1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
11 # Author: OpenStreetMap-oc
17 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
21 prompt: Seleccionatz un fichier
29 create: Ajustar un comentari
39 create: Crear la redaccion
40 update: Sauvar la redaccion
43 update: Enregistrar lei modificacions
46 update: Modificar lo blòt
50 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
51 email_address_not_routable: es pas rotable
53 acl: Lista de contraròtle d’accès
54 changeset: Grop de modificacions
55 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
57 diary_comment: Comentari dau jornau
58 diary_entry: Intrada dau jornau
64 node_tag: Etiqueta de nos
66 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
67 old_relation: Relacion anciana
68 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
69 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
70 old_way: Linha anciana
71 old_way_node: Nos dau camin ancian
72 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
74 relation_member: Membre de la relacion
75 relation_tag: Etiqueta de la relacion
79 tracepoint: Ponch de la traça
80 tracetag: Etiqueta de la traça
82 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
83 user_token: Testimòni d'usatgièr
85 way_node: Nos de la linha
86 way_tag: Etiqueta de la linha
89 name: Nom (Obligatòri)
90 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
91 callback_url: URL de rampèu
92 support_url: URL de supòrt
93 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
94 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
95 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
97 allow_write_api: modificar la mapa
98 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
99 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
100 allow_write_notes: modificar lei nòtas
110 doorkeeper/application:
112 redirect_uri: Redirigir URIs
113 confidential: Aplicacion confidenciala ?
121 name: Nom dau fichier
126 description: Descripcion
127 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
128 visibility: 'Visibilitat :'
134 recipient: Destinatari
137 description: Descripcion
139 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
140 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
142 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
143 auth_uid: UID d'autentificacion
144 email: Adreiça de corrier electronic
145 email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
146 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
148 display_name: Nom afichat
149 description: Descripcion dau perfiu
150 home_lat: 'Latitud :'
151 home_lon: 'Longitud :'
152 languages: Lengas preferidas
153 preferred_editor: 'Editor preferit :'
155 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
157 doorkeeper/application:
158 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160 son pas confidencialas)
161 redirect_uri: Usatz una linha per URI
163 tagstring: separadas per de virgulas
165 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169 de tèrmes simples e precís.
170 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
172 new_email: (jamai afichat publicament)
174 distance_in_words_ago:
176 one: Fa près de 1 ora
177 other: Fa près de %{count} d'oras
179 one: fa près de 1 mes
180 other: fa près de %{count} de mes
183 other: fa près de %{count} d'ans
185 one: fa près de 1 ora
186 other: fa près de %{count} d'oras
187 half_a_minute: fa mièja minuta
189 one: fa mens de 1 segonda
190 other: fa mens de %{count} segondas
192 one: fa mens de 1 minuta
193 other: fa mens de %{count} de minutas
196 other: fa près de %{count} d'ans
199 other: fa %{count} segondas
202 other: fa %{count} de minutas
205 other: ier %{count} de jorns
207 one: fa près de 1 mes
208 other: fa près de %{count} de mes
211 other: fa près de %{count} d'ans
213 default: Per defaut (actualament %{name})
216 description: iD (editor integrat au navigador)
219 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
232 opened_at_html: Creat fa %{when}
233 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
234 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
235 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
236 closed_at_html: Reglat fa %{when}
237 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
238 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
239 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
241 title: Nòtas d'OpenStreetMap
242 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
243 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
244 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
245 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
246 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
247 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
248 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
249 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
256 title: Suprimir lo còmpte
257 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
258 delete_account: Suprimir lo còmpte
259 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
260 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
261 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
262 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
263 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
265 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
266 emai lo còmpte suprimit :'
267 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
269 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
270 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
271 mantengudas mai escondudas.
272 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
274 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
276 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
277 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
278 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
279 confirm_delete: Siatz segur ?
283 title: Modificar lo compte
284 my settings: Meis opcions
285 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
286 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
288 link text: qu’es aquò ?
290 heading: Modificacion publica
291 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
292 enabled link text: qu’es aquò ?
293 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
295 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
297 heading: Tèrmes de collaboracion
298 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
299 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
300 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
301 novèus de collaboracion.
302 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
303 son de domeni public.
304 link text: qu’es aquò ?
305 save changes button: Enregistrar lei modificacions
306 delete_account: Suprimir lo còmpte
308 heading: 'Modificacion publica :'
309 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
311 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
312 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
314 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
316 success: Còmpte suprimit...
321 in_changeset: Grop de modificacions
323 no_comment: (sensa comentaris)
327 other: '%{count} relacions'
330 other: '%{count} linhas'
331 download_xml: Telecargar lo XML
332 view_history: Mostrar l’istoric
333 view_details: Mostrar lei detalhs
334 location: 'Emplaçament :'
336 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
339 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
340 way: Linha (%{count})
341 way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
342 relation: Relacions (%{count})
343 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
344 comment: Comentaris (%{count})
345 changesetxml: Grop de modificacions XML
346 osmchangexml: osmChange XML
348 title: Grop de modificacions %{id}
349 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
350 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
351 discussion: Discussion
352 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
353 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
355 title_html: 'Nos : %{name}'
356 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
358 title_html: 'Linha : %{name}'
359 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
363 other: '%{count} nos'
365 one: partida de la linha %{related_ways}
366 other: partida dei linhas %{related_ways}
368 title_html: 'Relacion : %{name}'
369 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
373 other: '%{count} membres'
375 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
381 entry_html: Relacion %{relation_name}
382 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
384 title: S'es pas trobat
385 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
390 changeset: grop de modificacions
393 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
394 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
395 temps per èsser recuperadas.
400 changeset: grop de modificacions
403 redaction: Redaccion %{id}
404 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
405 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
411 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
412 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
414 load_data: Teledescargar las donadas
415 loading: Teledescargament...
419 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
420 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
421 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
422 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
423 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
424 telephone_link: Sonar %{phone_number}
425 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
427 title: Requèsta sus leis objèctes
428 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
429 nearby: Objèctes a proximitat
430 enclosing: Objèctes englobants
432 changeset_paging_nav:
433 showing_page: Pagina %{page}
435 previous: « Precedents
438 no_edits: (sensa modificacion)
439 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
447 title: Gropes de modificacions
448 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
449 title_friend: Grops de modificacions deis amics
450 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
451 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
452 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
453 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
454 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
455 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
456 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
457 load_more: Cargar mai
459 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
460 tròp de temps per èsser recuperada.
463 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
465 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
467 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
470 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
471 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
473 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
474 tròp de temps per èsser recuperada.
477 km away: '%{count} km'
478 m away: distant de %{count} m
479 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
481 your location: Vòstre emplaçament
482 nearby mapper: Mapaire dins los environs
485 title: Tablèu de bòrd
486 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
487 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
488 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
489 my friends: los mens amics
490 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
491 nearby users: Autreis utilizaires pròches
492 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
494 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
495 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
496 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
498 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
501 title: Entrada de jornau nòva
504 use_map_link: Utilizar la mapa
506 title: Jornaus deis utilizaires
507 title_friends: Jornaus deis amics
508 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
509 user_title: Jornau de %{user}
510 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
511 new: Entrada de jornau nòva
512 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
514 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
515 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
516 older_entries: Entradas pus ancianas
517 newer_entries: Entradas pus recentas
519 title: Modificar l'entrada de jornau
520 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
522 title: Jornau de %{user} | %{title}
523 user_title: Jornau de %{user}
524 leave_a_comment: Ajustar un comentari
525 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
526 login: Connectatz-vos
528 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
529 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
530 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
531 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
533 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
534 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
535 comment_link: Comentar aquesta entrada
536 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
538 one: '%{count} comentari'
539 zero: Pas de comentari
540 other: '%{count} comentaris'
541 edit_link: Modificar aquesta entrada
542 hide_link: Amagar aquesta entrada
543 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
545 report: Raportar aquesta intrada
547 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
548 hide_link: Amagar aqueste comentari
549 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
551 report: Denonciar aqueste comentari
558 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
559 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
561 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
562 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
565 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
566 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
568 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
569 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
570 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
571 no_comments: Ges de comentaris au jornau
575 newer_comments: Comentaris pus recents
576 older_comments: Comentaris pus ancians
581 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
584 heading: Ajustar %{user} per amic ?
585 button: Ajustar per amic
586 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
587 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
588 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
589 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
590 abans d'assajar tornarmai.
592 heading: Suprimir %{user} per amic ?
593 button: Suprimir per amic
594 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
595 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
597 search_osm_nominatim:
604 magic_carpet: Transportador rotlant
607 station: Estacion de telecabina
608 t-bar: Montabarra en T
609 "yes": Vias per cables penjats
612 airstrip: Pista d’aterrissatge
613 apron: Airau d’estacionament
617 holding_position: Posicion d’espèra
618 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
619 parking_position: Plaça d'aparcament
620 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
621 taxilane: Via de taxi
622 taxiway: Via de manòbra
623 terminal: Terminau d'aeropòrt
624 windsock: Manega de vent
626 animal_boarding: Pension per animaus
627 animal_shelter: Refugi per animaus
628 arts_centre: Centre artistic
629 atm: Distribuidor automatic de bilhets
634 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
635 bicycle_rental: Logar de bicicletas
636 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
637 biergarten: Braçariá a l’aire liure
638 blood_bank: Banca de sang
639 boat_rental: Barcas a renda
641 bureau_de_change: Burèu de cambi
642 bus_station: Terminus de linha
644 car_rental: Veituras a renda
645 car_sharing: Coveituratge
646 car_wash: Lavatge de veitura
648 charging_station: Estacion de recarga
654 community_centre: Sala polivalenta
655 conference_centre: Centre de conferéncias
656 courthouse: Palais de justícia
657 crematorium: Crematòri
660 drinking_water: Aiga potabla
661 driving_school: Escòla de conduita
663 events_venue: Espaci per eveniments
664 fast_food: Restauracion rapida
665 ferry_terminal: Terminau maritim
666 fire_station: Casèrna de pompièrs
667 food_court: Airau de restauracion
670 gambling: Jòcs d'azard
671 grave_yard: Cementèri
672 grit_bin: Caissa de sau
674 hunting_stand: Taulièr de tir
676 internet_cafe: Cafè internet
677 kindergarten: Ensenhament preelementari
678 language_school: Escòla de lenga
680 loading_dock: Cai de carga
681 love_hotel: Ostalariá d'amor
682 marketplace: Plaça de mercat
683 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
685 money_transfer: Transferiment de sòus
686 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
687 music_school: Escòla de musica
689 nursing_home: Ostau de santat
691 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
692 parking_space: Plaça d’aparcament
693 payment_terminal: Terminau de pagament
695 place_of_worship: Luòc de culte
697 post_box: Bóstia de letras
698 post_office: Burèu de pòsta
701 public_bath: Banh public - Banhera
702 public_bookcase: Biblioteca publica
703 public_building: Bastissa publica
704 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
705 recycling: Ponch de reciclatge
706 restaurant: Restaurant
707 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
711 social_centre: Centre sociau
712 social_facility: Servici sociau
714 swimming_pool: Piscina
716 telephone: Telefòn public
719 townhall: Ostau de vila
720 training: Installacions d'entraïnament
721 university: Universitat
722 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
723 vending_machine: Distribuidor automatic
724 veterinary: Cirurgia veterinària
725 village_hall: Sala comunala
726 waste_basket: Escobilhièr
727 waste_disposal: Eliminacion de sobras
728 waste_dump_site: Site de descarga de curum
729 watering_place: Abeurador
730 water_point: Ponch d'aiga
731 weighbridge: Pònt bascula
734 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
735 administrative: Limit administratiu
736 census: Limit estatistic
737 national_park: Pargue nacionau
738 political: Circonscripcion electorala
739 protected_area: Zòna protegida
744 suspension: Pont suspendut
749 apartment: Despartament
750 apartments: Apartaments
755 church: Bastissa de la glèisa
756 civic: Edifici municipau
757 college: Bastissa universitària
758 commercial: Bastissa comerciala
759 construction: Bastissa en bastiment
760 detached: Ostau independent
761 dormitory: Residéncia Universitària
764 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
767 greenhouse: Sèrra de cultura
769 hospital: Bastissa espitaliera
770 hotel: Bastissa ostaliera
772 houseboat: Ostau flotant
774 industrial: Bastissa industriala
775 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
777 office: Bastissa de burèus
778 public: Bastissa publica
779 residential: Bastissa residenciala
780 retail: Venda de detalh
782 ruins: Bastissa en roïnas
783 school: Bastissa escolara
784 semidetached_house: Ostau mejancier
785 service: Bastissa de servici
788 static_caravan: Caravana
789 temple: Bastissa d'un temple
790 terrace: Bastissa en terrassas
791 train_station: Edifici d'estacion de trens
792 university: Bastissa universitària
796 scout: Basa de Scouts
805 confectionery: Confiseria
807 electrician: Electrician
808 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
811 handicraft: Artesanat
812 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
813 metal_construction: Construccions metalicas
815 photographer: Fotograf
822 window_construction: Construccion de fenèstras
823 winery: Domeni viticòla
824 "yes": Botiga d'artesanat
826 access_point: Ponch d'accès
827 ambulance_station: Depaus d'ambulància
828 assembly_point: Ponch d'acampada
829 defibrillator: Desfibrillador
830 fire_extinguisher: Extintor de fòc
831 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
832 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
833 life_ring: Bòia sauvavidas
834 phone: Telefòn d'urgéncia
835 siren: Sirena d'urgéncia
836 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
837 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
839 abandoned: Autorota abandonada
840 bridleway: Camin per cavaliers
841 bus_guideway: Via de bus guidada
842 bus_stop: Arrèst de bus
843 construction: Autorota en construccion
846 cycleway: Pista ciclabla
848 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
849 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
850 footway: Camin piedonier
852 give_way: Panèu de cedar lo passatge
853 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
854 milestone: Bòrna quilometrica
856 motorway_junction: Joncion d'autorota
857 motorway_link: Rota autorotiera
858 passing_place: Luòc de passatge
860 pedestrian: Camin piedonier
862 primary: Rota principala
863 primary_link: Rota principala
864 proposed: Projècte de rota
866 residential: Carriera residenciala
867 rest_area: Airau de repaus
869 secondary: Rota segondària
870 secondary_link: Rota segondària
871 service: Rota de servici
872 services: Servicis autorotiers
873 speed_camera: Radar de velocitat
876 street_lamp: Lampadari
877 tertiary: Rota terciària
878 tertiary_link: Rota terciària
880 traffic_mirror: Mirau de trafec
881 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
882 trailhead: Ponch de partença
884 trunk_link: Via exprèssa
885 turning_circle: Rotonda de càncel
886 turning_loop: Virada en bocla
887 unclassified: Rota menora
890 aircraft: Avion istoric
891 archaeological_site: Site arqueologic
892 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
893 battlefield: Prat batalhier
894 boundary_stone: Bòrna termiera
895 building: Bastiment istoric
897 cannon: Canon istoric
899 charcoal_pile: Carboniera istorica
902 citywalls: Muralhas de vila
904 heritage: Site de patrimòni
905 hollow_way: Camins fons
909 milestone: Boina istorica
911 mine_shaft: Potz de mina
913 railway: Camin de fèrre istoric
914 roman_road: Via romana
916 rune_stone: Pèira runica
920 wayside_chapel: Capèla votiva
921 wayside_cross: Calvari
922 wayside_shrine: Orador
926 "yes": Interseccion / Caireforc
928 allotments: Òrts familhaus
929 aquaculture: Aquacultura
931 brownfield: Terren rasat - ermàs
933 commercial: Zòna terciària
934 conservation: Zòna protegida
935 construction: Construccion
936 farmland: Terrens agricòlas
937 farmyard: Bastissas agricòlas
941 greenfield: Zòna de construccion futura
942 industrial: Zòna industriala
945 military: Zòna militara
948 plant_nursery: Abarbador
951 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
952 religious: Terren religiós
954 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
955 residential: Zòna residenciala
956 retail: Pargue comerciau
957 village_green: Zòna publica erborada
959 "yes": Usatge dau terren
961 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
962 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
963 bandstand: Quiòsc de la musica
964 beach_resort: Estacion balneara
965 bird_hide: Observatòri ornitologic
967 bowling_alley: Juòc de bòchas
968 common: Terrens comunaus
970 dog_park: Pargue canin
972 fishing: Zòna de pèsca
973 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
974 fitness_station: Estacion de percors de santat
976 golf_course: Terren de gòlf
977 horse_riding: Equitacion
978 ice_rink: Pista de patinatge
980 miniature_golf: Gòlf miniatura
981 nature_reserve: Resèrva naturala
982 outdoor_seating: Assètis exteriors
984 picnic_table: Taulas per manjar defòra
985 pitch: Terren d'espòrt
986 playground: Airau de jòcs - Jogador
987 recreation_ground: Terren de jòcs
988 resort: Complèxe toristic
990 slipway: Cala d’avaratge
991 sports_centre: Centre esportiu
993 swimming_pool: Piscina
995 water_park: Pargue aqüatic
998 adit: Galariá d'accès
999 advertising: Publicitat
1001 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1010 clearcut: Deboscatge
1011 communications_tower: Torre de comunicacions
1014 dolphin: Pòste d’amarratge
1016 embankment: Tèrraplen
1017 flagpole: Mast de bandiera
1018 gasometer: Gasomètre
1019 groyne: Espigon de plaja
1020 kiln: Forn de terralha
1022 manhole: Tapa de toat
1025 mineshaft: Potz de mina
1026 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1027 petroleum_well: Potz petrolifèr
1030 pumping_station: Estacion de pompatge
1031 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1033 snow_cannon: Canon de nèu
1034 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1035 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1036 street_cabinet: Armari tecnic
1037 surveillance: Susvelhança
1038 telescope: Telescòpi
1040 utility_pole: Biga electrica
1041 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1042 watermill: Molin d’aiga
1043 water_tap: Robinet d'aiga
1044 water_tower: Torre d'aiga
1046 water_works: Sistèma idrolic
1047 windmill: Molin de vent
1048 works: Fabrega - Usina
1049 "yes": Creat per l'òme
1051 airfield: Terren d'aviacion militara
1054 checkpoint: Ponch de contraròtle
1061 bare_rock: Rocassiera
1065 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1078 hot_spring: Fònt termala
1086 peninsula: Peninsula
1093 scree: Esbudèl - Cassa
1100 tree_row: Renguiera d'aubres
1107 "yes": Element naturau
1109 accountant: Comptable
1110 administrative: Administracion
1111 advertising_agency: Agéncia publicitària
1112 architect: Arquitècte
1113 association: Associacion
1115 diplomatic: Burèu diplomatic
1116 educational_institution: Institucion educativa
1117 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1118 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1119 estate_agent: Agent immobilier
1120 financial: Burèu financier
1121 government: Agéncia governamentala
1122 insurance: Burèu d'assegurança
1123 it: Burèu d'informacion
1125 logistics: Burèu logistic
1126 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1127 ngo: Burèu d'una ONG
1129 religion: Burèu religiós
1130 research: Burèu de recèrca
1131 tax_advisor: Consultant fiscau
1132 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1133 travel_agent: Agéncia de viatge
1136 allotments: Òrts familhaus
1137 archipelago: Archipèla
1139 city_block: Rodolet d'ostaus
1148 isolated_dwelling: Escart
1150 municipality: Municipalitat
1151 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1153 postcode: Còdi postal
1158 state: Estat / província
1159 subdivision: Subdivision
1160 suburb: Quartier de vila, borgada
1165 abandoned: Via ferrada abandonada
1166 buffer_stop: Butador
1167 construction: Via ferrada en construccion
1168 disused: Via ferrada desafectada
1169 funicular: Via de funicular
1170 halt: Arrèst de tren
1171 junction: Jonccion ferroviària
1172 level_crossing: Passatge de nivèu
1173 light_rail: Pichona via ferrada
1174 miniature: Via ferrada miniatura
1176 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1177 platform: Plataforma ferroviària
1178 preserved: Via ferrada conservada
1179 proposed: Projècte de camin de fèrre
1181 spur: Via de connexion
1182 station: Estacion ferroviària
1183 stop: Arrèst de camin de fèrre
1184 subway: Estacion de mètro
1185 subway_entrance: Entrada de mètro
1188 tram_stop: Arrèst de tram
1189 turntable: Rotonda ferroviària
1190 yard: Via de triatge
1192 agrarian: Botiga agricòla
1193 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1195 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1197 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1200 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1201 beauty: Botiga de produchs de beutat
1203 beverages: Magazin de bevendas
1204 bicycle: Botiga de bicicletas
1205 bookmaker: Ostau d'escomesas
1208 butcher: Carnissièr - Bochier
1209 car: Venda de Veituras
1210 car_parts: Pèças d'automobilas
1211 car_repair: Reparacion d'automobilas
1212 carpet: Botiga de tapís
1213 charity: Magazin de benfasença
1216 chocolate: Chocolatier
1217 clothes: Botga de vestits
1219 computer: Botiga d'informatica
1220 confectionery: Confisariá
1221 convenience: Especiariá
1222 copyshop: Botiga de fotocòpias
1223 cosmetics: Botiga de cosmetics
1224 craft: Fornidudas per l'artesanat
1225 curtain: Botiga de cortinas
1228 department_store: Grand magazin
1229 discount: Botiga de rebais
1230 doityourself: Botiga de bricolejatge
1231 dry_cleaning: Netejament a sec
1232 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1233 electronics: Botiga d'electronica
1234 erotic: Botiga erotica
1235 estate_agent: Agent immobilier
1236 fabric: Botiga de teissuts
1237 farm: Venda de produchs agricòlas
1238 fashion: Botiga de mòda
1239 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1241 food: Botiga d'alimentacion
1242 frame: Botiga d'enquadrament
1243 funeral_directors: Pompas funèbras
1244 furniture: Amoblament
1245 garden_centre: Jardinariá
1247 general: Botiga generalista
1248 gift: Botiga de presents
1249 greengrocer: Mercand d’èrbas
1251 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1252 hardware: Quicalhariá
1253 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1254 hearing_aids: Aparelhs auditius
1255 herbalist: Erbolariá
1257 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1259 interior_decoration: Decoracion d'interior
1262 kitchen: Botiga de cosina
1264 locksmith: Serralhier
1266 mall: Galariá mercanda
1268 medical_supply: Articles sanitaris
1269 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1270 money_lender: Prestador de sòus
1271 motorcycle: Botiga de mòto
1272 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1273 music: Botiga de musica
1274 musical_instrument: Instruments de musica
1275 newsagent: Mercand de jornaus
1276 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1279 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1280 paint: Galariá de pintura
1282 pawnbroker: Prestaire per gatges
1283 perfumery: Perfumaria
1285 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1286 photo: Botiga de fotografia
1287 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1288 second_hand: Botiga de segonda man
1290 shoes: Botiga de cauçaduras
1291 sports: Botiga d'espòrt
1292 stationery: Papetariá
1293 storage_rental: Depaus de mòbles
1294 supermarket: Supermercat
1296 tattoo: Botiga de tatoatges
1299 tobacco: Burèu de tabat
1300 toys: Botiga de joguets
1301 travel_agency: Agéncia de viatge
1302 tyres: Venda de pneumatics
1303 vacant: Comèrci vacant
1304 variety_store: Botiga de varietats
1305 video: Botiga de vidèos
1306 video_games: Botiga de jòcsvideo
1307 wholesale: Grossista
1312 apartment: Apartament de vacanças
1314 attraction: Atraccion
1315 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1317 camp_pitch: Terren de campatge
1319 caravan_site: Site de caravana
1322 guest_house: Ostal d'òste
1325 information: Informacions
1328 picnic_site: Site de picnica
1329 theme_park: Pargue a tèma
1331 wilderness_hut: Sosta rurala
1334 building_passage: Passatge de bastissa
1338 artificial: Riu artificial
1339 boatyard: Obrdor de construccion navala
1341 dam: Diga - Restanca
1342 derelict_canal: Canau abandonat
1347 lock_gate: Pòrta de resclausa
1349 rapids: Raspa, brivent, capau
1355 "yes": Via navegabla
1357 level2: Frontiera de país
1358 level3: Limit regionau
1359 level4: Frontiera de l’estat
1360 level5: Frontiera de la region
1361 level6: Frontiera del comtat
1362 level7: Limit municipau
1363 level8: Limit de la vila
1364 level9: Limit dau vilatge
1365 level10: Limit de la banlèga
1366 level11: Limit de quartier
1372 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1373 more_results: Mai de resultats
1377 select_status: Seleccionar l’estat
1378 select_type: Seleccionar lo tipe
1379 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1380 reported_user: Usatgier denonciat
1381 not_updated: Pas actualizat
1383 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1384 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1385 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1388 last_updated: Darriera actualizacion
1389 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1392 other: '%{count} rapòrts'
1393 reported_item: Element raportat
1399 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1403 other: '%{count} rapòrts'
1404 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1405 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1406 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1409 reopen: Tornar dobrir
1410 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1411 read_reports: Legir lei Rapòrts
1412 new_reports: Rapòrts novèus
1413 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1414 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1415 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1417 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1419 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1421 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1423 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1424 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1426 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1429 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1430 note: 'Nòta #%{note_id}'
1433 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1436 title_html: Raportar %{link}
1437 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1439 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1441 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1442 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1443 membres de la comunautat.
1444 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1447 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1448 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1449 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1452 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1453 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1454 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1457 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1458 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1459 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1460 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1463 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1464 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1465 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1468 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1469 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1472 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1473 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1474 logout: Se desconnectar
1475 log_in: Se connectar
1476 sign_up: Crear un compte
1477 start_mapping: Començar de cartografiar
1483 export_data: Exportar las donadas
1484 gps_traces: Traças GPS
1485 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1486 user_diaries: Jornals
1487 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1488 edit_with: Modificar amb %{editor}
1489 tag_line: La mapa cooperativa liura
1490 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1491 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1492 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1493 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1494 hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1495 e d'autres %{partners}.
1497 partners_fastly: Fastly
1498 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1499 partners_partners: partenaris
1500 tou: Condicions d'utilizacion
1501 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1502 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1503 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1504 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1505 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1508 copyright: Dreits d’autor
1509 community: Comunautat
1510 community_blogs: Blogs de la comunautat
1511 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1513 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1515 learn_more: Ne saber mai
1518 diary_comment_notification:
1519 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1520 hi: Bonjorn %{to_user},
1521 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1522 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1523 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1524 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1525 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1526 o respondre sus %{replyurl}
1527 message_notification:
1528 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1529 hi: Bonjorn %{to_user},
1530 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1531 subjècte %{subject} :'
1532 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1533 subjècte %{subject} :'
1534 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1535 a l'autor a %{replyurl}
1536 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1538 friendship_notification:
1539 hi: Bonjorn %{to_user},
1540 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1541 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1542 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1543 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1544 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1545 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1547 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1548 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1549 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1550 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1552 hi: Bonjorn %{to_user},
1553 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1554 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1555 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1556 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1558 hi: Adieu %{to_user},
1559 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1561 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1563 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1565 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1566 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1567 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1568 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1569 perque poscatz començar.
1571 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1573 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1574 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1575 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1576 per confirmar aquesta modificacion.
1578 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1580 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1581 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1582 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1583 per reïnicializar vòstre senhal.
1584 note_comment_notification:
1585 anonymous: Un utilizaire anonim
1588 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1589 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1591 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1592 mapa prèp de %{place}.'
1593 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1594 de mapa pròche de %{place}.'
1595 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1596 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1597 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1598 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1600 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1601 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1602 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1604 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1606 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1607 La nòta es pròcha de %{place}.'
1608 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1609 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1611 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1612 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1614 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1616 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1617 de mapa pròche de %{place}.'
1618 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1619 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1620 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1621 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1622 changeset_comment_notification:
1623 hi: Bonjorn %{to_user},
1626 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1628 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1629 al qual vos interessatz'
1630 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1631 ensembles de cambiaments'
1632 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1633 de vòstrei ensems de cambiaments'
1634 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1635 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1636 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1637 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1638 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1639 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1640 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1641 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1642 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1643 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1644 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1647 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1648 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1649 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1650 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1651 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1653 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1654 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1655 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1657 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1659 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1660 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1661 nòva de corrier electronic.
1663 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1664 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1666 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1669 title: Bóstia de recepcion
1670 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1672 one: '%{count} messatge novèl'
1673 other: '%{count} messatges novèls'
1675 one: '%{count} ancian messatge'
1676 other: '%{count} ancians messatges'
1677 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1678 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1679 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1686 unread_button: Marcar coma pas legit
1687 read_button: Marcar coma legit
1688 reply_button: Respondre
1689 destroy_button: Suprimir
1691 title: Mandar un messatge
1692 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1693 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1695 message_sent: Messatge mandat
1696 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1697 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1699 title: Messatge introbable
1700 heading: Messatge introbable
1701 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1703 title: Bóstia de mandadís
1705 one: Avètz %{count} messatge mandat
1706 other: Avètz %{count} messatges mandats
1707 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1708 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1709 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1711 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1712 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1713 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1715 title: Legir lo messatge
1716 reply_button: Respondre
1717 unread_button: Marcar coma pas legit
1718 destroy_button: Suprimir
1720 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1721 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1722 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1723 sent_message_summary:
1724 destroy_button: Suprimir
1726 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1727 my_outbox: Mon mandador
1729 as_read: Messatge marcat coma legit
1730 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1732 destroyed: Messatge suprimit
1735 title: Senhal perdut
1736 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1737 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1738 new password button: Mandar un senhal novèl
1740 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1742 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1744 title: Reïnicializar lo senhal
1745 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1746 reset: Reïnicializar lo senhal
1747 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1749 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1753 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1754 preferred_languages: Lengas preferidas
1755 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1757 title: Preferéncias de l'aparéncia
1758 save: Actualizar lei preferéncias
1761 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1762 update_success_flash:
1763 message: Preferéncias actualizadas
1766 title: Modificar lo perfiu
1767 save: Actualizar lo perfiu
1771 gravatar: Utilizar Gravatar
1772 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1773 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1774 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1775 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1776 new image: Ajustar un imatge
1777 keep image: Gardar l'imatge actual
1778 delete image: Suprimir l'imatge actual
1779 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1780 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1781 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1782 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1783 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1784 quand clicatz sus la mapa ?
1787 success: S'es actualizat lo perfiu.
1788 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1793 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1794 password: 'Senhal :'
1795 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1796 remember: Se remembrar de ieu
1797 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1798 login_button: Se connectar
1799 register now: S'inscriure ara
1800 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1801 no account: Avètz pas de compte ?
1802 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1804 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1807 title: Se connectar amb OpenID
1808 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1810 title: Se connectar amb Google
1811 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1813 title: Se connectar amb Facebook
1814 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1816 title: Se connectar amb Windows Live
1817 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1819 title: Connexion amb GitHub
1820 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1822 title: Se connectar amb Wikipèdia
1823 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1825 title: Se connectar amb Wordpress
1826 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1828 title: Se connectar amb AOL
1829 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1832 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1833 logout_button: Desconnexion
1837 subheading: Sostítol
1838 unordered: Lista sens ordenar
1839 ordered: Lista ordenada
1840 first: Premier element
1841 second: Element segond
1845 alt: Ajustar de tèxte
1849 preview: Previsualizacion
1853 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1854 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1855 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1856 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1857 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1858 local_knowledge_title: Coneissença locala
1859 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1860 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1861 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1862 community_driven_title: Menat per la comunautat
1863 open_data_title: Donadas liuras
1864 legal_title: Juridic
1865 partners_title: Partenaris
1868 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1869 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1870 la version anglesa prima
1871 english_link: original en anglés
1873 title: A prepaus d'aquesta pagina
1874 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1875 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1877 native_link: version occitana
1878 mapping_link: començar a contribuir
1880 title_html: Copyright e Licéncia
1881 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1882 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1884 attribution_example:
1885 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1886 title: Exemple d'atribucion
1887 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1888 contributors_title_html: Nòstres contributors
1889 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1890 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1891 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1892 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1894 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1896 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1897 permalink: Ligam permanent
1898 shortlink: Ligam cort
1899 createnote: Apondre una nòta
1901 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1902 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1903 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1905 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1906 user_page_link: pagina d'utilizaire
1907 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1908 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1911 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1914 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1915 fonts listadas çaijòs :'
1916 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1917 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1918 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1921 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1925 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1926 basa de donadas d'OpenStreetMap
1928 title: Telecargaments de Geofabrik
1929 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1930 e vilas seleccionadas
1933 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1934 export_button: Exportar
1936 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1940 title: Rejónher la comunautat
1942 title: Autras preocupacions
1944 title: Obténer d’ajuda
1945 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1946 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1947 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1950 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1951 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1953 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1954 title: Guida per debutants
1955 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1957 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1958 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1961 title: Listas de difusion
1962 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1963 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1968 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1972 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1973 servicis basats sus OpenStreetMap.
1975 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1976 title: Per d'organizacions
1978 title: Wiki OpenStreetMap
1979 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1981 title: De questions ?
1983 search_results: Resultats de la recèrca
1987 get_directions: Obténer las direccions
1988 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1991 where_am_i: Ont es aquò ?
1992 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1993 submit_text: Validar
1994 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1999 main_road: Rota principala
2001 primary: Rota principala
2002 secondary: Rota segondària
2003 unclassified: Rota pas classificada
2005 bridleway: Camin per cavalièrs
2006 cycleway: Via ciclabla
2007 cycleway_national: Via ciclista nacionala
2008 cycleway_regional: Via ciclista regionala
2009 cycleway_local: Via ciclista locala
2010 footway: Via pietonièra
2012 subway: Linha de mètro
2013 cable_car: Teleferic
2014 chair_lift: telesèti
2015 runway: Pista d'aeropòrt
2016 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
2017 apron: Estacionament d'avions
2018 admin: Limit administratiu
2021 golf: Percors de gòlf
2023 common: Espaci comun
2024 resident: Zòna residenciala
2025 retail: Zòna de comèrci
2026 industrial: Zòna industriala
2027 commercial: Zòna terciària
2032 brownfield: Zòna rasada
2034 allotments: Òrts familials
2035 pitch: Terren d'espòrt
2036 centre: Centre esportiu
2037 reserve: Resèrva naturala
2038 military: Zòna militara
2040 university: universitat
2041 building: Bastissa significativa
2042 station: Gara ferroviària
2045 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2046 bridge: Bòrd negre = pont
2047 private: Accès privat
2048 destination: Reservat als ribairencs
2049 construction: Rotas en construccion
2050 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2051 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2055 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2056 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2057 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2059 title: Çò qu'i a sus la mapa
2061 title: Vocabulari de basa de cartografia
2062 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2066 start_mapping: Començar de cartografiar
2068 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2069 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2070 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2074 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2075 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2076 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2078 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2079 punts ordenats amb las datas)
2081 upload_trace: Mandar la traça GPS
2082 visibility_help: qué significa aquò ?
2083 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2085 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2087 upload_trace: Mandar la traça GPS
2088 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2089 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2090 un corrier electronic a la fin.
2091 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2092 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2095 title: Modificar la traça %{name}
2096 heading: Modificar la traça %{name}
2097 visibility_help: qué significa aquò ?
2099 updated: Traça actualizada
2103 title: Afichatge de la traça %{name}
2104 heading: Afichatge de la traça %{name}
2106 filename: 'Nom del fichièr :'
2107 download: telecargar
2108 uploaded: 'Mandat lo :'
2110 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2111 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2114 owner: 'Proprietari :'
2115 description: 'Descripcion :'
2118 edit_trace: Modificar aquesta pista
2119 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2120 trace_not_found: Traça pas trobada !
2121 visibility: 'Visibilitat :'
2122 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2124 older: Ancianas traças
2125 newer: Traças novèlas
2128 count_points: '%{count} ponchs'
2130 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2131 view_map: Veire la mapa
2132 edit_map: Modificar la mapa
2134 identifiable: IDENTIFICABLE
2140 public_traces: Traças GPS publicas
2141 my_gps_traces: Traças GPS
2142 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2143 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2144 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2145 upload_trace: Mandar una traça
2146 all_traces: Totei lei traças
2147 my_traces: Mei traças GPS
2148 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2149 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2151 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2153 made_public: Pista renduda publica
2155 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2157 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2158 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2160 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2162 description_with_count:
2163 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2164 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2165 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2167 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2169 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2170 au navigador abans de contunhar.
2172 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2174 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2175 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2176 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2177 site web per trobar mai d’informacions.
2179 account_settings: Configuracion
2182 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2183 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2184 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2185 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2186 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2188 allow_write_api: modificar la mapa.
2189 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2190 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2191 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2192 grant_access: Acordar l’accès
2194 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2195 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2196 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2198 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2199 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2200 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2202 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2205 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2207 title: Modificar vòstra aplicacion
2209 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2210 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2211 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2212 url: 'URL del geton de requèsta :'
2213 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2214 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2215 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2216 edit: Modificar los detalhs
2217 delete: Suprimir lo client
2218 confirm: Sètz segur ?
2219 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2221 title: Mos detalhs OAuth
2222 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2223 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2225 application: Nom de l'aplicacion
2228 my_apps: Mas aplicacions clientas
2229 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2230 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2232 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2234 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2236 flash: Informacions enregistradas amb succès
2238 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2240 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2245 header: Liure e modificable
2246 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2247 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2248 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2249 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2250 continue: S’inscriure
2251 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2253 title: Tèrmes del contributor
2254 heading: Tèrmes del contributor
2255 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2256 dins lo domeni public
2257 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2260 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2261 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2262 legale_select: 'País de residéncia :'
2266 rest_of_world: Rèsta del mond
2268 title: Utilizaire inexistent
2269 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2272 my diary: Mon jornal
2273 my edits: Mas modificacions
2274 my traces: Mas traças
2275 my notes: Mas nòtas de mapa
2276 my messages: Mos messatges
2277 my profile: Mon perfil
2278 my settings: Mas opcions
2279 my comments: Mos comentaris
2280 blocks on me: Mos blocatges
2281 blocks by me: Mos blocatges
2282 send message: Mandar un messatge
2284 edits: Modificacions
2286 notes: Nòtas de mapa
2287 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2288 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2289 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2290 ct status: 'Condicions del contributor :'
2291 ct undecided: Pas decidit
2292 ct declined: Refusat
2293 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2294 created from: 'Creat dempuèi :'
2296 spam score: 'Nòta pel spam :'
2298 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2299 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2301 administrator: Autrejar l'accès administrator
2302 moderator: Autrejar l'accès moderator
2304 administrator: Revocar l'accès administrator
2305 moderator: Revocar l'accès moderador
2306 block_history: Blocatges actius
2307 moderator_history: Blocatges donats
2308 comments: Comentaris
2309 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2310 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2311 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2312 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2313 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2314 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2316 report: Denonciatz aquel usatgièr
2319 heading: Utilizaires
2321 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2322 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2323 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2324 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2325 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2326 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2327 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2329 title: Compte suspendut
2330 heading: Compte suspendut
2332 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2333 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2334 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2335 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2336 invalid_scope: Espandida invalida
2338 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2341 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2342 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2343 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2345 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2346 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2347 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2351 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2352 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2356 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2357 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2359 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2360 back: Retorn a l'indèx
2362 title: Creat un blocatge sus %{name}
2363 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2364 back: Veire totes los blocatges
2366 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2367 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2368 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2370 show: Afichar aqueste blocatge
2371 back: Veire totes los blocatges
2373 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2375 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2377 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2378 success: Blocatge actualizat.
2380 title: Blocatges utilizaire
2381 heading: Lista dels blocatges
2382 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2384 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2385 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2386 time_future_html: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2387 past_html: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat
2389 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2391 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2393 time_future_html: Acaba a %{time}.
2394 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2395 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2396 ague començat la session.
2397 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2401 other: '%{count} oras'
2404 other: ièr %{count} de jorns
2407 other: '%{count} setmanas'
2410 other: '%{count} mes'
2413 other: '%{count} ans'
2415 title: Blocatges de %{name}
2416 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2417 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2419 title: Blocatges per %{name}
2420 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2421 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2423 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2424 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2426 duration: 'Durada :'
2431 confirm: Sètz segur ?
2432 reason: 'Motiu del blocatge :'
2433 back: Afichar totes los blocatges
2434 revoker: 'Revocador :'
2435 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2437 not_revoked: (pas revocat)
2442 display_name: Utilizaire blocat
2443 creator_name: Creator
2444 reason: Motiu del blocatge
2446 revoker_name: Revocat per
2447 showing_page: Pagina %{page}
2449 previous: « Precedent
2452 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2453 heading: Nòtas de %{user}
2454 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2455 no_notes: Cap de nòta
2458 description: Descripcion
2459 created_at: Creat lo
2460 last_changed: Darrièr cambiament
2462 title: 'Nòta : %{id}'
2463 description: Descripcion
2464 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2465 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2466 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2467 report: Avisar d’aquesta nòta
2468 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2469 li faudriá èsser verificats independentament.
2472 reactivate: Reactivar
2473 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2477 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2478 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2479 una nòta per explicar lo problèma.
2480 add: Ajustar una nòta
2489 short_link: Ligam cort
2492 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2496 short_url: URL corta
2497 include_marker: Inclure lo marcador
2498 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2499 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2500 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2501 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2503 report_problem: Senhalar un problèma
2507 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2513 title: Mostrar mon emplaçament
2515 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2516 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2518 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2519 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2522 cycle_map: Mapa ciclista
2523 transport_map: Mapa de transpòrt
2526 header: Jaças de mapa
2527 notes: Nòtas de la mapa
2528 data: Donadas de mapa
2529 gps: Traças GPS publicas
2530 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2533 edit_tooltip: Modificar la mapa
2534 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2535 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2536 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2537 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2538 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2539 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2540 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2544 subscribe: S'inscriure
2545 unsubscribe: Se desabonar
2546 hide_comment: amagar
2547 unhide_comment: desamagar
2548 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2549 de contunh, fasètz clic aicí.
2553 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2554 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2555 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2556 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2557 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2558 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2559 descend: Descreissent
2560 directions: Itineraris
2563 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2564 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2566 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2567 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2568 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2569 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2570 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2571 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2572 direccion de %{directions}
2573 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2574 sus %{name}, cap a %{directions}
2575 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2576 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2578 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2579 sus %{name}, cap a %{directions}
2580 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2581 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2583 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2584 sus %{name}, cap a %{directions}
2585 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2586 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2587 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2588 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2589 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2590 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2591 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2592 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2593 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2594 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2595 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2596 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2597 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2598 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2599 direccion de %{directions}
2600 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2601 sus %{name}, cap a %{directions}
2602 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2603 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2605 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2606 sus %{name}, cap a %{directions}
2607 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2608 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2610 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2611 sus %{name}, cap a %{directions}
2612 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2613 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2614 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2615 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2616 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2617 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2618 via_point_without_exit: (pel punt)
2619 follow_without_exit: Seguir %{name}
2620 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2621 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2622 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2623 start_without_exit: Començar en %{name}
2624 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2625 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2626 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2627 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2628 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2630 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2631 unnamed: via sensa nom
2632 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2649 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2650 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2651 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2653 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2654 directions_to: Direccions cap a aicí
2655 add_note: Apondre una nòta aicí
2656 show_address: Afichar l’adreça
2657 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2658 centre_map: Centrar la mapa aicí
2661 heading: Modificar la redaccion
2662 title: Modificar la redaccion
2664 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2665 heading: Lista de redaccions
2666 title: Lista de redaccions
2668 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2669 title: Crear una redaccion novèla
2671 description: 'Descripcion :'
2672 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2673 title: Afichatge de la redaccion
2675 edit: Modificar aquesta redaccion
2676 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2677 confirm: Sètz segur ?
2679 flash: Redaccion creada.
2681 flash: Modificacions enregistradas.
2683 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2684 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2685 flash: Redaccion suprimida.
2686 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2688 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2689 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2690 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2691 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})