus
2163           %{name}, cap a %{directions}
2164         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2165         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2166           a %{directions}
2167         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2168           sus %{name}, cap a %{directions}
2169         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2170         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2171         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2172         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2173         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2174         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2175         uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2176         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2177         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2178         offramp_left: Prene la via de racòrdament a esquèrra
2179         offramp_left_with_name: Prene la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2180         offramp_left_with_directions: Prene la via de racòrdament a esquèrra cap a
2181           %{directions}
2182         offramp_left_with_name_directions: Prene la via de racòrdament a esquèrra
2183           sus %{name}, cap a %{directions}
2184         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2185         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2186           a %{directions}
2187         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2188           sus %{name}, cap a %{directions}
2189         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2190         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2191         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2192         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2193         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2194         via_point_without_exit: (pel punt)
2195         follow_without_exit: Seguir %{name}
2196         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2197         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2198         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2199         start_without_exit: Començar en %{name}
2200         destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2201         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2202         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2203         roundabout_with_exit: A la rotonda, prene la sortida %{exit} sus %{name}
2204         turn_left_with_exit: A la rotonda, viratz a esquèrra cap a %{name}
2205         slight_left_with_exit: A la rotonda, viratz leugièrament a esquèrra cap a
2206           %{name}
2207         turn_right_with_exit: A la rotonda viratz a dreita cap a %{name}
2208         slight_right_with_exit: A la rotonda viratz leugièrament a dreita cap a %{name}
2209         continue_with_exit: A la rotonda, contunhatz tot dreit cap a %{name}
2210         unnamed: via sens nom
2211         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2212       time: Temps
2213     query:
2214       node: Nosèl
2215       way: Camin
2216       relation: Relacion
2217       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2218       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2219       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2220     context:
2221       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2222       directions_to: Direccions cap a aicí
2223       add_note: Apondre una nòta aicí
2224       show_address: Afichar l’adreça
2225       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2226       centre_map: Centrar la mapa aicí
2227   redaction:
2228     edit:
2229       description: Descripcion
2230       heading: Modificar la redaccion
2231       submit: Enregistrar la redaccion
2232       title: Modificar la redaccion
2233     index:
2234       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2235       heading: Lista de redaccions
2236       title: Lista de redaccions
2237     new:
2238       description: Descripcion
2239       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2240       submit: Crear la redaccion
2241       title: Crear una redaccion novèla
2242     show:
2243       description: 'Descripcion :'
2244       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2245       title: Afichatge de la redaccion
2246       user: 'Creator :'
2247       edit: Modificar aquesta redaccion
2248       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2249       confirm: Sètz segur ?
2250     create:
2251       flash: Redaccion creada.
2252     update:
2253       flash: Modificacions enregistradas.
2254     destroy:
2255       flash: Redaccion suprimida.
2256       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2257 ...