1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Escoyer un ficheru
30 create: Añader comentariu
36 create: Crear redaición
37 update: Guardar redaición
40 update: Guardar los cambeos
42 create: Crear un bloquéu
43 update: Actualizar el bloquéu
46 acl: Llista de Control d'Accesu
47 changeset: Conxuntu de cambeos
48 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
50 diary_comment: Comentariu del diariu
51 diary_entry: Entrada del diariu
57 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
82 callback_url: URL de retornu
83 support_url: URL de asistencia
91 language_code: Llingua
92 doorkeeper/application:
100 name: Nome del ficheru
105 description: Descripción
106 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
107 visibility: Visibilidá
113 recipient: Destinatariu
116 description: Descripción
118 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
121 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
123 display_name: Nome a amosar
124 description: Descripción
127 languages: Llingües preferíes
128 pass_crypt: Contraseña
131 tagstring: llindáu por comes
133 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
136 new_email: (nunca s'amuesa en público)
138 distance_in_words_ago:
141 other: hai como %{count} hores
144 other: hai como %{count} meses
147 other: hai como %{count} años
150 other: fai casi %{count} años
151 half_a_minute: va mediu minutu
153 one: fai menos de 1 segundu
154 other: fai menos de %{count} segundos
156 one: fai menos de 1 minutu
157 other: fai menos de %{count} minutos
159 one: fai más de 1 añu
160 other: fai más de %{count} años
163 other: fai %{count} segundos
166 other: fai %{count} minutos
169 other: fai %{count} díes
172 other: fai %{count} meses
175 other: fai %{count} años
177 default: Predetermináu (anguaño %{name})
180 description: iD (editor nel navegador)
183 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
194 opened_at_html: Creáu %{when}
195 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
196 commented_at_html: Anováu %{when}
197 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
198 closed_at_html: Resueltu %{when}
199 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
200 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
201 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
203 title: Notes d'OpenStreetMap
204 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
205 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
206 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
207 opened: nota nueva (cerca de %{place})
208 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
209 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
210 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
216 title: Editar la cuenta
217 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
218 external auth: Autenticación esterna
220 link text: ¿qué ye esto?
222 heading: Términos de collaboración
223 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
224 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
225 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
226 nuevos términos de collaboración.
227 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
229 link text: ¿qué ye esto?
230 save changes button: Guardar los cambios
232 heading: Ediciones públiques
233 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
235 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
236 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
238 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
240 success: Desanicióse la cuenta.
248 heading_ct: Condiciones de collaboración
249 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos
250 d'usu, marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
251 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
253 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
254 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra
255 infraestructura forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei
257 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
259 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
260 Condiciones de Collaboración pa siguir.
261 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
265 rest_of_world: Restu del mundu
267 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
270 in_changeset: Conxuntu de cambios
272 no_comment: (nun hai comentarios)
274 download_xml: Descargar XML
275 view_history: Ver historial
276 view_details: Ver detalles
277 location: 'Allugamientu:'
279 title_html: 'Nuedu: %{name}'
281 title_html: 'Vía: %{name}'
284 one: parte de la vía %{related_ways}
285 other: parte de les víes %{related_ways}
287 title_html: 'Rellación: %{name}'
290 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
296 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
298 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
303 changeset: conxuntu de cambios
306 redaction: Redaición de %{id}
307 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
308 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
314 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
315 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
317 load_data: Cargar datos
322 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
323 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
324 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
325 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
326 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
327 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
328 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
331 title: Consultar entidaes
332 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
333 nearby: Entidaes cercanes
334 enclosing: Entidaes envolventes
338 title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
340 title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
342 title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
346 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
348 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
350 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
351 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
353 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
357 title: Conxuntos de cambeos
358 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
359 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
360 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
361 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
362 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
363 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
364 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
365 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
366 load_more: Cargar más
368 title: Conxuntu de cambeos %{id}
369 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
374 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
375 discussion: Alderique
376 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
377 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
378 zarrando'l conxuntu de cambios.
379 subscribe: Suscribite
380 unsubscribe: Date de baxa
381 hide_comment: anubrir
382 unhide_comment: amosar
384 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
385 osmchangexml: osmChange XML
387 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
388 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
389 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
391 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
394 km away: a %{count}km de distancia
395 m away: a %{count}m de distancia
396 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
397 no_edits: (ensin ediciones)
398 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
400 your location: El to allugamientu
401 nearby mapper: Mapeador próximu
403 nearby users: Otros usuarios próximos
404 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
405 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
406 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
409 title: Nueva entrada del diariu
411 location: Allugamientu
412 use_map_link: usar mapa
414 title: Diarios d'usuarios
415 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
416 user_title: Diariu de %{user}
417 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
418 new: Nueva entrada del diariu
419 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
420 my_diary: El mio Diariu
421 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
423 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
425 title: Editar entrada del Diariu
426 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
428 title: Diariu de %{user} | %{title}
429 user_title: Diariu de %{user}
430 leave_a_comment: Dexar un comentariu
431 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
434 title: Nun esiste la entrada del diariu
435 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
436 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
437 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
439 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
440 comment_link: Comentar esta entrada
441 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
443 zero: Ensin comentarios
444 one: '%{count} comentariu'
445 other: '%{count} comentarios'
446 edit_link: Editar esta entrada
447 hide_link: Anubrir esta entrada
448 unhide_link: Amosar esta entrada
450 report: Informar d'esta entrada
452 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
453 hide_link: Anubrir esti comentariu
454 unhide_link: Amosar esti comentariu
456 report: Informar d'esti comentariu
458 location: 'Allugamientu:'
461 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
462 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
464 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
465 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
467 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
468 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
470 internal_server_error:
471 title: Error na aplicación
473 title: Nun s’alcontró’l ficheru
477 latlon: Fontes internes
478 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
479 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
480 search_osm_nominatim:
483 cable_car: Teleféricu
484 chair_lift: Telesilla
489 station: Estación de cable
490 t-bar: Remonte de barra en T
493 airstrip: Campu d'aviación
494 apron: Aparcaderu d'aviones
498 holding_position: Posición d'espera
499 parking_position: Posición d'aparcamientu
501 taxiway: Cai de rodaxe
504 animal_shelter: Refuxu d'animales
505 arts_centre: Centru d'arte
506 atm: Caxeru automáticu
511 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
512 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
513 biergarten: Merenderu
514 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
516 bureau_de_change: Troquéu de moneda
517 bus_station: Estación d'autobús
519 car_rental: Alquiler de coches
520 car_sharing: Compartir coche
521 car_wash: Llaváu de coches
523 charging_station: Estación de carga
528 college: Colexu universitariu
529 community_centre: Centru comunitariu
531 crematorium: Crematoriu
534 drinking_water: Agua potable
535 driving_school: Autoescuela
537 fast_food: Comida rápida
538 ferry_terminal: Terminal de ferry
539 fire_station: Bomberos
540 food_court: Zona de restoranes
543 gambling: Xuegos d'azar
544 grave_yard: Cementeriu
545 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
547 hunting_stand: Puestu de caza
549 kindergarten: Xardín d'infancia
552 monastery: Monasteriu
553 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
554 nightclub: Sala de fiestes
555 nursing_home: Residencia asistida
556 parking: Aparcamientu
557 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
558 parking_space: Plaza d'aparcamientu
560 place_of_worship: Llugar de cultu
563 post_office: Oficina de correos
566 public_building: Edificiu públicu
567 recycling: Puntu llimpiu
572 social_centre: Centru social
573 social_facility: Instalación social
575 swimming_pool: Piscina
577 telephone: Teléfonu públicu
580 townhall: Casa del conceyu
581 university: Universidá
582 vending_machine: Venta automática
583 veterinary: Ciruxía veterinaria
584 village_hall: Sala polivalente
585 waste_basket: Papelera
586 waste_disposal: Contenedor pa basories
587 water_point: Toma d'agua
589 administrative: Llende alministrativa
590 census: Llende censal
591 national_park: Parque Nacional
592 protected_area: Área protexida
595 boardwalk: Camín de tables
596 suspension: Ponte colgante
597 swing: Ponte xiratoria
601 apartments: Bloque d'apartamentos
604 commercial: Edificiu comercial
605 dormitory: Dormitoriu
611 industrial: Edificiu industrial
612 office: Edificiu d'oficines
613 public: Edificiu públicu
614 residential: Edificiu residencial
615 retail: Edificiu comercial
617 school: Edificiu escolar
619 train_station: Estación de tren
620 university: Edificiu universitariu
623 brewery: Fábrica de cerveza
624 carpenter: Carpinteru
625 electrician: Electricista
628 photographer: Fotógrafu
633 "yes": Tienda d'artesanía
635 ambulance_station: Base d'ambulancies
636 assembly_point: Puntu de xuntanza
637 defibrillator: Desfibrilador
638 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
639 phone: Teléfonu d'emerxencia
640 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
642 abandoned: Estrada abandonada
644 bus_guideway: Carril bus con guía
645 bus_stop: Parada d'autobús
646 construction: Estrada en construcción
648 cycleway: Pista pa bicicletes
650 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
653 give_way: Señal de dexar pasu
654 living_street: Rúa residencial
656 motorway: Autoestrada
657 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
658 motorway_link: Enllaz d'autovía
659 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
661 pedestrian: Camín peonil
663 primary: Estrada primaria
664 primary_link: Estrada primaria
665 proposed: Estrada propuesta
666 raceway: Pista de carreres
668 rest_area: Área de descansu
670 secondary: Estrada secundaria
671 secondary_link: Estrada secundaria
672 service: Estrada de serviciu
673 services: Área de serviciu
678 tertiary: Estrada terciaria
679 tertiary_link: Estrada terciaria
681 traffic_signals: Señales de tráficu
682 trunk: Estrada nacional
683 trunk_link: Estrada nacional
684 turning_loop: Carril pa dar vuelta
685 unclassified: Estrada ensin clasificar
688 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
689 battlefield: Campu de batalla
690 boundary_stone: Finxu
691 building: Edificiu históricu
695 city_gate: Puerta de la ciudá
698 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
703 mine_shaft: Pozu mineru
705 roman_road: Via romana
710 wayside_cross: Cruceru
711 wayside_shrine: Santuariu de camín
713 "yes": Sitiu históricu
717 allotments: Güertos recreativos
719 brownfield: Solar derribáu
721 commercial: Área de negocios
722 conservation: Conservación
723 construction: Construcción
724 farmland: Tierra de llabranza
726 forest: Área forestal
729 greenfield: Terrén pa urbanizar
730 industrial: Área industrial
733 military: Área militar
738 recreation_ground: Campu recreativu
740 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
741 residential: Área residencial
742 retail: Área comercial
743 village_green: Prau municipal
745 "yes": Usu del terrén
747 beach_resort: Complexu playeru
748 bird_hide: Observatoriu d'aves
750 dog_park: Parque pa perros
751 firepit: Pozu pa fogueres
752 fishing: Área de pesca
753 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
754 fitness_station: Ximnasiu
756 golf_course: Campu de golf
758 ice_rink: Pista de xelu
759 marina: Puertu deportivu
760 miniature_golf: Mini golf
761 nature_reserve: Reserva natural
763 pitch: Campu de deportes
764 playground: Xuegos infantiles
765 recreation_ground: Campu recreativu
766 resort: Centru de vacaciones
769 sports_centre: Centru deportivu
771 swimming_pool: Piscina
772 track: Pista de carreres
773 water_park: Parque acuáticu
779 breakwater: Rompeoles
784 dolphin: Poste d'amarre
786 embankment: Terremplén
794 mineshaft: Pozu mineru
795 monitoring_station: Estación de control
796 petroleum_well: Pozu petrolíferu
800 storage_tank: Depósitu
801 surveillance: Vixilancia
802 telescope: Telescopiu
804 wastewater_plant: Planta depuradora
805 watermill: Molín d'agua
806 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
808 water_works: Captación d'agua potable
809 windmill: Molín de vientu
813 airfield: Aeródromu militar
818 "yes": Puertu de montaña
823 cave_entrance: Boca de cueva
825 coastline: Llinia de costa
830 forest: Área forestal
861 administrative: Alministración
862 architect: Arquitectu
863 association: Asociación
865 educational_institution: Institución educativa
866 employment_agency: Oficina d'emplegu
867 estate_agent: Axencia inmobiliaria
868 government: Oficina gubernamental
869 insurance: Axencia de seguros
870 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
874 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
875 travel_agent: Axencia de viaxes
878 allotments: Güertos recreativos
880 city_block: Mazana de cases
889 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
891 municipality: Conceyu
892 neighbourhood: Barriu
893 postcode: Códigu postal
898 state: Estáu o provincia
899 subdivision: Subdivisión
905 abandoned: Ferrocarril abandonáu
906 construction: Ferrocarril en construcción
907 disused: Ferrocarril ensin usu
908 funicular: Tren funicular
910 junction: Encruz ferroviariu
911 level_crossing: Pasu a nivel
912 light_rail: Ferrocarril llixeru
913 miniature: Ferrocarril en miniatura
915 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
916 platform: Andén de ferrocarril
917 preserved: Ferrocarril conserváu
918 proposed: Ferrocarril propuestu
919 spur: Ramal ferroviariu
920 station: Estación de tren
923 subway_entrance: Entrada de metro
924 switch: Aguya de ferrocarril
926 tram_stop: Parada de tranvía
927 yard: Apartaderu de clasificación
929 alcohol: Venta de llicores
930 antiques: Antigüedaes
933 beauty: Cuidaos corporales
934 beverages: Venta de bébores
935 bicycle: Tienda de bicicletes
936 bookmaker: Casa d'apuestes
941 car_parts: Repuestos d'automóvil
942 car_repair: Taller d'automóviles
944 charity: Tienda benéfica
946 chocolate: Chicolatería
947 clothes: Tienda de ropa
948 computer: Tienda d'informática
949 confectionery: Confitería
950 convenience: Alimentación
952 cosmetics: Tienda de cosmética
954 department_store: Grandes almacenes
955 discount: Tienda de descuentos
956 doityourself: Bricolax
957 dry_cleaning: Tintorería
958 electronics: Tienda d'electrónica
959 estate_agent: Axencia inmobiliaria
960 farm: Tienda de casería
961 fashion: Tienda de modes
964 funeral_directors: Servicios funerarios
966 garden_centre: Xardinería
967 general: Mercancía xeneral
968 gift: Tienda de regalos
969 greengrocer: Frutería
970 grocery: Tienda d'alimentación
971 hairdresser: Peluquería
974 houseware: Tienda de cacía
976 interior_decoration: Decoración d'interiores
979 kitchen: Venta de cocines
982 mall: Centru comercial
984 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
985 motorcycle: Venta de motos
986 music: Tienda de música
989 organic: Comida ecolóxica
990 outdoor: Deportes d'aire llibre
991 paint: Tienda de pinturea
992 pawnbroker: Casa d'empeños
993 pet: Tienda d'animales
996 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
998 sports: Tienda de deportes
999 stationery: Papelería
1000 supermarket: Supermercáu
1002 ticket: Venta d'entraes
1005 travel_agency: Axencia de viaxes
1007 vacant: Tienda zarrada
1008 variety_store: Tienda de too a 100
1013 alpine_hut: Refuxu de monte
1014 apartment: Apartamentu de vacaciones
1015 artwork: Obra d'arte
1016 attraction: Interés turísticu
1017 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1020 caravan_site: Camping pa caravanes
1023 guest_house: Pensión
1026 information: Información
1029 picnic_site: Área de picnic
1030 theme_park: Parque temáticu
1034 building_passage: Pasu per edificiu
1038 artificial: Vía d'agua artificial
1042 derelict_canal: Canal abandonada
1047 lock_gate: Compuerta
1057 level2: Frontera de país
1058 level4: Frontera d'estáu
1059 level5: Frontera de rexón
1060 level6: Frontera de condáu
1061 level8: Frontera de ciudá
1062 level9: Frontera de villa
1063 level10: Frontera de barriu
1065 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1066 more_results: Más resultaos
1073 select_status: Seleicionar estáu
1074 select_type: Seleicionar tipu
1075 reported_user: Usuariu reportáu
1077 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1083 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1084 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1087 last_updated: Caberu anovamientu
1090 other: '%{count} Informes'
1091 reported_item: Elementu reportáu
1094 zero: Nun hai informes
1096 other: '%{count} informes'
1097 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1098 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1099 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1103 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1104 read_reports: Lleer los informes
1105 new_reports: Informes nuevos
1106 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1107 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1108 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1110 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1112 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1114 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1116 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1118 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1121 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1122 note: 'Nota #%{note_id}'
1125 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1128 title_html: Informe %{link}
1129 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1131 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1133 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1134 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1135 miembros de la comunidá.
1136 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1139 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1140 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1141 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1144 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1145 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1146 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1149 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1150 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1151 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1152 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1155 spam_label: Esta nota ye spam
1156 personal_label: Esta nota contién datos personales
1157 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1160 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1161 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1164 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1165 home: Dir al llugar d'entamu
1167 log_in: Aniciar sesión
1169 start_mapping: Comenzar a mapiar
1174 gps_traces: Traces GPS
1175 user_diaries: Diarios d'usuariu
1176 edit_with: Editar con %{editor}
1177 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1178 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1179 llibre baxo una llicencia abierta.
1180 partners_partners: asociaos
1181 tou: Condiciones d'usu
1184 copyright: Drechos d'autor
1185 learn_more: Más información
1188 diary_comment_notification:
1189 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1190 hi: Bones %{to_user},
1191 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1193 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1194 o contestar en %{replyurl}
1195 message_notification:
1196 hi: Bones %{to_user},
1197 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1198 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1199 follow_notification:
1200 hi: Bones %{to_user},
1201 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1203 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1204 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1206 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1208 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1210 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1211 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1212 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1213 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1216 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1218 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1219 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1220 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1222 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1224 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1225 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1226 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1227 note_comment_notification:
1228 anonymous: Un usuariu anónimu
1231 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1233 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1234 nota na que ta interesáu'
1235 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1237 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1238 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1240 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1241 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1243 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1244 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1245 La nota ta cerca de %{place}.'
1247 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1248 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1249 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1250 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1251 La nota ta cerca de %{place}.'
1252 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1253 changeset_comment_notification:
1254 hi: Bones %{to_user},
1256 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1258 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1259 cambios que t''interesa'
1260 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1261 tos conxuntos de cambios'
1262 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1263 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1264 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1265 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1266 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1267 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1268 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1271 heading: ¡Revisa el corréu!
1272 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1273 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1275 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1278 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1279 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1280 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1282 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1284 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1285 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1286 la to direición de corréu nueva.
1288 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1289 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1290 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1293 title: Unviar mensaxe
1294 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1295 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1297 message_sent: Mensaxe unviáu
1298 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1299 de poder unviar más.
1301 title: Esi mensaxe nun esiste
1302 heading: Esi mensaxe nun esiste
1303 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1305 title: Lleer el mensaxe
1306 reply_button: Contestar
1307 unread_button: Marcar como non lleíu
1308 destroy_button: Desaniciar
1310 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1311 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1313 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1316 notice: Mensaxe marcáu como lleíu
1318 notice: Mensaxe marcáu como non lleíu
1321 my_inbox: El mio buzón
1328 unread_button: Marcar como non lleíu
1329 read_button: Marcar como lleíu
1330 destroy_button: Desaniciar
1334 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1336 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1337 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1339 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1340 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1341 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1342 con %{people_mapping_nearby_link}?
1343 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1346 title: Buzón de salida
1348 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1349 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1350 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1351 con %{people_mapping_nearby_link}?
1352 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1354 destroy_button: Desaniciar
1357 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar
1358 nun s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1361 title: Contraseña perdida
1362 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1363 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1364 new password button: Reestablecer contraseña
1365 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1366 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1368 title: Reestablecer contraseña
1369 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1370 reset: Reaniciar contraseña
1371 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1373 flash changed: Cambióse la contraseña
1376 save: Anovar les preferencies
1378 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1379 update_success_flash:
1380 message: Anováronse les preferencies.
1383 save: Anovar el perfil
1387 gravatar: Usar Gravatar
1388 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1389 disabled: Desactivóse Gravatar.
1390 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1391 new image: Amestar una imaxe
1392 keep image: Mantener la imaxe actual
1393 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1394 replace image: Sustituir la imaxe actual
1395 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1396 home location: 'Llugar d''orixe:'
1397 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1398 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1400 success: Anovóse’l perfil.
1401 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1405 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1406 password: 'Contraseña:'
1408 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1409 login_button: Entrar
1410 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1411 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1414 heading: Colar d'OpenStreetMap
1415 logout_button: Salir
1419 older: Comentarios anteriores
1420 newer: Comentarios más nuevos
1422 older: Entraes anteriores
1423 newer: Entraes más nueves
1425 older: Traces más antigües
1426 newer: Traces más nueves
1429 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1430 pa móviles, y preseos de hardware'
1431 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1432 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1433 y muncho más, pel mundu enteru.
1434 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1435 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1436 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1437 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1438 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1439 open_data_title: Datos abiertos
1441 partners_title: Asociaos
1443 title: Drechos d'autor y llicencia
1445 title: Tocante a esta traducción
1446 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1447 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1448 english_link: l'orixinal n'inglés
1450 title: Tocante a esta páxina
1451 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1452 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1454 native_link: versión n'asturianu
1455 mapping_link: comenzar a mapiar
1457 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1458 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1459 attribution_example:
1460 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1461 title: Exemplu de reconocimientu
1462 more_title_html: Pa saber más
1463 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1464 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1465 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1466 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1467 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1468 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1469 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1470 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1471 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1472 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1473 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1476 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1478 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1480 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1481 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1482 y de que tea activada la opción de control remotu
1484 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1485 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1486 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1487 user_page_link: páxina d'usuariu
1488 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1490 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1493 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1496 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1497 de la llista siguiente:'
1498 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1499 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1500 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1503 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1506 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1507 de datos d'OpenStreetMap
1509 title: Descargues de Geofabrik
1510 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1514 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1515 export_button: Esportar
1517 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1521 title: Xunise a la comunidá
1522 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1523 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1524 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1527 title: Otres preocupaciones
1529 title: Algamar ayuda
1530 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1531 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1535 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1536 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1538 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1539 title: Guía del principiante
1540 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1542 title: Llistes de corréu
1543 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1544 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1547 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1551 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1552 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1554 title: Pa organizaciones
1555 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1556 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1558 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1559 title: Wiki d'OpenStreetMap
1560 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1562 title: ¿Tien alguna entruga?
1564 search_results: Resultaos de la gueta
1567 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1570 where_am_i: ¿Ónde ta esto?
1571 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1573 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1581 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1582 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1583 de les coses más importantes que necesites saber.
1585 title: Qué hai nel Mapa
1587 title: Términos básicos pa facer mapes
1588 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1589 importantes que puen ser afayadices.
1592 start_mapping: Comenzar a mapiar
1594 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1596 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1597 ye fácil amestar una nota.
1601 motorway: Autoestrada
1602 main_road: Carretera principal
1603 trunk: Carretera nacional
1604 primary: Carretera primaria
1605 secondary: Carretera secundaria
1606 unclassified: Carretera ensin clasificar
1609 cycleway: Carril bici
1610 cycleway_national: Carril bici nacional
1611 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1612 cycleway_local: Carril bici llocal
1613 footway: Camín peatonal
1616 cable_car: Teleféricu
1617 chair_lift: telesilla
1618 runway: Pista d'aeropuertu
1619 taxiway: cai de rodaxe
1620 apron: Aparcamientu d'aviones
1621 admin: Llende alministrativa
1622 forest: Área forestal
1626 common: Espaciu comunal
1627 resident: Área residencial
1628 retail: Área de tiendes
1629 industrial: Área industrial
1630 commercial: Área comercial
1635 brownfield: Terrén en derribu
1636 cemetery: Cementeriu
1637 allotments: Güertes recreatives
1638 pitch: Campu deportivu
1639 centre: Centru deportivu
1640 reserve: Reserva natural
1641 military: Área militar
1643 university: universidá
1644 building: Edificiu destacáu
1645 station: Estación de tren
1648 tunnel: Borde de rayes = túnel
1649 bridge: Borde prietu = ponte
1650 private: Accesu priváu
1651 destination: Accesu pa destín
1652 construction: Carreteres en construcción
1653 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1654 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1658 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1659 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1660 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1662 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1663 puntos axeitaos con marques d'hora)
1665 upload_trace: Xubir traza GPS
1666 visibility_help: ¿qué significa esto?
1668 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1670 upload_trace: Xubir traza GPS
1671 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1672 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1673 corréu al completase.
1674 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1677 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1678 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1679 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1680 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1683 title: Editando la traza %{name}
1684 heading: Editando la traza %{name}
1685 visibility_help: ¿qué significa esto?
1687 updated: Xubióse la traza
1689 title: Amosando la traza %{name}
1690 heading: Amosando la traza %{name}
1692 filename: 'Nome del ficheru:'
1696 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1699 owner: 'Propietariu:'
1700 description: 'Descripción:'
1703 edit_trace: Editar esta traza
1704 delete_trace: Desaniciar esta traza
1705 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1706 visibility: 'Visibilidá:'
1707 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1712 other: '%{count} puntos'
1714 trace_details: Amosar detalles de la traza
1715 view_map: Ver el Mapa
1716 edit_map: Editar el Mapa
1718 identifiable: IDENTIFICABLE
1720 trackable: RASTREABLE
1722 public_traces: Traces GPS públiques
1723 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1724 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1725 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1726 upload_trace: Xubir una traza
1727 my_traces: Les mios traces GPS
1729 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1731 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1733 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1734 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1738 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1740 description_with_count:
1741 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1742 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1743 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1745 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1747 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1748 nel restolador enantes de siguir.
1750 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1751 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1752 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1754 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1755 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1756 aceutalos, pero debes conocelos.
1759 title: Aniciar sesión con OpenID
1760 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1762 title: Aniciar sesión con Google
1763 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1765 title: Anicia sesión con Facebook
1766 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1768 title: Anicia sesión con Windows Live
1769 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1771 title: Aniciar sesión con GitHub
1772 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1774 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1775 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1778 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1779 oauth2_applications:
1781 title: Rexistrar una aplicación nueva
1785 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1788 header: Llibre y editable
1789 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1790 más sero nes preferencies.
1791 continue: Date d'alta
1792 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1794 title: Nun esiste l'usuariu
1795 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1796 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1797 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1800 my diary: El mio diariu
1801 my edits: Les mios ediciones
1802 my traces: Les mios traces
1803 my notes: Les mios notes
1804 my messages: Los mios mensaxes
1805 my profile: El mio perfil
1806 my comments: Los mios comentarios
1807 blocks on me: Bloqueos recibíos
1808 blocks by me: Bloqueos puestos
1809 send message: Unviar mensaxe
1813 notes: Notes de mapa
1814 mapper since: 'Mapeador dende:'
1815 ct status: 'Términos de collaboración:'
1816 ct undecided: Indecisu
1817 ct declined: Refugada
1818 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1819 created from: 'Creáu dende:'
1821 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1823 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1824 moderator: Esti usuariu ye moderador
1826 administrator: Dar accesu d'alministrador
1827 moderator: Dar accesu de moderador
1829 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1830 moderator: Quitar accesu de moderador
1831 block_history: Bloqueos activos
1832 moderator_history: Bloqueos puestos
1833 comments: Comentarios
1834 create_block: Bloquiar esti usuariu
1835 activate_user: Activar esti usuariu
1836 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1837 hide_user: Anubrir esti usuariu
1838 unhide_user: Amosar esti usuariu
1839 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1841 report: Informar d'esti usuariu
1843 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1847 title: Bloqueos fechos por %{name}
1848 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
1849 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
1852 title: Bloqueos fechos a %{name}
1853 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
1854 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
1860 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1861 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1862 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1864 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1865 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
1874 title: Cuenta suspendida
1875 heading: Cuenta suspendida
1877 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
1878 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
1879 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
1880 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
1881 invalid_scope: Ámbitu inválidu
1883 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
1885 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
1886 usando'l formulariu de más abaxo.
1888 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
1889 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
1890 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
1893 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1894 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1895 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1896 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
1899 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1901 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1904 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1905 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1907 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1908 back: Tornar al índiz
1910 title: Creando un bloquéu a %{name}
1911 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
1912 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1914 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1915 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
1916 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1918 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1919 na llista estenderexable.
1921 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
1923 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
1924 success: Bloquéu anováu.
1926 title: Bloqueos d'usuariu
1927 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1928 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1930 time_future_html: Fina en %{time}.
1931 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1932 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
1934 time_past_html: Finó %{time}.
1938 other: '%{count} hores'
1941 other: '%{count} díes'
1944 other: '%{count} selmanes'
1947 other: '%{count} meses'
1950 other: '%{count} años'
1952 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1953 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1957 reason: 'Motivu del bloquéu:'
1958 revoker: 'Desaniciador:'
1963 display_name: Usuariu bloquiáu
1964 creator_name: Creador
1965 reason: Motivu del bloquéu
1969 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1970 heading: notes de %{user}
1971 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1974 description: Descripción
1975 created_at: Creada el
1976 last_changed: Cambéu postreru
1978 title: 'Nota: %{id}'
1979 description: Descripción
1980 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
1981 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
1982 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
1983 report: Informar d'esta nota
1984 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
1985 de comprobase de mou independiente.
1988 reactivate: Reactivar
1989 comment_and_resolve: Comentar y resolver
1993 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
1994 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
1995 pa esplicar el problema.
1996 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
1997 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2001 showing_page: Páxina %{page}
2010 short_link: Enllaz curtiu
2013 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2017 short_url: URL curtia
2018 include_marker: Incluir marcador
2019 center_marker: Centrar el mapa na marca
2020 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2021 view_larger_map: Ver mapa mayor
2023 report_problem: Informar d'un problema
2025 title: Clave del mapa
2026 tooltip: Clave del mapa
2027 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2033 title: Ver el mio allugamientu
2035 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2036 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2038 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2039 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2042 cycle_map: Mapa ciclista
2043 transport_map: Mapa de tresportes
2046 header: Capes del mapa
2047 notes: Notes de mapa
2048 data: Datos del mapa
2049 gps: Traces GPS públiques
2050 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2053 edit_tooltip: Editar el mapa
2054 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2055 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2056 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2057 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2058 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2059 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2060 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2061 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2067 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2068 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2070 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2071 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2072 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2073 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2074 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2075 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2077 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2078 per %{name}, hacia %{directions}
2079 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2080 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2081 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2083 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2084 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2085 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2087 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2088 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2089 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2091 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2092 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2093 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2094 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2095 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2096 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2097 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2098 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2099 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2100 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2101 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2103 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2104 per %{name}, hacia %{directions}
2105 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2106 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2107 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2109 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2110 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2111 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2113 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2114 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2115 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2117 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2118 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2119 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2120 via_point_without_exit: (pel puntu)
2121 follow_without_exit: Siguir %{name}
2122 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2123 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2124 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2125 start_without_exit: 'Comenzar en: %{name}'
2126 destination_without_exit: Aportasti al destín
2127 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2128 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2129 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2130 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2131 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2133 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2150 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2151 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2152 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2154 directions_from: Direiciones dende equí
2155 directions_to: Direiciones ata equí
2156 add_note: Añadir una nota equí
2157 show_address: Amosar la direición
2158 query_features: Consultar entidaes
2159 centre_map: Centrar el mapa equí
2162 heading: Editar redaición
2163 title: Editar redaición
2165 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2166 heading: Llista de redaiciones
2167 title: Llista de redaiciones
2169 heading: Escribir información de la redaición nueva
2170 title: Crear una redaición nueva
2172 description: 'Descripción:'
2173 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2174 title: Amosando redaición
2176 edit: Editar esta redaición
2177 destroy: Desaniciar esta redaición
2178 confirm: ¿Tas seguru?
2180 flash: Creóse la redaición.
2182 flash: Cambios guardaos.
2184 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2185 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2186 flash: Redaición destruyía.
2187 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2189 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2190 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2191 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2192 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})