1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
19 create: Verëffentlechen
20 update: Aktualiséieren
22 create: Bemierkung derbäisetzen
30 update: Ännerunge späicheren
33 update: Spär aktualiséieren
36 changeset: Set vun Ännerungen
44 old_relation: Al Relatioun
50 user_preference: Benotzerastellung
56 latitude: Geografesch Breet
57 longitude: Geografesch Längt
67 latitude: Geografesch Breet
68 longitude: Geografesch Längt
70 description: Beschreiwung
71 gpx_file: 'GPX-Fichier eroplueden:'
72 visibility: 'Visibilitéit:'
73 tagstring: 'Markéierungen:'
81 display_name: Numm dee gewise gëtt
82 description: Beschreiwung
87 tagstring: Mat Komma getrennt
89 distance_in_words_ago:
90 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
92 one: virun 1 virun enger Sekonn
93 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
95 default: Standard (elo %{name})
108 windowslive: Windows Live
114 title: OpenStreetMap Notizen
120 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
121 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
122 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
123 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
124 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
125 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
127 in_changeset: Set vun Ännerungen
129 no_comment: (keng Bemierkung)
131 download_xml: XML eroflueden
132 view_history: Versioune weisen
133 view_details: Detailer weisen
136 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
138 node: Kniet (%{count})
139 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
140 way: Weeër (%{count})
141 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
142 relation: Relatiounen (%{count})
143 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
144 comment: Bemierkungen (%{count})
145 hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
146 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
147 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
148 osmchangexml: osmChange XML
150 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
151 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
152 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
153 discussion: Diskussioun
155 title_html: 'Knuet: %{name}'
157 title_html: 'Wee: %{name}'
158 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
161 title_html: 'Relatioun: %{name}'
164 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
170 entry_html: Relatioun %{relation_name}
171 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
173 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
178 changeset: Set vun Ännerungen
185 changeset: Set vun Ännerungen
193 load_data: Donnéeë lueden
198 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
199 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
200 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
201 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
202 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
204 title: 'Notiz: %{id}'
206 description: Beschreiwung
207 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
208 opened_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
209 opened_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
210 viru(n) %{when}</abbr>
211 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
212 commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
213 closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
214 closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
215 reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
216 reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
217 hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
219 changeset_paging_nav:
220 showing_page: Säit %{page}
225 no_edits: (keng Ännerungen)
228 saved_at: Gespäichert de(n)
233 title: Sette vun Ännerungen
234 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
235 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
236 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
237 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
238 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
239 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
240 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
241 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
242 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
243 load_more: Méi lueden
246 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
252 latitude: 'Breedegrad:'
253 longitude: 'Längegrad:'
254 use_map_link: Kaart benotzen
256 title: Blogge vun de Benotzer
257 user_title: Blog vum %{user}
259 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
260 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
263 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
264 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
266 one: '%{count} Bemierkung'
267 zero: Keng Bemierkungen
268 other: '%{count} Bemierkungen'
269 confirm: Confirméieren
271 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
272 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
273 confirm: Confirméieren
281 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
282 older_comments: Méi al Bemierkungen
285 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
286 button: Als Frënd derbäisetzen
287 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
288 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
289 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
291 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
292 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
296 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
297 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
298 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
299 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
300 search_osm_nominatim:
307 aerodrome: Fluchhafen
310 helipad: Helikopterlandeplaz
311 runway: Start- a Landepist
314 arts_centre: Konschtzentrum
320 bicycle_parking: Vëlos-Parking
321 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
322 biergarten: Béiergaard
324 bureau_de_change: Wiesselbüro
325 bus_station: Busarrêt
327 car_wash: Autoswäschanlag
329 charging_station: Statioun fir ze lueden
334 crematorium: Crematoire
337 drinking_water: Drénkwaasser
338 driving_school: Fahrschoul
340 fire_station: Pompjeeën
343 grave_yard: Kiirfecht
346 kindergarten: Spillschoul
348 marketplace: Maartplaz
349 monastery: Klouschter
350 nightclub: Bar (Nightclub)
351 nursing_home: Altersheim
354 parking_space: Parkplaz(en)
358 post_office: Postbüro
359 preschool: Spillschoul
362 public_building: Ëffentlecht Gebai
363 recycling: Recycling-Center
364 restaurant: Restaurant
365 retirement_home: Altersheim
370 social_facility: Sozial Ariichtung
372 swimming_pool: Schwämm
374 telephone: Telefonscabine
378 university: Universitéit
379 vending_machine: Verkaafsautomat
380 veterinary: Déiereklinik
381 waste_basket: Drecksback
382 youth_centre: Jugendhaus
384 national_park: Nationalpark
387 suspension: Hänkbréck
395 carpenter: Zammermann
396 electrician: Elektriker
399 photographer: Fotograf
403 defibrillator: Defibrillator
404 phone: Noutruff-Telefon
407 bridleway: Wee fir Päerd
408 bus_guideway: Busspur
410 construction: Autobunn (am Bau)
415 milestone: Kilometersteen
417 motorway_link: Autobunnsopfaart
421 primary: Haaptstrooss
422 primary_link: Haaptstrooss
423 proposed: Virgeschlo Strooss
425 secondary: Niewestrooss
426 secondary_link: Niewestrooss
427 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
430 street_lamp: Stroosseluucht
431 tertiary: Kleng Strooss
434 archaeological_site: Archeologesche Site
435 battlefield: Schluechtfeld
436 building: Historescht Gebai
441 citywalls: Stadmaueren
446 roman_road: Réimerwee
452 "yes": Historesch Plaz
457 construction: Chantier
460 farmyard: Bauerenhaff
464 greenfield: Gréngzone
465 industrial: Industriezone
466 military: Militairegebitt
471 residential: Wunngéigend
475 golf_course: Golfterrain
478 miniature_golf: Minigolf
479 nature_reserve: Naturschutzgebitt
482 playground: Spillplaz
485 swimming_pool: Schwämm
493 lighthouse: Liichttuerm
497 surveillance: Iwwerwaachung
499 watermill: Waassermillen
500 water_tower: Waassertuerm
505 airfield: Militärfluchhafen
510 "yes": Pass an de Bierger
535 wetland: Fiichtgebitt
538 administrative: Verwaltung
541 employment_agency: Aarbechtsamt
542 estate_agent: Immobilière
544 travel_agent: Reesbüro
557 neighbourhood: Noperschaft
563 subdivision: Ënnerdeelung
568 abandoned: Fréier Eisebunn
569 construction: Eisebunn (am Bau)
570 disused: Fréier Eisebunn
571 junction: Eisebunnskräizung
572 miniature: Miniatur-Eisebunn
575 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
576 station: Gare (Eisebunn)
580 antiques: Antiquitéitegeschäft
582 bicycle: Vëlosgeschäft
584 books: Bichergeschäft
588 carpet: Teppechgeschäft
590 clothes: Kleedergeschäft
591 computer: Computergeschäft
592 cosmetics: Parfümerie
593 dry_cleaning: Botzerei
594 fashion: Moudegeschäft
598 funeral_directors: Doudegriewer
599 furniture: Miwwelgeschäft
601 hairdresser: Coiffeur
602 hardware: Quincaillerie
608 music: Museksgeschäft
613 seafood: Mieresfriichten
614 second_hand: Secondhand-Geschäft
615 shoes: Schonggeschäft
616 sports: Sportsgeschäft
617 supermarket: Supermarché
619 travel_agency: Reesbüro
624 apartment: Vakanzen-Appartement
625 artwork: Konschtwierk
626 attraction: Attraktioun
632 information: Informatioun
635 picnic_site: Piknikplaz
636 theme_park: Fräizäitpark
637 viewpoint: Aussiichtspunkt
646 waterfall: Waasserfall
653 no_results: Näischt fonnt
654 more_results: Méi Resultater
658 select_type: Typ eraussichen
659 not_updated: Net aktualiséiert
661 user_not_found: Benotzer gëtt et net
664 last_updated: Lescht Aktualiséierung
670 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
674 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
675 read_reports: Rapporte liesem
676 new_reports: Nei Rapporten
679 title_html: '%{link} mellen'
684 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
687 spam_label: Dës Notiz ass Spam
688 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
690 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
693 alt_text: OpenStreetMap Logo
694 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
697 sign_up: Mellt Iech un
703 export_data: Donnéeën exportéieren
704 user_diaries: Benotzer Bloggen
705 edit_with: Ännere mat %{editor}
706 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
707 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
708 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
709 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
710 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
711 partners_partners: Partner
712 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
717 community: Communautéit
718 foundation: Fondatioun
719 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
721 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
723 learn_more: Méi wëssen
726 diary_comment_notification:
727 hi: Salut %{to_user},
728 message_notification:
729 hi: Salut %{to_user},
730 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
732 friendship_notification:
733 hi: Salut %{to_user},
734 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
735 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
736 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
739 your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
740 with_description: mat der Beschreiwung
742 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
746 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
749 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
753 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
756 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
759 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
760 Äert Passwuert zréckzesetzen.
763 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
764 Ärt Passwuert zréckzesetzen.
765 note_comment_notification:
766 anonymous: En anonyme Benotzer
768 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
769 changeset_comment_notification:
770 hi: Salut %{to_user},
773 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
776 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
778 one: '%{count} neie mMssage'
779 other: '%{count} nei Messagen'
784 unread_button: Als net gelies markéieren
785 read_button: Als gelies markéieren
786 reply_button: Äntwerten
787 destroy_button: Läschen
789 title: Noriicht schécken
790 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
793 message_sent: Message geschéckt
795 title: Kee sou ee Message
796 heading: Kee sou ee Message
801 title: Message liesen
805 reply_button: Äntwerten
806 unread_button: Als net gelies markéieren
807 destroy_button: Läschen
810 sent_message_summary:
811 destroy_button: Läschen
813 as_read: Message als gelies markéiert
814 as_unread: Message als net geliest markéiert
816 destroyed: Message geläscht
820 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
821 open_data_title: Open Data
823 partners_title: Partner
826 title: Iwwer dës Iwwersetzung
827 english_link: den engleschen Original
829 title: Iwwer dës Säit
830 native_link: lëtzebuergesch Versioun
832 title_html: Copyright a Lizenz
833 more_title_html: Fir méi ze wëssen
834 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
836 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
837 JavaScript desaktivéiert.
838 permalink: Permanentlink
839 shortlink: Kuerze Link
840 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
842 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
843 user_page_link: Benotzersäit
844 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
847 area_to_export: Beräich fir den Export
848 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
849 format_to_export: Format fir z'exportéieren
850 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
854 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
858 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
863 image_size: Gréisst vum Bild
865 latitude: 'Geographesch Breet:'
866 longitude: 'Geographesch Längt:'
868 export_button: Exportéieren
870 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
874 title: Maacht bei eis mat
881 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
883 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
884 title: Guide fir nei Benotzer
886 url: https://help.openstreetmap.org/
888 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
889 mat de Froen an Äntwerten.
891 title: Mailing-Lëschten
897 title: Fir Organisatiounen
899 url: https://wiki.openstreetmap.org/
900 title: OpenStreetMap Wiki
902 search_results: Resultater vum Sichen
907 where_am_i: Wou ass dat?
913 main_road: Haaptstrooss
914 secondary: Niewestrooss
915 unclassified: Net klasséiert Strooss
916 bridleway: Wee fir Päerd
918 cycleway_national: Nationale Vëloswee
919 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
920 cycleway_local: Lokale Vëloswee
932 industrial: Industriezone
937 reserve: Naturschutzgebitt
938 military: Militärgebitt
944 private: Privaten Terrain
945 construction: Stroossen am Bau
946 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
947 bicycle_parking: Vëlosparking
951 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
953 headings: Iwwerschrëften
954 heading: Iwwerschrëft
955 subheading: Ënneriwwerschrëft
956 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
957 ordered: Nummeréiert Lëscht
958 first: Éischt Element
959 second: Zweet Element
963 alt: Alternativen Text
968 title: Wat ass op der Kaart
974 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
977 visibility_help: wat heescht dat?
980 visibility_help: wat heescht dat?
983 filename: 'Numm vum Fichier:'
985 uploaded: 'Eropgelueden:'
987 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
991 description: 'Beschreiwung:'
992 tags: 'Markéierungen:'
994 visibility: 'Visibilitéit:'
996 showing_page: Säit %{page}
1000 other: '%{count} Punkten'
1002 view_map: Kaart weisen
1004 edit_map: Kaart änneren
1011 my_traces: Meng GPS Spueren
1013 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1016 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1017 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1018 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1019 allow_write_notes: Notizen änneren.
1022 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1023 edit: Detailer änneren
1024 delete: Client läschen
1025 confirm: Sidd Dir sécher?
1026 allow_write_api: Kaart änneren
1028 title: Meng OAuth Detailer
1033 required: Obligatoresch
1034 allow_write_api: Kaart änneren
1039 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1040 password: 'Passwuert:'
1041 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1042 remember: Sech u mech erënneren
1043 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1044 login_button: Umellen
1045 register now: Elo aschreiwen
1046 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1047 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1048 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1049 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1052 title: Alogge mat OpenID
1053 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1055 title: Alogge mat Google
1056 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1058 title: Mat Facebook aloggen
1059 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1061 title: Mat Windows Live aloggen
1062 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1064 title: Mat GitHub aloggen
1065 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1067 title: Mat Wikipedia aloggen
1068 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1070 title: Alogge mat Yahoo
1071 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1073 title: Alogge mat Wordpress
1074 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1076 title: Alogge mat AOL
1077 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1080 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1081 logout_button: Ofmellen
1083 title: Passwuert vergiess
1084 heading: Passwuert vergiess?
1085 email address: 'E-Mail-Adress:'
1086 new password button: Passwuert zrécksetzen
1087 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1089 title: Passwuert zrécksetzen
1090 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1091 password: 'Passwuert:'
1092 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1093 reset: Passwuert zrécksetzen
1094 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1096 title: Mellt Iech un
1097 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1100 header: Fäi a verännerbar
1101 email address: 'E-Mail-Adress:'
1102 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1103 not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1104 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1105 policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1107 display name: Numm weisen
1108 password: 'Passwuert:'
1109 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1110 continue: Mellt Iech un
1112 heading: Bedingungen
1113 consider_pd_why: wat ass dat?
1114 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1118 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1120 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1121 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1125 my edits: Meng Ännerungen
1126 my notes: Meng Notizen
1127 my messages: Meng Messagen
1128 my profile: Mäi Profil
1129 my settings: Meng Astellungen
1130 my comments: Meng Bemierkungen
1131 oauth settings: OAuth-Astellungen
1132 blocks by me: vu Mir Gespaart
1133 send message: Message schécken
1136 notes: Notizen op der Kaart
1137 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1138 add as friend: Frënd derbäisetzen
1139 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1140 email address: 'E-Mail-Adress:'
1142 description: Beschreiwung
1143 settings_link_text: Astellungen
1144 my friends: Meng Frënn
1145 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1146 km away: '%{count} km ewech'
1147 m away: '%{count} m ewech'
1148 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1150 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1151 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1153 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1154 moderator: Moderateursrechter ginn
1156 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1157 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1158 block_history: Aktiv Spären
1159 comments: Bemierkungen
1160 create_block: Dëse Benotzer spären
1161 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1162 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1163 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1164 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1165 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1166 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1167 confirm: Confirméieren
1168 report: Dëse Benotzer mellen
1172 title: Benotzerkont änneren
1173 my settings: Meng Astellungen
1174 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1175 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1176 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1178 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1179 link text: wat ass dat?
1181 enabled link text: wat ass dëst?
1182 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1184 link text: wat ass dëst?
1185 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1186 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1189 link text: wat ass dat?
1190 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1191 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1192 new image: E Bild derbäisetzen
1193 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1194 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1195 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1196 latitude: 'Breedegrad:'
1197 longitude: 'Längegrad:'
1198 save changes button: Ännerunge späicheren
1199 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1200 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1201 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1203 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1204 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1205 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1207 button: Confirméieren
1208 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1209 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1211 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1213 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1214 button: Confirméieren
1215 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1217 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1221 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1222 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1223 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1225 webmaster: Webmaster
1227 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1229 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1230 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1233 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1234 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1235 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1236 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1239 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1240 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1241 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1243 confirm: Confirméieren
1245 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1246 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1247 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1249 confirm: Confirméieren
1250 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1251 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1254 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1256 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1257 back: All Späre weisen
1259 show: Dës Spär weisen
1260 back: All Späre weisen
1262 success: Spär aktualiséiert
1264 title: Benotzerspären
1265 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1266 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1269 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1274 other: '%{count} Stonnen'
1276 title: Späre vum %{name}
1277 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1279 title: Späre vum %{name}
1280 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1282 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1283 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1288 confirm: Sidd Dir sécher?
1289 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1290 back: All Späre weisen
1292 not_revoked: (net opgehuewen)
1297 display_name: Gespaarte Benotzer
1298 reason: Grond fir d'Spär
1300 revoker_name: Opgehuewe vum
1301 showing_page: Säit %{page}
1306 description: Beschreiwung
1307 last_changed: Lescht Ännerung
1314 link: Link oder HTML
1317 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1320 download: Eroflueden
1321 short_url: Kuerz URL
1322 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1324 report_problem: E Problem mellen
1327 title: Weise wou ech sinn
1329 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1330 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1332 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1333 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1336 cycle_map: Vëloskaart
1338 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1340 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1341 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1343 edit_tooltip: Kaart änneren
1344 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1348 subscribe: Abonnéieren
1349 unsubscribe: Ofbestellen
1350 hide_comment: verstoppen
1351 unhide_comment: nees weisen
1354 add: Notiz derbäisetzen
1358 reactivate: Reaktivéieren
1361 ascend: Vu kleng op grouss
1363 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1364 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1365 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1366 descend: Vu grouss op kleng
1367 directions: Richtungen
1370 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1372 continue_without_exit: Virun op %{name}
1373 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1374 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1375 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1376 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1377 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1378 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1379 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1380 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1381 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1382 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1383 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1384 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1385 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1386 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1387 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1388 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1389 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1390 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1391 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1392 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1393 unnamed: Strooss ouni Numm
1410 directions_from: Vun hei fort
1411 directions_to: Heihinn
1412 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1413 show_address: Adress weisen
1414 centre_map: Kaart hei zentréieren
1417 description: Beschreiwung
1419 description: Beschreiwung
1421 description: 'Beschreiwung:'
1422 confirm: Sidd Dir sécher?
1424 flash: Ännerunge gespäichert.
1426 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1427 invalid_characters: huet net valabel Zeechen