Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ast.yml
1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Enolp
5 # Author: Fitoschido
6 # Author: Macofe
7 # Author: Xuacu
8 ---
9 ast:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
13   activerecord:
14     models:
15       acl: Llista de Control d'Accesu
16       changeset: Conxuntu de cambeos
17       changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
18       country: País
19       diary_comment: Comentariu del diariu
20       diary_entry: Entrada del diariu
21       friend: Amigu
22       language: Llingua
23       message: Mensaxe
24       node: Nuedu
25       node_tag: Etiqueta del nuedu
26       notifier: Avisador
27       old_node: Nuedu antiguu
28       old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
29       old_relation: Rellación antigua
30       old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
31       old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
32       old_way: Vía antigua
33       old_way_node: Nuedu de via antigua
34       old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
35       relation: Rellación
36       relation_member: Miembru de la rellación
37       relation_tag: Etiqueta de la rellación
38       session: Sesión
39       trace: Traza
40       tracepoint: Puntu de traza
41       tracetag: Etiqueta de traza
42       user: Usuariu
43       user_preference: Preferencia d'usuariu
44       user_token: Pase d'usuariu
45       way: Vía
46       way_node: Nuedu de vía
47       way_tag: Etiqueta de vía
48     attributes:
49       diary_comment:
50         body: Cuerpu
51       diary_entry:
52         user: Usuariu
53         title: Asuntu
54         latitude: Llatitú
55         longitude: Llonxitú
56         language: Llingua
57       friend:
58         user: Usuariu
59         friend: Amigu
60       trace:
61         user: Usuariu
62         visible: Visible
63         name: Nome
64         size: Tamañu
65         latitude: Llatitú
66         longitude: Llonxitú
67         public: Públicu
68         description: Descripción
69       message:
70         sender: Remitente
71         title: Asuntu
72         body: Cuerpu
73         recipient: Destinatariu
74       user:
75         email: Corréu
76         active: Activu
77         display_name: Nome a amosar
78         description: Descripción
79         languages: Llingües
80         pass_crypt: Contraseña
81   editor:
82     default: Predetermináu (anguaño %{name})
83     potlatch:
84       name: Potlatch 1
85       description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
86     id:
87       name: iD
88       description: iD (editor nel navegador)
89     potlatch2:
90       name: Potlatch 2
91       description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
92     remote:
93       name: Control remotu
94       description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
95   browse:
96     created: Creáu
97     closed: Zarráu
98     created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99     closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
100     created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101     deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102     edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
103     closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
104     version: Versión
105     in_changeset: Conxuntu de cambios
106     anonymous: anónimu
107     no_comment: (nun hai comentarios)
108     part_of: Parte de
109     download_xml: Descargar XML
110     view_history: Ver historial
111     view_details: Ver detalles
112     location: 'Allugamientu:'
113     changeset:
114       title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
115       belongs_to: Autor
116       node: Nuedos (%{count})
117       node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
118       way: Víes (%{count})
119       way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
120       relation: Rellaciones (%{count})
121       relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
122       comment: Comentarios (%{count})
123       hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
124         %{when}</abbr>
125       commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
126       changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
127       osmchangexml: osmChange XML
128       feed:
129         title: Conxuntu de cambeos %{id}
130         title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
131       join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
132       discussion: Alderique
133       still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
134         zarrando'l conxuntu de cambios.
135     node:
136       title: 'Nuedu: %{name}'
137       history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
138     way:
139       title: 'Vía: %{name}'
140       history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
141       nodes: Nuedos
142       also_part_of:
143         one: parte de la vía %{related_ways}
144         other: parte de les víes %{related_ways}
145     relation:
146       title: 'Rellación: %{name}'
147       history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
148       members: Miembros
149     relation_member:
150       entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
151       type:
152         node: Nuedu
153         way: Vía
154         relation: Rellación
155     containing_relation:
156       entry: Rellación %{relation_name}
157       entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
158     not_found:
159       sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
160       type:
161         node: nuedu
162         way: vía
163         relation: rellación
164         changeset: conxuntu de cambios
165         note: nota
166     timeout:
167       sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
168       type:
169         node: nuedu
170         way: vía
171         relation: rellación
172         changeset: conxuntu de cambios
173         note: nota
174     redacted:
175       redaction: Redaición de %{id}
176       message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
177         Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
178       type:
179         node: nuedu
180         way: vía
181         relation: rellación
182     start_rjs:
183       feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
184         que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
185         estos datos?
186       load_data: Cargar datos
187       loading: Cargando...
188     tag_details:
189       tags: Etiquetes
190       wiki_link:
191         key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
192         tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
193       wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
194       wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
195       telephone_link: Llamar a %{phone_number}
196     note:
197       title: 'Nota: %{id}'
198       new_note: Nota nueva
199       description: Descripción
200       open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
201       closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
202       hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
203       open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
204       open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
205       commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
206       commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
207         %{when}</abbr>
208       closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209       closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
210         %{when}</abbr>
211       reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
212       reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
213         %{when}</abbr>
214       hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
215     query:
216       title: Consultar entidaes
217       introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
218       nearby: Entidaes cercanes
219       enclosing: Entidaes envolventes
220   changeset:
221     changeset_paging_nav:
222       showing_page: Páxina %{page}
223       next: Siguiente »
224       previous: « Anterior
225     changeset:
226       anonymous: Anónimu
227       no_edits: (ensin ediciones)
228       view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
229     changesets:
230       id: ID
231       saved_at: Guardao el
232       user: Usuariu
233       comment: Comentariu
234       area: Área
235     list:
236       title: Conxuntos de cambeos
237       title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
238       title_friend: Conxuntos de cambeos de los tos collacios
239       title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
240       empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
241       empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesti área.
242       empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
243       no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
244       no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesti área.
245       no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
246       load_more: Cargar más
247     timeout:
248       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
249     rss:
250       title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
251       title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
252       comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
253         %{author}'
254       commented_at_html: Anovao hai %{when}
255       commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
256       full: Alderique completu
257   diary_entry:
258     new:
259       title: Nueva entrada del diariu
260       publish_button: Espublizar
261     list:
262       title: Diarios d'usuarios
263       title_friends: Diarios de collacios
264       title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
265       user_title: Diariu de %{user}
266       in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
267       new: Nueva entrada del diariu
268       new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
269       no_entries: Nun hai entraes nel diariu
270       recent_entries: Entraes más nueves del diariu
271       older_entries: Entraes anteriores
272       newer_entries: Entraes más nueves
273     edit:
274       title: Editar entrada del diariu
275       subject: 'Asuntu:'
276       body: 'Cuerpu:'
277       language: 'Llingua:'
278       location: 'Allugamientu:'
279       latitude: 'Llatitú:'
280       longitude: 'Llonxitú:'
281       use_map_link: usar mapa
282       save_button: Guardar
283       marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
284     view:
285       title: Diariu de %{user} | %{title}
286       user_title: Diariu de %{user}
287       leave_a_comment: Dexar un comentariu
288       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
289       login: Entrar
290       save_button: Guardar
291     no_such_entry:
292       title: Nun esiste la entrada del diariu
293       heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
294       body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
295         la escritura o si primisti nun enllaz enquivocáu.
296     diary_entry:
297       posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
298       comment_link: Comentar esta entrada
299       reply_link: Responder a esta entrada
300       comment_count:
301         zero: Ensin comentarios
302         one: 1 comentariu
303         other: '%{count} comentarios'
304       edit_link: Editar esta entrada
305       hide_link: Anubrir esta entrada
306       confirm: Confirmar
307     diary_comment:
308       comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
309       hide_link: Anubrir esti comentariu
310       confirm: Confirmar
311     location:
312       location: 'Allugamientu:'
313       view: Ver
314       edit: Editar
315     feed:
316       user:
317         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
318         description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
319       language:
320         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
321         description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
322       all:
323         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
324         description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
325     comments:
326       has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
327       post: Publicar
328       when: Cuándo
329       comment: Comentariu
330       ago: hai %{ago}
331       newer_comments: Comentarios más nuevos
332       older_comments: Comentarios anteriores
333   export:
334     title: Esportar
335     start:
336       area_to_export: Área a esportar
337       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
338       format_to_export: Formatu a esportar
339       osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
340       map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
341       embeddable_html: HTML pa embrivir
342       licence: Llicencia
343       export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
344         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
345       too_large:
346         advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
347           de la llista siguiente:'
348         body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
349           Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
350           pa descargar cantidaes grandes de datos.
351         planet:
352           title: Planeta OSM
353           description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
354         overpass:
355           title: Overpass API
356           description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
357             de datos d'OpenStreetMap
358         geofabrik:
359           title: Descargues de Geofabrik
360           description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
361             esbilla de ciudaes
362         metro:
363           title: Estractos de Metro
364           description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
365             d'alredor
366         other:
367           title: Otres fontes
368           description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
369       options: Opciones
370       format: Formatu
371       scale: Escala
372       max: máx
373       image_size: Tamañu d'imaxe
374       zoom: Zoom
375       add_marker: Amestar un marcador al mapa
376       latitude: 'Llat:'
377       longitude: 'Llon:'
378       output: Salida
379       paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
380       export_button: Esportar
381   geocoder:
382     search:
383       title:
384         latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
385         uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
386           Postcode</a>
387         ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388         osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389           Nominatim</a>
390         geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391         osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
392           Nominatim</a>
393         geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394     search_osm_nominatim:
395       prefix:
396         aerialway:
397           cable_car: Teleféricu
398           chair_lift: Telesilla
399           drag_lift: Telesquí
400           gondola: Telecabina
401           platter: Telesquí
402           pylon: Poste
403           station: Estación de cable
404           t-bar: Remonte de barra en T
405         aeroway:
406           aerodrome: Aeródromu
407           airstrip: Campu d'aviación
408           apron: Aparcaderu d'aviones
409           gate: Puerta
410           hangar: Hangar
411           helipad: Helipuertu
412           holding_position: Posición d'espera
413           parking_position: Posición d'aparcamientu
414           runway: Pista
415           taxiway: Cai de rodaxe
416           terminal: Terminal
417         amenity:
418           animal_shelter: Refuxu d'animales
419           arts_centre: Centru d'arte
420           atm: Caxeru automáticu
421           bank: Bancu
422           bar: Bar
423           bbq: Parrilla
424           bench: Bancu
425           bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
426           bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
427           biergarten: Merenderu
428           boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
429           brothel: Taburdiu
430           bureau_de_change: Troquéu de moneda
431           bus_station: Estación d'autobús
432           cafe: Café
433           car_rental: Alquiler de coches
434           car_sharing: Compartir coche
435           car_wash: Llaváu de coches
436           casino: Casinu
437           charging_station: Estación de carga
438           childcare: Ludoteca
439           cinema: Cine
440           clinic: Clínica
441           clock: Reló
442           college: Colexu universitariu
443           community_centre: Centru comunitariu
444           courthouse: Xulgáu
445           crematorium: Crematoriu
446           dentist: Dentista
447           doctors: Médicos
448           drinking_water: Agua potable
449           driving_school: Autoescuela
450           embassy: Embaxada
451           fast_food: Comida rápida
452           ferry_terminal: Terminal de ferry
453           fire_station: Bomberos
454           food_court: Zona de restoranes
455           fountain: Fonte
456           fuel: Combustible
457           gambling: Xuegos d'azar
458           grave_yard: Cementeriu
459           grit_bin: Caxa d'arenón con sal
460           hospital: Hospital
461           hunting_stand: Puestu de caza
462           ice_cream: Xelaos
463           kindergarten: Xardín d'infancia
464           library: Biblioteca
465           marketplace: Mercáu
466           monastery: Monasteriu
467           motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
468           nightclub: Sala de fiestes
469           nursing_home: Residencia asistida
470           office: Oficina
471           parking: Aparcamientu
472           parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
473           parking_space: Plaza d'aparcamientu
474           pharmacy: Farmacia
475           place_of_worship: Llugar de cultu
476           police: Policía
477           post_box: Buzón
478           post_office: Oficina de correos
479           preschool: Preescolar
480           prison: Cárcel
481           pub: Pub
482           public_building: Edificiu públicu
483           recycling: Puntu llimpiu
484           restaurant: Restorán
485           retirement_home: Residencia de xubilaos
486           sauna: Sauna
487           school: Escuela
488           shelter: Abellugu
489           shop: Tienda
490           shower: Ducha
491           social_centre: Centru social
492           social_club: Club social
493           social_facility: Instalación social
494           studio: Estudiu
495           swimming_pool: Piscina
496           taxi: Taxi
497           telephone: Teléfonu públicu
498           theatre: Teatru
499           toilets: Servicios
500           townhall: Casa del conceyu
501           university: Universidá
502           vending_machine: Venta automática
503           veterinary: Ciruxía veterinaria
504           village_hall: Sala polivalente
505           waste_basket: Papelera
506           waste_disposal: Contenedor pa basories
507           water_point: Toma d'agua
508           youth_centre: Centru de mocedá
509         boundary:
510           administrative: Llende alministrativa
511           census: Llende censal
512           national_park: Parque Nacional
513           protected_area: Área protexida
514         bridge:
515           aqueduct: Acueductu
516           boardwalk: Camín de tables
517           suspension: Ponte colgante
518           swing: Ponte xiratoria
519           viaduct: Viaductu
520           "yes": Ponte
521         building:
522           "yes": Edificiu
523         craft:
524           brewery: Fábrica de cerveza
525           carpenter: Carpinteru
526           electrician: Electricista
527           gardener: Xardineru
528           painter: Pintor
529           photographer: Fotógrafu
530           plumber: Fontaneru
531           shoemaker: Zapateru
532           tailor: Alfayate
533           "yes": Tienda d'artesanía
534         emergency:
535           ambulance_station: Base d'ambulancies
536           assembly_point: Puntu de xuntanza
537           defibrillator: Desfibrilador
538           landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
539           phone: Teléfonu d'emerxencia
540           water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
541           "yes": Emerxencia
542         highway:
543           abandoned: Estrada abandonada
544           bridleway: Caleya
545           bus_guideway: Carril bus con guía
546           bus_stop: Parada d'autobús
547           construction: Estrada en construcción
548           corridor: Pasiellu
549           cycleway: Pista pa bicicletes
550           elevator: Ascensor
551           emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
552           footway: Senderu
553           ford: Vau
554           give_way: Señal de dexar pasu
555           living_street: Rúa residencial
556           milestone: Moyón
557           motorway: Autoestrada
558           motorway_junction: Encruz d'autoestrada
559           motorway_link: Enllaz d'autovía
560           passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
561           path: Camín
562           pedestrian: Camín peonil
563           platform: Andén
564           primary: Estrada primaria
565           primary_link: Estrada primaria
566           proposed: Estrada propuesta
567           raceway: Pista de carreres
568           residential: Rúa
569           rest_area: Área de descansu
570           road: Estrada
571           secondary: Estrada secundaria
572           secondary_link: Estrada secundaria
573           service: Estrada de serviciu
574           services: Área de serviciu
575           speed_camera: Radar
576           steps: Escaleres
577           stop: Señal de stop
578           street_lamp: Farola
579           tertiary: Estrada terciaria
580           tertiary_link: Estrada terciaria
581           track: Pista
582           traffic_signals: Señales de tráficu
583           trail: Senderu
584           trunk: Estrada nacional
585           trunk_link: Estrada nacional
586           turning_loop: Carril pa dar vuelta
587           unclassified: Estrada ensin clasificar
588           "yes": Estrada
589         historic:
590           archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
591           battlefield: Campu de batalla
592           boundary_stone: Finxu
593           building: Edificiu históricu
594           bunker: Búnquer
595           castle: Castiellu
596           church: Ilesia
597           city_gate: Puerta de la ciudá
598           citywalls: Muralla
599           fort: Fuerte
600           heritage: Patrimoniu de la Humanidá
601           house: Casa
602           icon: Iconu
603           manor: Casona
604           memorial: Memorial
605           mine: Mina
606           mine_shaft: Pozu mineru
607           monument: Monumentu
608           roman_road: Via romana
609           ruins: Ruines
610           stone: Piedra
611           tomb: Sepulcru
612           tower: Torre
613           wayside_cross: Cruceru
614           wayside_shrine: Santuariu de camín
615           wreck: Naufraxu
616           "yes": Sitiu históricu
617         junction:
618           "yes": Interseición
619         landuse:
620           allotments: Güertos recreativos
621           basin: Cuenca
622           brownfield: Solar derribáu
623           cemetery: Cementeriu
624           commercial: Área de negocios
625           conservation: Conservación
626           construction: Construcción
627           farm: Granxa
628           farmland: Tierra de llabranza
629           farmyard: Antoxana
630           forest: Área forestal
631           garages: Garaxes
632           grass: Yerba
633           greenfield: Terrén pa urbanizar
634           industrial: Área industrial
635           landfill: Basureru
636           meadow: Prau
637           military: Área militar
638           mine: Mina
639           orchard: Güerta
640           quarry: Cantera
641           railway: Ferrocarril
642           recreation_ground: Campu recreativu
643           reservoir: Banzáu
644           reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
645           residential: Área residencial
646           retail: Área comercial
647           road: Zona d'estrada
648           village_green: Prau municipal
649           vineyard: Viñéu
650           "yes": Usu del terrén
651         leisure:
652           beach_resort: Complexu playeru
653           bird_hide: Observatoriu d'aves
654           common: Terrén común
655           dog_park: Parque pa perros
656           firepit: Pozu pa fogueres
657           fishing: Área de pesca
658           fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
659           fitness_station: Ximnasiu
660           garden: Xardín
661           golf_course: Campu de golf
662           horse_riding: Hípica
663           ice_rink: Pista de xelu
664           marina: Puertu deportivu
665           miniature_golf: Mini golf
666           nature_reserve: Reserva natural
667           park: Parque
668           pitch: Campu de deportes
669           playground: Xuegos infantiles
670           recreation_ground: Campu recreativu
671           resort: Centru de vacaciones
672           sauna: Sauna
673           slipway: Varaderu
674           sports_centre: Centru deportivu
675           stadium: Estadiu
676           swimming_pool: Piscina
677           track: Pista de carreres
678           water_park: Parque acuáticu
679           "yes": Folganza
680         man_made:
681           adit: Socavón
682           beacon: Baliza
683           beehive: Colmena
684           breakwater: Rompeoles
685           bridge: Ponte
686           bunker_silo: Búnquer
687           chimney: Chimenea
688           crane: Grúa
689           dolphin: Poste d'amarre
690           dyke: Dique
691           embankment: Terremplén
692           flagpole: Asta
693           gasometer: Gasómetru
694           groyne: Espigón
695           kiln: Kiln
696           lighthouse: Faru
697           mast: Mástil
698           mine: Mina
699           mineshaft: Pozu mineru
700           monitoring_station: Estación de control
701           petroleum_well: Pozu petrolíferu
702           pier: Muelle
703           pipeline: Tubería
704           silo: Silu
705           storage_tank: Depósitu
706           surveillance: Vixilancia
707           tower: Torre
708           wastewater_plant: Planta depuradora
709           watermill: Molín d'agua
710           water_tower: Depósitu d'agua eleváu
711           water_well: Pozu
712           water_works: Captación d'agua potable
713           windmill: Molín de vientu
714           works: Fábrica
715           "yes": Artificial
716         military:
717           airfield: Aeródromu militar
718           barracks: Cuartel
719           bunker: Bunker
720           "yes": Militar
721         mountain_pass:
722           "yes": Puertu de montaña
723         natural:
724           bay: Badea
725           beach: Playa
726           cape: Cabu
727           cave_entrance: Boca de cueva
728           cliff: Cantil
729           crater: Cráter
730           dune: Duna
731           fell: Braña
732           fjord: Fiordu
733           forest: Área forestal
734           geyser: Guéiser
735           glacier: Glaciar
736           grassland: Pradería
737           heath: Berezal
738           hill: Llomba
739           island: Islla
740           land: Tierra
741           marsh: Basa
742           moor: Granda
743           mud: Barru
744           peak: Picu
745           point: Puntu
746           reef: Petón
747           ridge: Cordal
748           rock: Roca
749           saddle: Colláu
750           sand: Sable
751           scree: Llera
752           scrub: Cotollal
753           spring: Naciente
754           stone: Piedra
755           strait: Estrechu
756           tree: Árbol
757           valley: Valle
758           volcano: Volcán
759           water: Agua
760           wetland: Llamuerga
761           wood: Viesca
762         office:
763           accountant: Contable
764           administrative: Alministración
765           architect: Arquitectu
766           association: Asociación
767           company: Empresa
768           educational_institution: Institución educativa
769           employment_agency: Oficina d'emplegu
770           estate_agent: Axencia inmobiliaria
771           government: Oficina gubernamental
772           insurance: Axencia de seguros
773           it: Oficina de Teunoloxíes de la información
774           lawyer: Abogáu
775           ngo: Oficina d'ONG
776           telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
777           travel_agent: Axencia de viaxes
778           "yes": Oficina
779         place:
780           allotments: Güertos recreativos
781           city: Ciudá
782           city_block: Mazana de cases
783           country: País
784           county: Condáu
785           farm: Casería
786           hamlet: Aldea
787           house: Casa
788           houses: Cases
789           island: Islla
790           islet: Castru de mar
791           isolated_dwelling: Vivienda aisllada
792           locality: Llocalidá
793           municipality: Conceyu
794           neighbourhood: Barriu
795           postcode: Códigu postal
796           region: Rexón
797           sea: Mar
798           square: Plaza
799           state: Estáu o provincia
800           subdivision: Subdivisión
801           suburb: Suburbiu
802           town: Villa
803           unincorporated_area: Área ensin incorporar
804           village: Pueblu
805           "yes": Llugar
806         railway:
807           abandoned: Ferrocarril abandonáu
808           construction: Ferrocarril en construcción
809           disused: Ferrocarril ensin usu
810           funicular: Tren funicular
811           halt: Parada de tren
812           junction: Encruz ferroviariu
813           level_crossing: Pasu a nivel
814           light_rail: Ferrocarril llixeru
815           miniature: Ferrocarril en miniatura
816           monorail: Monorraíl
817           narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
818           platform: Andén de ferrocarril
819           preserved: Ferrocarril conserváu
820           proposed: Ferrocarril propuestu
821           spur: Ramal ferroviariu
822           station: Estación de tren
823           stop: Apeaderu
824           subway: Metro
825           subway_entrance: Entrada de metro
826           switch: Aguya de ferrocarril
827           tram: Tranvía
828           tram_stop: Parada de tranvía
829         shop:
830           alcohol: Venta de llicores
831           antiques: Antigüedaes
832           art: Venta d'arte
833           bakery: Panadería
834           beauty: Cuidaos corporales
835           beverages: Venta de bébores
836           bicycle: Tienda de bicicletes
837           bookmaker: Casa d'apuestes
838           books: Llibrería
839           boutique: Boutique
840           butcher: Carnicería
841           car: Concesionariu
842           car_parts: Repuestos d'automóvil
843           car_repair: Taller d'automóviles
844           carpet: Alfombres
845           charity: Tienda benéfica
846           chemist: Droguería
847           clothes: Tienda de ropa
848           computer: Tienda d'informática
849           confectionery: Confitería
850           convenience: Alimentación
851           copyshop: Copistería
852           cosmetics: Tienda de cosmética
853           deli: Delicatessen
854           department_store: Grandes almacenes
855           discount: Tienda de descuentos
856           doityourself: Bricolax
857           dry_cleaning: Tintorería
858           electronics: Tienda d'electrónica
859           estate_agent: Axencia inmobiliaria
860           farm: Tienda de casería
861           fashion: Tienda de modes
862           fish: Pescadería
863           florist: Floristería
864           food: Comestibles
865           funeral_directors: Servicios funerarios
866           furniture: Muebles
867           gallery: Galería d'arte
868           garden_centre: Xardinería
869           general: Mercancía xeneral
870           gift: Tienda de regalos
871           greengrocer: Frutería
872           grocery: Tienda d'alimentación
873           hairdresser: Peluquería
874           hardware: Ferretería
875           hifi: Hi-Fi
876           houseware: Tienda de cacía
877           interior_decoration: Decoración d'interiores
878           jewelry: Xoyería
879           kiosk: Quioscu
880           kitchen: Venta de cocines
881           laundry: Llavandería
882           lottery: Llotería
883           mall: Centru comercial
884           market: Mercáu
885           massage: Masaxe
886           mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
887           motorcycle: Venta de motos
888           music: Tienda de música
889           newsagent: Prensa
890           optician: Óptica
891           organic: Comida ecolóxica
892           outdoor: Deportes d'aire llibre
893           paint: Tienda de pinturea
894           pawnbroker: Casa d'empeños
895           pet: Tienda d'animales
896           pharmacy: Farmacia
897           photo: Fotografía
898           seafood: Mariscos
899           second_hand: Tienda d'oxetos usaos
900           shoes: Zapatería
901           sports: Tienda de deportes
902           stationery: Papelería
903           supermarket: Supermercáu
904           tailor: Sastrería
905           ticket: Venta d'entraes
906           tobacco: Estancu
907           toys: Xuguetería
908           travel_agency: Axencia de viaxes
909           tyres: Neumáticos
910           vacant: Tienda zarrada
911           variety_store: Tienda de too a 100
912           video: Videu club
913           wine: Vinatería
914           "yes": Tienda
915         tourism:
916           alpine_hut: Refuxu de monte
917           apartment: Apartamentu
918           artwork: Obra d'arte
919           attraction: Interés turísticu
920           bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
921           cabin: Cabaña
922           camp_site: Camping
923           caravan_site: Camping pa caravanes
924           chalet: Xalé
925           gallery: Galería
926           guest_house: Pensión
927           hostel: Albergue
928           hotel: Hotel
929           information: Información
930           motel: Motel
931           museum: Muséu
932           picnic_site: Área de picnic
933           theme_park: Parque temáticu
934           viewpoint: Mirador
935           zoo: Zoo
936         tunnel:
937           building_passage: Pasu per edificiu
938           culvert: Cañu
939           "yes": Túnel
940         waterway:
941           artificial: Vía d'agua artificial
942           boatyard: Astilleru
943           canal: Canal
944           dam: Presa
945           derelict_canal: Canal abandonada
946           ditch: Riega
947           dock: Dársena
948           drain: Desagüe
949           lock: Esclusa
950           lock_gate: Compuerta
951           mooring: Amarradera
952           rapids: Rabión
953           river: Ríu
954           stream: Regatu
955           wadi: Riera
956           waterfall: Tabayón
957           weir: Banzáu
958           "yes": Cursu d'agua
959       admin_levels:
960         level2: Frontera de país
961         level4: Frontera d'estáu
962         level5: Frontera de rexón
963         level6: Frontera de condáu
964         level8: Frontera de ciudá
965         level9: Frontera de villa
966         level10: Frontera de barriu
967     description:
968       title:
969         osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
970           Nominatim</a>
971         geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
972       types:
973         cities: Ciudaes
974         towns: Villes
975         places: Llugares
976     results:
977       no_results: Nun s'alcontraron resultaos
978       more_results: Más resultaos
979   layouts:
980     logo:
981       alt_text: Logo d'OpenStreetMap
982     home: Dir al llugar d'entamu
983     logout: Salir
984     log_in: Aniciar sesión
985     log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
986     sign_up: Rexistrase
987     start_mapping: Principiar col mapéu
988     sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
989     edit: Editar
990     history: Historial
991     export: Esportar
992     data: Datos
993     export_data: Esportar datos
994     gps_traces: Traces GPS
995     gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
996     user_diaries: Diarios d'usuariu
997     user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
998     edit_with: Editar con %{editor}
999     tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1000     intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1001     intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1002       llibre baxo una llicencia abierta.
1003     intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1004     partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, %{ic}, y
1005       otros %{partners}.
1006     partners_ucl: UCL
1007     partners_ic: Imperial College de Londres
1008     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1009     partners_partners: asociaos
1010     osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1011       se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1012     osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1013       mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1014     donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1015     help: Ayuda
1016     about: Tocante a
1017     copyright: Drechos d'autor
1018     community: Comunidá
1019     community_blogs: Blogues de la Comunidá
1020     community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1021     foundation: Fundación
1022     foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1023     make_a_donation:
1024       title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1025       text: Fai un donativu
1026     learn_more: Más información
1027     more: Más
1028   license_page:
1029     foreign:
1030       title: Tocante a esta traducción
1031       text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1032         la páxina n'inglés tendrá prioridá
1033       english_link: l'orixinal n'inglés
1034     native:
1035       title: Tocante a esta páxina
1036       text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1037         a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1038         y %{mapping_link}.
1039       native_link: versión n'asturianu
1040       mapping_link: principiar col mapéu
1041     legal_babble:
1042       title_html: Drechos d'autor y llicencia
1043       intro_1_html: |-
1044         OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1045         href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1046         Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1047         href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1048       intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1049         de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
1050         Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
1051         el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1052         llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1053       intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1054         tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1055         Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1056       credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1057       credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu &ldquo;&copy; Collaboradores d'OpenStreetMap&rdquo;.
1058       credit_2_html: |-
1059         Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1060         Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1061       credit_3_html: |-
1062         Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1063         Por casu:
1064       attribution_example:
1065         alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1066         title: Exemplu de reconocimientu
1067       more_title_html: Pa saber más
1068       more_1_html: |-
1069         Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1070         href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1071       more_2_html: |-
1072         Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1073         Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1074         <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1075         y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1076       contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1077       contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
1078         tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
1079         d''otres fontes, ente elles:'
1080       contributors_at_html: |-
1081         <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1082         <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1083         <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1084         <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1085         Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1086       contributors_ca_html: |-
1087         <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1088         Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1089         Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1090         Statistics Canada).
1091       contributors_fi_html: |-
1092         <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1093         y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1094       contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1095         Générale des Impôts.'
1096       contributors_nl_html: |-
1097         <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos &copy; AND, 2007
1098         (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1099       contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1100         de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1101       contributors_si_html: |-
1102         <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1103         <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1104         <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1105         (información pública d'Eslovenia).
1106       contributors_za_html: |-
1107         <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1108         <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1109         National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1110       contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1111         Survey &copy; Crown copyright and database right 2010-12.'
1112       contributors_footer_1_html: |-
1113         Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1114         ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1115         href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1116         de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1117       contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1118         que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1119         dala o aceute dalguna responsabilidá.
1120       infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1121       infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1122         datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1123         Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1124         d'autor.
1125       infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1126         d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1127         <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1128         de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1129         en llinia</a>.
1130       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1131       trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the Map»
1132         son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1133         tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1134         de marques rexistraes</a>.
1135   welcome_page:
1136     title: ¡Afáyate!
1137     introduction_html: |-
1138       Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1139       qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1140       de les coses más importantes que necesites saber.
1141     whats_on_the_map:
1142       title: Qué hai nel Mapa
1143       on_html: |-
1144         OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1145         incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1146         cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1147       off_html: |-
1148         Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1149         un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1150     basic_terms:
1151       title: Términos básicos pa facer mapes
1152       paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1153         importantes que puen ser afayadices.
1154       editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1155         pa editar el mapa.
1156       node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1157         o un árbol.
1158       way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1159         regueru, llagu o edificiu.
1160       tag_html: |-
1161         Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1162         d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1163     rules:
1164       title: ¡Regles!
1165       paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1166         que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas considerando
1167         cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui les instrucciones
1168         sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1169         y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1170         automatizaes</a>.
1171     questions:
1172       title: ¿Tien alguna entruga?
1173       paragraph_1_html: |-
1174         OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1175         <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1176     start_mapping: Principiar col mapéu
1177     add_a_note:
1178       title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1179       paragraph_1_html: |-
1180         Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1181         ye fácil amestar una nota.
1182       paragraph_2_html: |-
1183         Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1184         <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1185         abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1186   fixthemap:
1187     title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1188     how_to_help:
1189       title: Cómo ayudar
1190       join_the_community:
1191         title: Xunise a la comunidá
1192         explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1193           una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1194           a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1195       add_a_note:
1196         instructions_html: |-
1197           Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1198           Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1199           abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1200     other_concerns:
1201       title: Otres preocupaciones
1202       explanation_html: |-
1203         Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1204         <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1205   help_page:
1206     title: Algamar ayuda
1207     introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1208       entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1209       de cartografía.
1210     welcome:
1211       url: /welcome
1212       title: Bienveníos a OSM
1213       description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1214     beginners_guide:
1215       url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1216       title: Guía del principiante
1217       description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1218     help:
1219       url: https://help.openstreetmap.org/
1220       title: help.openstreetmap.org
1221       description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1222         d'OSM.
1223     mailing_lists:
1224       title: Llistes de corréu
1225       description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1226         abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1227     forums:
1228       title: Foros
1229       description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol estilu
1230         d'un tablón d'anuncios.
1231     irc:
1232       title: IRC
1233       description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1234         asuntos.
1235     switch2osm:
1236       title: Migrar a OSM
1237       description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y otros
1238         servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1239     wiki:
1240       url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1241       title: wiki.openstreetmap.org
1242       description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1243   about_page:
1244     next: Siguiente
1245     copyright_html: <span>&copy;</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1246     used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1247       pa móviles, y preseos de hardware'
1248     lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1249       y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1250       y muncho más, pel mundu enteru.
1251     local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1252     local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1253       usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1254       qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1255     community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1256     community_driven_html: |-
1257       La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1258       Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1259       inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1260       faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1261       Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1262       <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1263     open_data_title: Datos abiertos
1264     open_data_html: |-
1265       OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1266       propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1267       Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1268       el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1269       pa más detalles.
1270     legal_title: Llegal
1271     legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1272       la  \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1273       \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF tán
1274       suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1275       d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1276       de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1277       cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1278       u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del mapa»
1279       son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1280       rexistraes de la OSMF</a>."
1281     partners_title: Asociaos
1282   notifier:
1283     diary_comment_notification:
1284       subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1285       hi: Bones %{to_user},
1286       header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1287         %{subject}:'
1288       footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1289         o contestar en %{replyurl}
1290     message_notification:
1291       hi: Bones %{to_user},
1292       header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1293       footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1294     friend_notification:
1295       hi: Bones %{to_user},
1296       subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1297       had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1298       see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1299       befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1300     gpx_notification:
1301       greeting: Bones,
1302       your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1303       with_description: cola descripción
1304       and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1305       and_no_tags: ensin etiquetes.
1306       failure:
1307         subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1308         failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1309         more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1310           evitalos
1311         more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1312       success:
1313         subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1314         loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1315           puntos posibles.
1316     signup_confirm:
1317       subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1318       greeting: ¡Hola!
1319       created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1320       confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1321         tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1322       welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1323         nos primeros pasos.
1324     email_confirm:
1325       subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1326     email_confirm_plain:
1327       greeting: Bones,
1328       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1329         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1330       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1331     email_confirm_html:
1332       greeting: Bones,
1333       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1334         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1335       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1336     lost_password:
1337       subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1338     lost_password_plain:
1339       greeting: Bones,
1340       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1341         na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1342       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1343     lost_password_html:
1344       greeting: Bones,
1345       hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1346         la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1347       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1348     note_comment_notification:
1349       anonymous: Un usuariu anónimu
1350       greeting: Bones,
1351       commented:
1352         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1353           les sos notes'
1354         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1355           nota na que ta interesáu'
1356         your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1357           cerca de %{place}.'
1358         commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1359           que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1360       closed:
1361         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1362         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1363           interesáu'
1364         your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1365         commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1366           La nota ta cerca de %{place}.'
1367       reopened:
1368         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1369         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1370         your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1371         commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1372           La nota ta cerca de %{place}.'
1373       details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1374     changeset_comment_notification:
1375       hi: Bones %{to_user},
1376       greeting: Bones,
1377       commented:
1378         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1379           de cambios'
1380         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1381           cambios que t''interesa'
1382         your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1383           de cambios creáu el %{time}'
1384         commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1385           del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1386         partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1387         partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1388       details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1389       unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1390         visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1391   message:
1392     inbox:
1393       title: Buzón
1394       my_inbox: El mio buzón
1395       outbox: buzón de salida
1396       messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1397       new_messages:
1398         one: '%{count} mensaxe nuevu'
1399         other: '%{count} mensaxes nuevos'
1400       old_messages:
1401         one: '%{count} mensaxe vieyu'
1402         other: '%{count} mensaxes vieyos'
1403       from: De
1404       subject: Asuntu
1405       date: Data
1406       no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1407       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1408     message_summary:
1409       unread_button: Marcar como non lleíu
1410       read_button: Marcar como lleíu
1411       reply_button: Contestar
1412       delete_button: Desaniciar
1413     new:
1414       title: Unviar mensaxe
1415       send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1416       subject: Asuntu
1417       body: Cuerpu
1418       send_button: Unviar
1419       back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1420       message_sent: Mensaxe unviáu
1421       limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1422         de poder unviar más.
1423     no_such_message:
1424       title: Esi mensaxe nun esiste
1425       heading: Esi mensaxe nun esiste
1426       body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1427     outbox:
1428       title: Buzón de salida
1429       my_inbox: El mio %{inbox_link}
1430       inbox: buzón
1431       outbox: buzón de salida
1432       messages:
1433         one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1434         other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1435       to: Pa
1436       subject: Asuntu
1437       date: Data
1438       no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1439         %{people_mapping_nearby_link}?
1440       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1441     reply:
1442       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1443         s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1444     read:
1445       title: Lleer el mensaxe
1446       from: De
1447       subject: Asuntu
1448       date: Data
1449       reply_button: Contestar
1450       unread_button: Marcar como non lleíu
1451       delete_button: Desaniciar
1452       back: Anterior
1453       to: Pa
1454       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1455         por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1456     sent_message_summary:
1457       delete_button: Desaniciar
1458     mark:
1459       as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1460       as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1461     delete:
1462       deleted: Mensaxe desaniciáu
1463   site:
1464     index:
1465       js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1466         desactiváu.
1467       js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1468       permalink: Enllaz permanente
1469       shortlink: Enllaz curtiu
1470       createnote: Amestar una nota
1471       license:
1472         copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1473       remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1474         y de que tea activada la opción de control remotu
1475     edit:
1476       not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1477       not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1478         Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1479       user_page_link: páxina d'usuariu
1480       anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1481       flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1482         Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1483         el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1484         opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1485       potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1486         tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1487         nel botón guardar si apaez esi botón).
1488       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1489         pa más información
1490       potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1491         2, tienes de calcar en guardar).
1492       id_not_configured: iD nun ta configuráu
1493       no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1494         se necesiten pa esta carauterística.
1495     sidebar:
1496       search_results: Resultaos de la gueta
1497       close: Zarrar
1498     search:
1499       search: Guetar
1500       get_directions: Obtener indicaciones
1501       get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1502       from: Dende
1503       to: A
1504       where_am_i: ¿Ú esto?
1505       where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1506       submit_text: Dir
1507       reverse_directions_text: Invertir direiciones
1508     key:
1509       table:
1510         entry:
1511           motorway: Autoestrada
1512           main_road: Carretera principal
1513           trunk: Carretera nacional
1514           primary: Carretera primaria
1515           secondary: Carretera secundaria
1516           unclassified: Carretera ensin clasificar
1517           track: Pista
1518           bridleway: Caleya
1519           cycleway: Carril bici
1520           cycleway_national: Carril bici nacional
1521           cycleway_regional: Carril bici rexonal
1522           cycleway_local: Carril bici llocal
1523           footway: Camín peatonal
1524           rail: Ferrocarril
1525           subway: Metro
1526           tram:
1527           - Ferrocarril llixeru
1528           - tranvía
1529           cable:
1530           - Teleféricu
1531           - telesilla
1532           runway:
1533           - Pista d'aeropuertu
1534           - cai de rodaxe
1535           apron:
1536           - Aparcamientu d'aviones
1537           - terminal
1538           admin: Llende alministrativa
1539           forest: Área forestal
1540           wood: Viesca
1541           golf: Campu de golf
1542           park: Parque
1543           resident: Área residencial
1544           common:
1545           - Espaciu comunal
1546           - prau
1547           retail: Área de tiendes
1548           industrial: Área industrial
1549           commercial: Área comercial
1550           heathland: Berezal
1551           lake:
1552           - Llagu
1553           - banzáu
1554           farm: Casería
1555           brownfield: Terrén en derribu
1556           cemetery: Cementeriu
1557           allotments: Güertes recreatives
1558           pitch: Campu deportivu
1559           centre: Centru deportivu
1560           reserve: Reserva natural
1561           military: Área militar
1562           school:
1563           - Escuela
1564           - universidá
1565           building: Edificiu destacáu
1566           station: Estación de tren
1567           summit:
1568           - Cume
1569           - picu
1570           tunnel: Borde de rayes = túnel
1571           bridge: Borde prietu = ponte
1572           private: Accesu priváu
1573           destination: Accesu pa destín
1574           construction: Carreteres en construcción
1575           bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1576           bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1577           toilets: Servicios
1578     richtext_area:
1579       edit: Editar
1580       preview: Vista previa
1581     markdown_help:
1582       title_html: Analizáu con <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1583       headings: Cabeceres
1584       heading: Cabecera
1585       subheading: Cabecera secundaria
1586       unordered: Llista ensin ordenar
1587       ordered: Llista ordenada
1588       first: Primer elementu
1589       second: Segundu elementu
1590       link: Enllaz
1591       text: Testu
1592       image: Imaxe
1593       alt: Testu alternativu
1594       url: URL
1595   trace:
1596     visibility:
1597       private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1598       public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1599       trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1600         d'hora)
1601       identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1602         puntos axeitaos con marques d'hora)
1603     create:
1604       upload_trace: Xubir traza GPS
1605       trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1606         de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1607         corréu al completase.
1608     edit:
1609       title: Editando la traza %{name}
1610       heading: Editando la traza %{name}
1611       filename: 'Nome del ficheru:'
1612       download: descargar
1613       uploaded_at: 'Xubida:'
1614       points: 'Puntos:'
1615       start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1616       map: mapa
1617       edit: editar
1618       owner: 'Propietariu:'
1619       description: 'Descripción:'
1620       tags: 'Etiquetes:'
1621       tags_help: llendáu con comes
1622       save_button: Guardar cambeos
1623       visibility: 'Visibilidá:'
1624       visibility_help: ¿qué ye esto?
1625     trace_form:
1626       upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1627       description: 'Descripción:'
1628       tags: 'Etiquetes:'
1629       tags_help: llendáu con comes
1630       visibility: 'Visibilidá:'
1631       visibility_help: ¿qué ye esto?
1632       upload_button: Xubir
1633       help: Ayuda
1634     trace_header:
1635       upload_trace: Xubir una traza
1636       see_all_traces: Ver toles traces
1637       see_your_traces: Ver toles tos traces
1638       traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1639         esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1640         la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1641         esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1642         la cola pa otros usuarios.}}'
1643     trace_optionals:
1644       tags: Etiquetes
1645     view:
1646       title: Amosando la traza %{name}
1647       heading: Amosando la traza %{name}
1648       pending: PENDIENTE
1649       filename: 'Nome del ficheru:'
1650       download: descargar
1651       uploaded: 'Xubida:'
1652       points: 'Puntos:'
1653       start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1654       map: mapa
1655       edit: editar
1656       owner: 'Propietariu:'
1657       description: 'Descripción:'
1658       tags: 'Etiquetes:'
1659       none: Dengún
1660       edit_track: Editar esta traza
1661       delete_track: Desaniciar esta traza
1662       trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1663       visibility: 'Visibilidá:'
1664     trace_paging_nav:
1665       showing_page: Páxina %{page}
1666       older: Traces más antigües
1667       newer: Traces más nueves
1668     trace:
1669       pending: PENDIENTE
1670       count_points: '%{count} puntos'
1671       ago: hai %{time_in_words_ago}
1672       more: más
1673       trace_details: Amosar detalles de la traza
1674       view_map: Ver el Mapa
1675       edit: editar
1676       edit_map: Editar el Mapa
1677       public: PÚBLICU
1678       identifiable: IDENTIFICABLE
1679       private: PRIVÁU
1680       trackable: RASTREABLE
1681       by: por
1682       in: en
1683       map: mapa
1684     list:
1685       public_traces: Traces GPS públiques
1686       your_traces: Les tos traces GPS
1687       public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1688       description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1689       tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1690       empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1691         traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1692         de la wiki</a>.
1693     delete:
1694       scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1695     make_public:
1696       made_public: Traza fecha pública
1697     offline_warning:
1698       message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1699     offline:
1700       heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1701       message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1702         anguaño.
1703     georss:
1704       title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1705     description:
1706       description_with_count:
1707         one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1708         other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1709       description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1710   application:
1711     require_cookies:
1712       cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1713         nel restolador enantes de siguir.
1714     require_moderator:
1715       not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1716     setup_user_auth:
1717       blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1718         Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1719       blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1720         web pa saber más.
1721       need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1722         coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1723         aceutalos, pero debes conocelos.
1724   oauth:
1725     oauthorize:
1726       title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1727       request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1728         %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1729         darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1730       allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1731       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1732       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1733       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1734       allow_write_api: camudar el mapa.
1735       allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1736       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1737       allow_write_notes: camudar notes.
1738       grant_access: Permitir accesu
1739     oauthorize_success:
1740       title: Solicitú d'autorización permitida
1741       allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1742       verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1743     oauthorize_failure:
1744       title: Falló la solicitú d'autorización
1745       denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1746       invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1747     revoke:
1748       flash: Refugasti'l token pa %{application}
1749     permissions:
1750       missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1751   oauth_clients:
1752     new:
1753       title: Rexistrar una aplicación nueva
1754       submit: Rexistrar
1755     edit:
1756       title: Editar la to aplicación
1757       submit: Editar
1758     show:
1759       title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1760       key: 'Clave del consumidor:'
1761       secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1762       url: 'URL del Token de Solicitú:'
1763       access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1764       authorize_url: 'URL d''autorización:'
1765       support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1766       edit: Editar los detalles
1767       delete: Desaniciar cliente
1768       confirm: ¿Tas seguru?
1769       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1770       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1771       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1772       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1773       allow_write_api: camudar el mapa.
1774       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1775       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1776       allow_write_notes: camudar notes.
1777     index:
1778       title: Los mios detalles d'OAuth
1779       my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1780       list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1781       application: Nome d'aplicación
1782       issued_at: Emitíu el
1783       revoke: ¡Desaniciar!
1784       my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1785       no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1786         l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1787         pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1788       registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1789       register_new: Rexistra la to aplicación
1790     form:
1791       name: Nome
1792       required: Requeríu
1793       url: URL principal de l'aplicación
1794       callback_url: URL de retornu
1795       support_url: URL d'encontu
1796       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1797       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1798       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1799       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1800       allow_write_api: camudar el mapa.
1801       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1802       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1803       allow_write_notes: camudar notes.
1804     not_found:
1805       sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1806     create:
1807       flash: Se rexistró la información correutamente
1808     update:
1809       flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1810     destroy:
1811       flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1812   user:
1813     login:
1814       title: Entrar
1815       heading: Entrar
1816       email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1817       password: 'Contraseña:'
1818       openid: '%{logo} OpenID:'
1819       remember: 'Recordame:'
1820       lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1821       login_button: Entrar
1822       register now: Rexistrate agora
1823       with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1824         d''usuariu y contraseña:'
1825       with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1826       new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1827       to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1828       create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1829       no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1830       account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1831         l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1832         otru corréu de confirmación</a>.
1833       account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1834         sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1835         si quies discutilo.
1836       auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1837       openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1838       auth_providers:
1839         openid:
1840           title: Aniciar sesión con OpenID
1841           alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1842         google:
1843           title: Aniciar sesión con Google
1844           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1845         facebook:
1846           title: Anicia sesión con Facebook
1847           alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1848         windowslive:
1849           title: Anicia sesión con Windows Live
1850           alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1851         github:
1852           title: Aniciar sesión con GitHub
1853           alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1854         wikipedia:
1855           title: Aniciar sesión con Wikipedia
1856           alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1857         yahoo:
1858           title: Aniciar sesión con Yahoo
1859           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1860         wordpress:
1861           title: Aniciar sesión con Wordpress
1862           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1863         aol:
1864           title: Aniciar sesión con AOL
1865           alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1866     logout:
1867       title: Salir
1868       heading: Colar d'OpenStreetMap
1869       logout_button: Salir
1870     lost_password:
1871       title: Contraseña perdida
1872       heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1873       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1874       new password button: Reestablecer contraseña
1875       help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1876         un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1877       notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1878         pa que puedas reaniciala ceo.
1879       notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1880     reset_password:
1881       title: Reestablecer contraseña
1882       heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1883       password: 'Contraseña:'
1884       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1885       reset: Reaniciar contraseña
1886       flash changed: Cambióse la contraseña
1887       flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1888     new:
1889       title: Date d'alta
1890       no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1891         ti automáticamente.
1892       contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
1893         la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
1894         que podamos.
1895       about:
1896         header: Llibre y editable
1897         html: |-
1898           <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1899           como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1900           <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1901       license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1902         de collaboración</a>.
1903       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1904       confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1905       not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
1906         title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
1907         sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
1908       display name: 'Nome a amosar:'
1909       display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1910         más sero nes preferencies.
1911       external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1912       password: 'Contraseña:'
1913       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1914       use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1915       auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1916         pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1917       continue: Date d'alta
1918       terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1919       terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1920         Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1921     terms:
1922       title: Condiciones de collaboración
1923       heading: Condiciones de collaboración
1924       read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1925         qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1926         y futures.
1927       consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1928         pasen a ser Dominiu Públicu
1929       consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1930       guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1931         y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1932       agree: Aceutar
1933       decline: Refugar
1934       you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1935         Condiciones de Collaboración pa siguir.
1936       legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1937       legale_names:
1938         france: Francia
1939         italy: Italia
1940         rest_of_world: Restu del mundu
1941     no_such_user:
1942       title: Nun esiste l'usuariu
1943       heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1944       body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1945         o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1946       deleted: desaniciao
1947     view:
1948       my diary: El mio diariu
1949       new diary entry: nueva entrada del diariu
1950       my edits: Les mios ediciones
1951       my traces: Les mios traces
1952       my notes: Les mios notes
1953       my messages: Los mios mensaxes
1954       my profile: El mio perfil
1955       my settings: Les mios preferencies
1956       my comments: Los mios comentarios
1957       oauth settings: configuración OAuth
1958       blocks on me: Bloqueos recibíos
1959       blocks by me: Bloqueos puestos
1960       send message: Unviar mensaxe
1961       diary: Diariu
1962       edits: Ediciones
1963       traces: Traces
1964       notes: Notes de mapa
1965       remove as friend: Desaniciar como amigu
1966       add as friend: Amestar como amigu
1967       mapper since: 'Mapeador dende:'
1968       ago: (hai %{time_in_words_ago})
1969       ct status: 'Términos de collaboración:'
1970       ct undecided: Indecisu
1971       ct declined: Refugada
1972       ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1973       latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1974       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1975       created from: 'Creáu dende:'
1976       status: 'Estáu:'
1977       spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1978       description: Descripción
1979       user location: Allugamientu del usuariu
1980       if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1981         ver los usuarios cercanos.
1982       settings_link_text: preferencies
1983       your friends: Los tos amigos
1984       no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1985       km away: a %{count}km de distancia
1986       m away: a %{count}m de distancia
1987       nearby users: Otros usuarios próximos
1988       no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1989       role:
1990         administrator: Esti usuariu ye alministrador
1991         moderator: Esti usuariu ye moderador
1992         grant:
1993           administrator: Dar accesu d'alministrador
1994           moderator: Dar accesu de moderador
1995         revoke:
1996           administrator: Quitar accesu d'alministrador
1997           moderator: Quitar accesu de moderador
1998       block_history: Bloqueos activos
1999       moderator_history: Bloqueos puestos
2000       comments: Comentarios
2001       create_block: Bloquiar esti usuariu
2002       activate_user: Activar esti usuariu
2003       deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2004       confirm_user: Confirmar esti usuariu
2005       hide_user: Anubrir esti usuariu
2006       unhide_user: Amosar esti usuariu
2007       delete_user: Desaniciar esti usuariu
2008       confirm: Confirmar
2009       friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2010       friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2011       nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2012       nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2013     popup:
2014       your location: El to allugamientu
2015       nearby mapper: Mapeador próximu
2016       friend: Amigu
2017     account:
2018       title: Editar la cuenta
2019       my settings: Les mios preferencies
2020       current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2021       new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2022       email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2023       external auth: 'Autenticación esterna:'
2024       openid:
2025         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2026         link text: ¿qué ye esto?
2027       public editing:
2028         heading: 'Ediciones públiques:'
2029         enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2030         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2031         enabled link text: ¿qué ye esto?
2032         disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2033           son anónimes.
2034         disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2035       public editing note:
2036         heading: Edición pública
2037         text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2038           mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2039           la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2040           qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2041           pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2042           estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2043           fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2044           tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2045       contributor terms:
2046         heading: Términos de collaboración
2047         agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2048         not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2049         review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2050           nuevos términos de collaboración.
2051         agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2052           al Dominiu Públicu.
2053         link text: ¿qué ye esto?
2054       profile description: 'Descripción del perfil:'
2055       preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2056       preferred editor: 'Editor preferíu:'
2057       image: 'Imaxe:'
2058       gravatar:
2059         gravatar: Usar Gravatar
2060         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2061         link text: ¿qué ye esto?
2062         disabled: Desactivóse Gravatar.
2063         enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2064       new image: Amestar una imaxe
2065       keep image: Mantener la imaxe actual
2066       delete image: Desaniciar la imaxe actual
2067       replace image: Sustituir la imaxe actual
2068       image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2069       home location: 'Llugar d''orixe:'
2070       no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2071       latitude: 'Llatitú:'
2072       longitude: 'Llonxitú:'
2073       update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2074       save changes button: Guardar los cambios
2075       make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2076       return to profile: Volver al perfil
2077       flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2078         Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2079         de corréu.
2080       flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2081     confirm:
2082       heading: ¡Revisa el corréu!
2083       introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2084       introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2085         a editar los mapes.
2086       press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2087         cuenta.
2088       button: Confirmar
2089       success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2090       already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2091       unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2092       reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2093         <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2094     confirm_resend:
2095       success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2096         de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2097         sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2098         d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2099         podemos responder solicitúes de confirmación.
2100       failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2101     confirm_email:
2102       heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2103       press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2104         la to direición de corréu nueva.
2105       button: Confirmar
2106       success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2107       failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2108       unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2109     set_home:
2110       flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2111     go_public:
2112       flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2113         editar.
2114     make_friend:
2115       heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2116       button: Amestar como amigu
2117       success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2118       failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2119       already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2120     remove_friend:
2121       heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2122       button: Desaniciar como amigu
2123       success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2124       not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2125     filter:
2126       not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2127     list:
2128       title: Usuarios
2129       heading: Usuarios
2130       showing:
2131         one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2132         other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2133       summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2134       summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2135       confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2136       hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2137       empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2138     suspended:
2139       title: Cuenta suspendida
2140       heading: Cuenta suspendida
2141       webmaster: webmaster
2142       body: |-
2143         <p>
2144           Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2145           por actividá sospechosa.
2146         </p>
2147         <p>
2148           Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2149           comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2150         </p>
2151     auth_failure:
2152       connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2153       invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2154       no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2155       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2156       invalid_scope: Ámbitu inválidu
2157     auth_association:
2158       heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2159       option_1: |-
2160         Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2161         usando'l formulariu de más abaxo.
2162       option_2: |-
2163         Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2164         usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2165         la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2166   user_role:
2167     filter:
2168       not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2169         y nun yes alministrador.
2170       not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2171       already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2172       doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2173       not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2174         actual.
2175     grant:
2176       title: Confirmar dar rol
2177       heading: Confirmar dar rol
2178       are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2179       confirm: Confirmar
2180       fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2181         l'usuariu como'l rol son válidos.
2182     revoke:
2183       title: Confirmar quitar rol
2184       heading: Confirmar quitar rol
2185       are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2186       confirm: Confirmar
2187       fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2188         tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2189   user_block:
2190     model:
2191       non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2192       non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2193     not_found:
2194       sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2195       back: Tornar al índiz
2196     new:
2197       title: Creando un bloquéu a %{name}
2198       heading: Creando un bloquéu a %{name}
2199       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2200         y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2201         recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2202         usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2203         cencielles.
2204       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2205       submit: Crear un bloquéu
2206       tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2207       tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2208       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2209       back: Ver tolos bloqueos
2210     edit:
2211       title: Editando'l bloquéu de %{name}
2212       heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2213       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2214         y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2215         en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2216         qu'intenta usar pallabres cencielles.
2217       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2218       submit: Anovar el bloquéu
2219       show: Ver esti bloquéu
2220       back: Ver tolos bloqueos
2221       needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2222     filter:
2223       block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2224       block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2225         na llista estenderexable.
2226     create:
2227       try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2228         y da-y un tiempu razonable pa responder.
2229       try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2230         de bloquialu.
2231       flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2232     update:
2233       only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2234       success: Bloquéu anováu.
2235     index:
2236       title: Bloqueos d'usuariu
2237       heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2238       empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2239     revoke:
2240       title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2241       heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2242       time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2243       past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2244       confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2245       revoke: ¡Desaniciar!
2246       flash: Esti bloquéu se desanició.
2247     period:
2248       one: 1 hora
2249       other: '%{count} hores'
2250     partial:
2251       show: Amosar
2252       edit: Editar
2253       revoke: ¡Desaniciar!
2254       confirm: ¿Tas seguru?
2255       display_name: Usuariu bloquiáu
2256       creator_name: Creador
2257       reason: Motivu del bloquéu
2258       status: Estáu
2259       revoker_name: Desaniciáu por
2260       not_revoked: (non desaniciáu)
2261       showing_page: Páxina %{page}
2262       next: Siguiente »
2263       previous: « Anterior
2264     helper:
2265       time_future: Fina en %{time}.
2266       until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2267       time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2268         sesión.
2269       time_past: Finó hai %{time}.
2270     blocks_on:
2271       title: Bloqueos fechos a %{name}
2272       heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2273       empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2274     blocks_by:
2275       title: Bloqueos fechos por %{name}
2276       heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2277       empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2278     show:
2279       title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2280       heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2281       time_future: Fina en %{time}
2282       time_past: Finó hai %{time}
2283       created: Creáu
2284       ago: hai %{time}
2285       status: Estáu
2286       show: Amosar
2287       edit: Editar
2288       revoke: ¡Desaniciar!
2289       confirm: ¿Tas seguru?
2290       reason: 'Motivu del bloquéu:'
2291       back: Ver tolos bloqueos
2292       revoker: 'Desaniciador:'
2293       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2294   note:
2295     description:
2296       opened_at_html: Creada hai %{when}
2297       opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2298       commented_at_html: Anovada hai %{when}
2299       commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2300       closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2301       closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2302       reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2303       reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2304     rss:
2305       title: Notes d'OpenStreetMap
2306       description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2307         [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2308       description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2309       opened: nota nueva (cerca de %{place})
2310       commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2311       closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2312       reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2313     entry:
2314       comment: Comentariu
2315       full: Nota completa
2316     mine:
2317       title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2318       heading: notes de %{user}
2319       subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2320       id: Id
2321       creator: Creador
2322       description: Descripción
2323       created_at: Creada el
2324       last_changed: Cambéu postreru
2325       ago_html: hai %{when}
2326   javascripts:
2327     close: Zarrar
2328     share:
2329       title: Compartir
2330       cancel: Encaboxar
2331       image: Imaxe
2332       link: Enllaz o HTML
2333       long_link: Enllaz
2334       short_link: Enllaz curtiu
2335       geo_uri: Geo URI
2336       embed: HTML
2337       custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2338       format: 'Formatu:'
2339       scale: 'Escala:'
2340       image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2341       download: Descargar
2342       short_url: URL curtia
2343       include_marker: Incluir marcador
2344       center_marker: Centrar el mapa na marca
2345       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2346       view_larger_map: Ver mapa mayor
2347       only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2348     embed:
2349       report_problem: Informar d'un problema
2350     key:
2351       title: Clave del mapa
2352       tooltip: Clave del mapa
2353       tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2354     map:
2355       zoom:
2356         in: Ampliar
2357         out: Amenorgar
2358       locate:
2359         title: Ver el mio allugamientu
2360         popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2361       base:
2362         standard: Estándar
2363         cycle_map: Mapa ciclista
2364         transport_map: Mapa de tresportes
2365         hot: Humanitariu
2366       layers:
2367         header: Capes del mapa
2368         notes: Notes de mapa
2369         data: Datos del mapa
2370         gps: Traces GPS públiques
2371         overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2372         title: Capes
2373       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2374       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2375     site:
2376       edit_tooltip: Editar el mapa
2377       edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2378       createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2379       createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2380       map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2381       map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2382       queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2383       queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2384     changesets:
2385       show:
2386         comment: Comentariu
2387         subscribe: Suscribite
2388         unsubscribe: Date de baxa
2389         hide_comment: anubrir
2390         unhide_comment: amosar
2391     notes:
2392       new:
2393         intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2394           que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2395           nota pa esplicar el problema.
2396         advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2397           escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2398           o llistes de teléfonos).
2399         add: Amestar nota
2400       show:
2401         anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2402           de comprobase de mou independiente.
2403         hide: Anubrir
2404         resolve: Resolver
2405         reactivate: Reactivar
2406         comment_and_resolve: Comentar y resolver
2407         comment: Comentar
2408     edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2409     directions:
2410       ascend: Ascender
2411       engines:
2412         graphhopper_bicycle: Bicicleta  (GraphHopper)
2413         graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2414         graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2415         mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2416         mapquest_car: Coche (MapQuest)
2417         mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2418         osrm_car: En coche (OSRM)
2419       descend: Descender
2420       directions: Indicaciones
2421       distance: Distancia
2422       errors:
2423         no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2424         no_place: Sentímoslo. Nun  pudo alcontrase esi llugar.
2425       instructions:
2426         continue_without_exit: Siguir en %{name}
2427         slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2428         offramp_right_without_exit: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2429         onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2430         endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2431           %{name}
2432         merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2433         fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2434         turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2435         sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2436         uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2437         sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2438         turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2439         offramp_left_without_exit: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2440         onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2441         endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2442           haza %{name}
2443         merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2444         fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2445         slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2446         via_point_without_exit: (pel puntu)
2447         follow_without_exit: Siguir %{name}
2448         roundabout_without_exit: Na rotonda toma %{name}
2449         leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2450         stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2451         start_without_exit: Principia al final de %{name}
2452         destination_without_exit: Aportasti al destín
2453         against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2454         end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2455         roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2456         turn_left_with_exit: Na rotonda xira a la izquierda haza %{name}
2457         slight_left_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la izquierda haza %{name}
2458         turn_right_with_exit: Na rotonda xira a la derecha haza %{name}
2459         slight_right_with_exit: Na rotonda xira llixeramente a la derecha haza %{name}
2460         continue_with_exit: Na rotonda siguir de frente haza %{name}
2461         unnamed: ensin nome
2462         courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2463       time: Tiempu
2464     query:
2465       node: Nuedu
2466       way: Vía
2467       relation: Rellación
2468       nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2469       error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2470       timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2471     context:
2472       directions_from: Direiciones dende equí
2473       directions_to: Direiciones ata equí
2474       add_note: Añadir una nota equí
2475       show_address: Amosar la direición
2476       query_features: Consultar entidaes
2477       centre_map: Centrar el mapa equí
2478   redaction:
2479     edit:
2480       description: Descripción
2481       heading: Editar redaición
2482       submit: Guardar redaición
2483       title: Editar redaición
2484     index:
2485       empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2486       heading: Llista de redaiciones
2487       title: Llista de redaiciones
2488     new:
2489       description: Descripción
2490       heading: Escribir información de la redaición nueva
2491       submit: Crear redaición
2492       title: Crear una redaición nueva
2493     show:
2494       description: 'Descripción:'
2495       heading: Amosando la redaición «%{title}»
2496       title: Amosando redaición
2497       user: 'Creador:'
2498       edit: Editar esta redaición
2499       destroy: Desaniciar esta redaición
2500       confirm: ¿Tas seguru?
2501     create:
2502       flash: Se creó la redaición.
2503     update:
2504       flash: Cambios guardaos.
2505     destroy:
2506       not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2507         pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2508       flash: Redaición destruyía.
2509       error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2510 ...