1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
16 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
25 create: Amestar comentariu
32 create: Crear redaición
33 update: Guardar redaición
36 update: Guardar cambeos
38 create: Crear un bloquéu
39 update: Anovar el bloquéu
43 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
45 email_address_not_routable: nun ye enrutable
47 acl: Llista de Control d'Accesu
48 changeset: Conxuntu de cambeos
49 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
51 diary_comment: Comentariu del diariu
52 diary_entry: Entrada del diariu
58 node_tag: Etiqueta del nuedu
60 old_node: Nuedu antiguu
61 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
62 old_relation: Rellación antigua
63 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
64 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
66 old_way_node: Nuedu de via antigua
67 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
69 relation_member: Miembru de la rellación
70 relation_tag: Etiqueta de la rellación
74 tracepoint: Puntu de traza
75 tracetag: Etiqueta de traza
77 user_preference: Preferencia d'usuariu
78 user_token: Pase d'usuariu
80 way_node: Nuedu de vía
81 way_tag: Etiqueta de vía
84 callback_url: URL de retornu
85 support_url: URL d'encontu
100 name: Nome del ficheru
105 description: Descripción
106 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
107 visibility: Visibilidá
113 recipient: Destinatariu
116 description: Descripción
118 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
121 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
123 display_name: Nome a amosar
124 description: Descripción
127 languages: Llingües preferíes
128 pass_crypt: Contraseña
131 tagstring: llendáu con comes
133 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
136 new_email: (nunca s'amuesa en público)
138 distance_in_words_ago:
141 other: hai como %{count} hores
144 other: hai como %{count} meses
147 other: hai como %{count} años
150 other: fai casi %{count} años
151 half_a_minute: va mediu minutu
153 one: fai menos de 1 segundu
154 other: fai menos de %{count} segundos
156 one: fai menos de 1 minutu
157 other: fai menos de %{count} minutos
159 one: fai más de 1 añu
160 other: fai más de %{count} años
163 other: fai %{count} segundos
166 other: fai %{count} minutos
169 other: fai %{count} díes
172 other: fai %{count} meses
175 other: fai %{count} años
177 default: Predetermináu (anguaño %{name})
180 description: iD (editor nel navegador)
183 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
190 windowslive: Windows Live
196 opened_at_html: Creáu %{when}
197 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
198 commented_at_html: Anováu %{when}
199 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
200 closed_at_html: Resueltu %{when}
201 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
202 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
203 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
205 title: Notes d'OpenStreetMap
206 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
207 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
208 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
209 opened: nota nueva (cerca de %{place})
210 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
211 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
212 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
218 title: Editar la cuenta
219 my settings: Les mios preferencies
220 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
221 external auth: Autenticación esterna
223 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
224 link text: ¿qué ye esto?
226 heading: Edición pública
227 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
228 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
229 enabled link text: ¿qué ye esto?
230 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
232 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
234 heading: Ediciones públiques
235 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
236 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
237 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
238 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
239 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
240 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
241 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
242 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
244 heading: Términos de collaboración
245 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
246 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
247 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
248 nuevos términos de collaboración.
249 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
251 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
252 link text: ¿qué ye esto?
253 save changes button: Guardar los cambios
254 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
256 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
257 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
259 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
263 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
264 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
265 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
266 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
267 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
268 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
270 in_changeset: Conxuntu de cambios
272 no_comment: (nun hai comentarios)
274 download_xml: Descargar XML
275 view_history: Ver historial
276 view_details: Ver detalles
277 location: 'Allugamientu:'
279 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
281 node: Nuedos (%{count})
282 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
284 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
285 relation: Rellaciones (%{count})
286 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
287 comment: Comentarios (%{count})
288 hidden_commented_by_html: Comentariu anubríu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
289 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
290 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
291 osmchangexml: osmChange XML
293 title: Conxuntu de cambeos %{id}
294 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
295 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
296 discussion: Alderique
297 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
298 zarrando'l conxuntu de cambios.
300 title_html: 'Nuedu: %{name}'
301 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
303 title_html: 'Vía: %{name}'
304 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
307 one: parte de la vía %{related_ways}
308 other: parte de les víes %{related_ways}
310 title_html: 'Rellación: %{name}'
311 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
314 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
320 entry_html: Rellación %{relation_name}
321 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
323 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
328 changeset: conxuntu de cambios
331 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
336 changeset: conxuntu de cambios
339 redaction: Redaición de %{id}
340 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
341 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
347 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
348 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
350 load_data: Cargar datos
355 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
356 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
357 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
358 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
359 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
360 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
361 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
365 description: Descripción
366 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
367 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
368 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
369 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
370 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
371 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
372 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
373 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
374 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
375 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
376 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
377 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
378 report: Informar d'esta nota
380 title: Consultar entidaes
381 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
382 nearby: Entidaes cercanes
383 enclosing: Entidaes envolventes
385 changeset_paging_nav:
386 showing_page: Páxina %{page}
391 no_edits: (ensin ediciones)
392 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
400 title: Conxuntos de cambeos
401 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
402 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
403 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
404 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
405 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
406 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
407 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
408 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
409 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
410 load_more: Cargar más
412 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
415 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
417 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
419 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
422 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
423 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
425 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
429 km away: a %{count}km de distancia
430 m away: a %{count}m de distancia
432 your location: El to allugamientu
433 nearby mapper: Mapeador próximu
436 my friends: Los mios amigos
437 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
438 nearby users: Otros usuarios próximos
439 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
440 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
441 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
442 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
443 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
446 title: Nueva entrada del diariu
448 location: Allugamientu
449 use_map_link: usar mapa
451 title: Diarios d'usuarios
452 title_friends: Diarios de collacios
453 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
454 user_title: Diariu de %{user}
455 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
456 new: Nueva entrada del diariu
457 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
458 my_diary: El mio Diariu
459 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
460 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
461 older_entries: Entraes anteriores
462 newer_entries: Entraes más nueves
464 title: Editar entrada del Diariu
465 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
467 title: Diariu de %{user} | %{title}
468 user_title: Diariu de %{user}
469 leave_a_comment: Dexar un comentariu
470 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
473 title: Nun esiste la entrada del diariu
474 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
475 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
476 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
478 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
479 comment_link: Comentar esta entrada
480 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
482 zero: Ensin comentarios
483 one: '%{count} comentariu'
484 other: '%{count} comentarios'
485 edit_link: Editar esta entrada
486 hide_link: Anubrir esta entrada
487 unhide_link: Amosar esta entrada
489 report: Informar d'esta entrada
491 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
492 hide_link: Anubrir esti comentariu
493 unhide_link: Amosar esti comentariu
495 report: Informar d'esti comentariu
497 location: 'Allugamientu:'
502 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
503 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
505 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
506 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
508 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
509 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
514 newer_comments: Comentarios más nuevos
515 older_comments: Comentarios anteriores
518 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
519 button: Amestar como amigu
520 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
521 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
522 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
524 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
525 button: Desaniciar como amigu
526 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
527 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
531 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
532 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
533 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
535 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
536 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
538 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
539 search_osm_nominatim:
542 cable_car: Teleféricu
543 chair_lift: Telesilla
548 station: Estación de cable
549 t-bar: Remonte de barra en T
552 airstrip: Campu d'aviación
553 apron: Aparcaderu d'aviones
557 holding_position: Posición d'espera
558 parking_position: Posición d'aparcamientu
560 taxiway: Cai de rodaxe
563 animal_shelter: Refuxu d'animales
564 arts_centre: Centru d'arte
565 atm: Caxeru automáticu
570 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
571 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
572 biergarten: Merenderu
573 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
575 bureau_de_change: Troquéu de moneda
576 bus_station: Estación d'autobús
578 car_rental: Alquiler de coches
579 car_sharing: Compartir coche
580 car_wash: Llaváu de coches
582 charging_station: Estación de carga
587 college: Colexu universitariu
588 community_centre: Centru comunitariu
590 crematorium: Crematoriu
593 drinking_water: Agua potable
594 driving_school: Autoescuela
596 fast_food: Comida rápida
597 ferry_terminal: Terminal de ferry
598 fire_station: Bomberos
599 food_court: Zona de restoranes
602 gambling: Xuegos d'azar
603 grave_yard: Cementeriu
604 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
606 hunting_stand: Puestu de caza
608 kindergarten: Xardín d'infancia
611 monastery: Monasteriu
612 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
613 nightclub: Sala de fiestes
614 nursing_home: Residencia asistida
615 parking: Aparcamientu
616 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
617 parking_space: Plaza d'aparcamientu
619 place_of_worship: Llugar de cultu
622 post_office: Oficina de correos
625 public_building: Edificiu públicu
626 recycling: Puntu llimpiu
631 social_centre: Centru social
632 social_facility: Instalación social
634 swimming_pool: Piscina
636 telephone: Teléfonu públicu
639 townhall: Casa del conceyu
640 university: Universidá
641 vending_machine: Venta automática
642 veterinary: Ciruxía veterinaria
643 village_hall: Sala polivalente
644 waste_basket: Papelera
645 waste_disposal: Contenedor pa basories
646 water_point: Toma d'agua
648 administrative: Llende alministrativa
649 census: Llende censal
650 national_park: Parque Nacional
651 protected_area: Área protexida
654 boardwalk: Camín de tables
655 suspension: Ponte colgante
656 swing: Ponte xiratoria
660 apartments: Bloque d'apartamentos
663 commercial: Edificiu comercial
664 dormitory: Dormitoriu
670 industrial: Edificiu industrial
671 office: Edificiu d'oficines
672 public: Edificiu públicu
673 residential: Edificiu residencial
674 retail: Edificiu comercial
676 school: Edificiu escolar
678 train_station: Estación de tren
679 university: Edificiu universitariu
682 brewery: Fábrica de cerveza
683 carpenter: Carpinteru
684 electrician: Electricista
687 photographer: Fotógrafu
692 "yes": Tienda d'artesanía
694 ambulance_station: Base d'ambulancies
695 assembly_point: Puntu de xuntanza
696 defibrillator: Desfibrilador
697 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
698 phone: Teléfonu d'emerxencia
699 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
701 abandoned: Estrada abandonada
703 bus_guideway: Carril bus con guía
704 bus_stop: Parada d'autobús
705 construction: Estrada en construcción
707 cycleway: Pista pa bicicletes
709 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
712 give_way: Señal de dexar pasu
713 living_street: Rúa residencial
715 motorway: Autoestrada
716 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
717 motorway_link: Enllaz d'autovía
718 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
720 pedestrian: Camín peonil
722 primary: Estrada primaria
723 primary_link: Estrada primaria
724 proposed: Estrada propuesta
725 raceway: Pista de carreres
727 rest_area: Área de descansu
729 secondary: Estrada secundaria
730 secondary_link: Estrada secundaria
731 service: Estrada de serviciu
732 services: Área de serviciu
737 tertiary: Estrada terciaria
738 tertiary_link: Estrada terciaria
740 traffic_signals: Señales de tráficu
741 trunk: Estrada nacional
742 trunk_link: Estrada nacional
743 turning_loop: Carril pa dar vuelta
744 unclassified: Estrada ensin clasificar
747 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
748 battlefield: Campu de batalla
749 boundary_stone: Finxu
750 building: Edificiu históricu
754 city_gate: Puerta de la ciudá
757 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
762 mine_shaft: Pozu mineru
764 roman_road: Via romana
769 wayside_cross: Cruceru
770 wayside_shrine: Santuariu de camín
772 "yes": Sitiu históricu
776 allotments: Güertos recreativos
778 brownfield: Solar derribáu
780 commercial: Área de negocios
781 conservation: Conservación
782 construction: Construcción
783 farmland: Tierra de llabranza
785 forest: Área forestal
788 greenfield: Terrén pa urbanizar
789 industrial: Área industrial
792 military: Área militar
797 recreation_ground: Campu recreativu
799 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
800 residential: Área residencial
801 retail: Área comercial
802 village_green: Prau municipal
804 "yes": Usu del terrén
806 beach_resort: Complexu playeru
807 bird_hide: Observatoriu d'aves
809 dog_park: Parque pa perros
810 firepit: Pozu pa fogueres
811 fishing: Área de pesca
812 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
813 fitness_station: Ximnasiu
815 golf_course: Campu de golf
817 ice_rink: Pista de xelu
818 marina: Puertu deportivu
819 miniature_golf: Mini golf
820 nature_reserve: Reserva natural
822 pitch: Campu de deportes
823 playground: Xuegos infantiles
824 recreation_ground: Campu recreativu
825 resort: Centru de vacaciones
828 sports_centre: Centru deportivu
830 swimming_pool: Piscina
831 track: Pista de carreres
832 water_park: Parque acuáticu
838 breakwater: Rompeoles
843 dolphin: Poste d'amarre
845 embankment: Terremplén
853 mineshaft: Pozu mineru
854 monitoring_station: Estación de control
855 petroleum_well: Pozu petrolíferu
859 storage_tank: Depósitu
860 surveillance: Vixilancia
861 telescope: Telescopiu
863 wastewater_plant: Planta depuradora
864 watermill: Molín d'agua
865 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
867 water_works: Captación d'agua potable
868 windmill: Molín de vientu
872 airfield: Aeródromu militar
877 "yes": Puertu de montaña
882 cave_entrance: Boca de cueva
884 coastline: Llinia de costa
889 forest: Área forestal
920 administrative: Alministración
921 architect: Arquitectu
922 association: Asociación
924 educational_institution: Institución educativa
925 employment_agency: Oficina d'emplegu
926 estate_agent: Axencia inmobiliaria
927 government: Oficina gubernamental
928 insurance: Axencia de seguros
929 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
933 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
934 travel_agent: Axencia de viaxes
937 allotments: Güertos recreativos
939 city_block: Mazana de cases
948 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
950 municipality: Conceyu
951 neighbourhood: Barriu
952 postcode: Códigu postal
957 state: Estáu o provincia
958 subdivision: Subdivisión
964 abandoned: Ferrocarril abandonáu
965 construction: Ferrocarril en construcción
966 disused: Ferrocarril ensin usu
967 funicular: Tren funicular
969 junction: Encruz ferroviariu
970 level_crossing: Pasu a nivel
971 light_rail: Ferrocarril llixeru
972 miniature: Ferrocarril en miniatura
974 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
975 platform: Andén de ferrocarril
976 preserved: Ferrocarril conserváu
977 proposed: Ferrocarril propuestu
978 spur: Ramal ferroviariu
979 station: Estación de tren
982 subway_entrance: Entrada de metro
983 switch: Aguya de ferrocarril
985 tram_stop: Parada de tranvía
986 yard: Apartaderu de clasificación
988 alcohol: Venta de llicores
989 antiques: Antigüedaes
992 beauty: Cuidaos corporales
993 beverages: Venta de bébores
994 bicycle: Tienda de bicicletes
995 bookmaker: Casa d'apuestes
1000 car_parts: Repuestos d'automóvil
1001 car_repair: Taller d'automóviles
1003 charity: Tienda benéfica
1005 chocolate: Chicolatería
1006 clothes: Tienda de ropa
1007 computer: Tienda d'informática
1008 confectionery: Confitería
1009 convenience: Alimentación
1010 copyshop: Copistería
1011 cosmetics: Tienda de cosmética
1013 department_store: Grandes almacenes
1014 discount: Tienda de descuentos
1015 doityourself: Bricolax
1016 dry_cleaning: Tintorería
1017 electronics: Tienda d'electrónica
1018 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1019 farm: Tienda de casería
1020 fashion: Tienda de modes
1021 florist: Floristería
1023 funeral_directors: Servicios funerarios
1025 garden_centre: Xardinería
1026 general: Mercancía xeneral
1027 gift: Tienda de regalos
1028 greengrocer: Frutería
1029 grocery: Tienda d'alimentación
1030 hairdresser: Peluquería
1031 hardware: Ferretería
1033 houseware: Tienda de cacía
1034 ice_cream: Xeladería
1035 interior_decoration: Decoración d'interiores
1038 kitchen: Venta de cocines
1039 laundry: Llavandería
1041 mall: Centru comercial
1043 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1044 motorcycle: Venta de motos
1045 music: Tienda de música
1048 organic: Comida ecolóxica
1049 outdoor: Deportes d'aire llibre
1050 paint: Tienda de pinturea
1051 pawnbroker: Casa d'empeños
1052 pet: Tienda d'animales
1055 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1057 sports: Tienda de deportes
1058 stationery: Papelería
1059 supermarket: Supermercáu
1061 ticket: Venta d'entraes
1064 travel_agency: Axencia de viaxes
1066 vacant: Tienda zarrada
1067 variety_store: Tienda de too a 100
1072 alpine_hut: Refuxu de monte
1073 apartment: Apartamentu de vacaciones
1074 artwork: Obra d'arte
1075 attraction: Interés turísticu
1076 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1079 caravan_site: Camping pa caravanes
1082 guest_house: Pensión
1085 information: Información
1088 picnic_site: Área de picnic
1089 theme_park: Parque temáticu
1093 building_passage: Pasu per edificiu
1097 artificial: Vía d'agua artificial
1101 derelict_canal: Canal abandonada
1106 lock_gate: Compuerta
1116 level2: Frontera de país
1117 level4: Frontera d'estáu
1118 level5: Frontera de rexón
1119 level6: Frontera de condáu
1120 level8: Frontera de ciudá
1121 level9: Frontera de villa
1122 level10: Frontera de barriu
1128 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1129 more_results: Más resultaos
1133 select_status: Seleicionar estáu
1134 select_type: Seleicionar tipu
1135 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1136 reported_user: Usuariu reportáu
1137 not_updated: Ensin anovar
1139 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1140 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1141 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1144 last_updated: Caberu anovamientu
1145 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1146 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1147 link_to_reports: Ver los informes
1150 other: '%{count} Informes'
1151 reported_item: Elementu reportáu
1157 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1158 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1159 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1161 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1163 zero: Nun hai informes
1165 other: '%{count} informes'
1166 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1167 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1168 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1172 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1173 read_reports: Lleer los informes
1174 new_reports: Informes nuevos
1175 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1176 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1177 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1179 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1181 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1183 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1185 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1186 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1188 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1191 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1192 note: 'Nota #%{note_id}'
1195 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1198 title_html: Informe %{link}
1199 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1201 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1203 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1204 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1205 miembros de la comunidá.
1206 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1209 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1210 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1211 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1214 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1215 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1216 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1219 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1220 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1221 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1222 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1225 spam_label: Esta nota ye spam
1226 personal_label: Esta nota contien datos personales
1227 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1230 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1231 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1234 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1235 home: Dir al llugar d'entamu
1237 log_in: Aniciar sesión
1238 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1240 start_mapping: Principiar col mapéu
1241 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1247 export_data: Esportar datos
1248 gps_traces: Traces GPS
1249 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1250 user_diaries: Diarios d'usuariu
1251 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1252 edit_with: Editar con %{editor}
1253 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1254 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1255 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1256 llibre baxo una llicencia abierta.
1257 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1258 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1261 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1262 partners_partners: asociaos
1263 tou: Condiciones d'usu
1264 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1265 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1266 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1267 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1268 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1271 copyright: Drechos d'autor
1273 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1274 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1275 foundation: Fundación
1276 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1278 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1279 text: Fai un donativu
1280 learn_more: Más información
1283 diary_comment_notification:
1284 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1285 hi: Bones %{to_user},
1286 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1288 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1289 o contestar en %{replyurl}
1290 message_notification:
1291 hi: Bones %{to_user},
1292 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1293 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1294 friendship_notification:
1295 hi: Bones %{to_user},
1296 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1297 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1298 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1299 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1301 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1302 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1304 loaded_successfully:
1305 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1306 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1308 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1310 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1312 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1313 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1314 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1315 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1318 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1320 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1321 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1322 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1324 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1326 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1327 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1328 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1329 note_comment_notification:
1330 anonymous: Un usuariu anónimu
1333 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1335 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1336 nota na que ta interesáu'
1337 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1339 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1340 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1342 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1343 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1345 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1346 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1347 La nota ta cerca de %{place}.'
1349 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1350 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1351 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1352 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1353 La nota ta cerca de %{place}.'
1354 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1355 changeset_comment_notification:
1356 hi: Bones %{to_user},
1359 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1361 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1362 cambios que t''interesa'
1363 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1364 tos conxuntos de cambios'
1365 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1366 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1367 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1368 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1369 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1370 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1371 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1374 heading: ¡Revisa el corréu!
1375 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1376 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1378 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1381 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1382 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1383 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1384 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1385 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1387 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1389 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1390 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1391 la to direición de corréu nueva.
1393 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1394 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1395 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1399 my_inbox: El mio buzón
1400 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1402 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1403 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1405 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1406 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1410 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1411 %{people_mapping_nearby_link}?
1412 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1414 unread_button: Marcar como non lleíu
1415 read_button: Marcar como lleíu
1416 reply_button: Contestar
1417 destroy_button: Desaniciar
1419 title: Unviar mensaxe
1420 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1423 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1425 message_sent: Mensaxe unviáu
1426 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1427 de poder unviar más.
1429 title: Esi mensaxe nun esiste
1430 heading: Esi mensaxe nun esiste
1431 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1433 title: Buzón de salida
1435 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1436 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1440 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1441 con %{people_mapping_nearby_link}?
1442 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1444 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1445 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1447 title: Lleer el mensaxe
1451 reply_button: Contestar
1452 unread_button: Marcar como non lleíu
1453 destroy_button: Desaniciar
1456 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1457 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1458 sent_message_summary:
1459 destroy_button: Desaniciar
1461 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1462 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1464 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1467 title: Contraseña perdida
1468 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1469 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1470 new password button: Reestablecer contraseña
1471 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1472 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1473 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1474 pa que puedas reaniciala ceo.
1475 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1477 title: Reestablecer contraseña
1478 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1479 reset: Reaniciar contraseña
1480 flash changed: Cambióse la contraseña
1481 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1486 gravatar: Usar Gravatar
1487 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1488 disabled: Desactivóse Gravatar.
1489 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1490 new image: Amestar una imaxe
1491 keep image: Mantener la imaxe actual
1492 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1493 replace image: Sustituir la imaxe actual
1494 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1495 home location: 'Llugar d''orixe:'
1496 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1497 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1502 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1503 password: 'Contraseña:'
1504 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1506 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1507 login_button: Entrar
1508 register now: Rexistrate agora
1509 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1510 d''usuariu y contraseña:'
1511 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1512 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1513 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1514 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1515 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1516 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1517 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1518 otru corréu de confirmación</a>.
1519 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1520 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1522 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1523 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1526 title: Aniciar sesión con OpenID
1527 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1529 title: Aniciar sesión con Google
1530 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1532 title: Anicia sesión con Facebook
1533 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1535 title: Anicia sesión con Windows Live
1536 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1538 title: Aniciar sesión con GitHub
1539 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1541 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1542 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1544 title: Aniciar sesión con Wordpress
1545 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1547 title: Aniciar sesión con AOL
1548 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1551 heading: Colar d'OpenStreetMap
1552 logout_button: Salir
1556 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1557 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1558 pa móviles, y preseos de hardware'
1559 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1560 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1561 y muncho más, pel mundu enteru.
1562 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1563 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1564 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1565 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1566 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1567 community_driven_html: |-
1568 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1569 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1570 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1571 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1572 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1573 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1574 open_data_title: Datos abiertos
1576 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1577 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1578 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1579 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1582 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1583 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1584 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1585 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1586 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1587 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1588 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1589 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1590 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1591 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1592 rexistraes de la OSMF</a>."
1594 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1596 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1597 partners_title: Asociaos
1600 title: Tocante a esta traducción
1601 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1602 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1603 english_link: l'orixinal n'inglés
1605 title: Tocante a esta páxina
1606 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1607 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1609 native_link: versión n'asturianu
1610 mapping_link: principiar col mapéu
1612 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1614 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1615 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1616 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1617 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1618 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1619 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1620 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1621 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1622 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1623 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1624 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1625 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1626 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1628 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1629 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1631 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1632 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1634 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1636 attribution_example:
1637 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1638 title: Exemplu de reconocimientu
1639 more_title_html: Pa saber más
1641 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1642 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1644 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1645 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1646 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1647 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1648 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1649 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1650 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1651 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1652 contributors_at_html: |-
1653 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1654 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1655 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1656 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1657 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1658 contributors_au_html: |-
1659 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1661 contributors_ca_html: |-
1662 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1663 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1664 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1666 contributors_fi_html: |-
1667 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1668 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1669 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1670 Générale des Impôts.'
1671 contributors_nl_html: |-
1672 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1673 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1674 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1675 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1676 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1678 contributors_si_html: |-
1679 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1680 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1681 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1682 (información pública d'Eslovenia).
1683 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1684 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1685 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1686 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1688 contributors_za_html: |-
1689 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1690 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1691 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1692 contributors_gb_html: |-
1693 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1695 contributors_footer_1_html: |-
1696 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1697 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1698 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1699 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1700 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1701 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1702 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1703 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1704 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1705 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1706 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1708 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1709 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1710 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1711 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1713 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1714 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1715 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1716 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1717 de marques rexistraes</a>.
1719 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1721 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1722 permalink: Enllaz permanente
1723 shortlink: Enllaz curtiu
1724 createnote: Amestar una nota
1726 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1727 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1728 y de que tea activada la opción de control remotu
1730 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1731 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1732 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1733 user_page_link: páxina d'usuariu
1734 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1735 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1736 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1737 se necesiten pa esta carauterística.
1740 area_to_export: Área a esportar
1741 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1742 format_to_export: Formatu a esportar
1743 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1744 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1745 embeddable_html: HTML pa embrivir
1747 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1748 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1750 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1751 de la llista siguiente:'
1752 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1753 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1754 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1757 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1760 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1761 de datos d'OpenStreetMap
1763 title: Descargues de Geofabrik
1764 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1767 title: Estractos de Metro
1768 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1772 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1777 image_size: Tamañu d'imaxe
1779 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1783 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1784 export_button: Esportar
1786 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1790 title: Xunise a la comunidá
1791 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1792 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1793 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1796 instructions_html: |-
1797 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1798 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1799 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1801 title: Otres preocupaciones
1802 explanation_html: |-
1803 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1804 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1806 title: Algamar ayuda
1807 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1808 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1812 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1813 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1815 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1816 title: Guía del principiante
1817 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1819 url: https://help.openstreetmap.org/
1821 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1824 title: Llistes de corréu
1825 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1826 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1829 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1830 estilu d'un tablón d'anuncios.
1833 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1837 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1838 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1840 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1841 title: Pa organizaciones
1842 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1843 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1845 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1846 title: Wiki d'OpenStreetMap
1847 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1849 search_results: Resultaos de la gueta
1853 get_directions: Obtener indicaciones
1854 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1857 where_am_i: ¿Ú esto?
1858 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1860 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1864 motorway: Autoestrada
1865 main_road: Carretera principal
1866 trunk: Carretera nacional
1867 primary: Carretera primaria
1868 secondary: Carretera secundaria
1869 unclassified: Carretera ensin clasificar
1872 cycleway: Carril bici
1873 cycleway_national: Carril bici nacional
1874 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1875 cycleway_local: Carril bici llocal
1876 footway: Camín peatonal
1880 - Ferrocarril llixeru
1886 - Pista d'aeropuertu
1889 - Aparcamientu d'aviones
1891 admin: Llende alministrativa
1892 forest: Área forestal
1896 resident: Área residencial
1900 retail: Área de tiendes
1901 industrial: Área industrial
1902 commercial: Área comercial
1908 brownfield: Terrén en derribu
1909 cemetery: Cementeriu
1910 allotments: Güertes recreatives
1911 pitch: Campu deportivu
1912 centre: Centru deportivu
1913 reserve: Reserva natural
1914 military: Área militar
1918 building: Edificiu destacáu
1919 station: Estación de tren
1923 tunnel: Borde de rayes = túnel
1924 bridge: Borde prietu = ponte
1925 private: Accesu priváu
1926 destination: Accesu pa destín
1927 construction: Carreteres en construcción
1928 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1929 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1933 introduction_html: |-
1934 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1935 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1936 de les coses más importantes que necesites saber.
1938 title: Qué hai nel Mapa
1940 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1941 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1942 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1944 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1945 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1947 title: Términos básicos pa facer mapes
1948 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1949 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1950 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1951 usar pa editar el mapa.
1952 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1954 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1955 regueru, llagu o edificiu.
1957 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1958 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1961 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1962 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1963 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1964 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1965 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1968 title: ¿Tien alguna entruga?
1969 paragraph_1_html: |-
1970 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1971 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1972 start_mapping: Principiar col mapéu
1974 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1975 paragraph_1_html: |-
1976 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1977 ye fácil amestar una nota.
1978 paragraph_2_html: |-
1979 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1980 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1981 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1984 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1985 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1986 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1988 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1989 puntos axeitaos con marques d'hora)
1991 upload_trace: Xubir traza GPS
1992 visibility_help: ¿qué ye esto?
1993 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1995 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1997 upload_trace: Xubir traza GPS
1998 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1999 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
2000 corréu al completase.
2001 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
2004 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
2005 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
2006 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
2007 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
2010 title: Editando la traza %{name}
2011 heading: Editando la traza %{name}
2012 visibility_help: ¿qué ye esto?
2014 updated: Xubióse la traza
2018 title: Amosando la traza %{name}
2019 heading: Amosando la traza %{name}
2021 filename: 'Nome del ficheru:'
2025 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
2028 owner: 'Propietariu:'
2029 description: 'Descripción:'
2032 edit_trace: Editar esta traza
2033 delete_trace: Desaniciar esta traza
2034 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
2035 visibility: 'Visibilidá:'
2036 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
2038 showing_page: Páxina %{page}
2039 older: Traces más antigües
2040 newer: Traces más nueves
2045 other: '%{count} puntos'
2047 trace_details: Amosar detalles de la traza
2048 view_map: Ver el Mapa
2049 edit_map: Editar el Mapa
2051 identifiable: IDENTIFICABLE
2053 trackable: RASTREABLE
2057 public_traces: Traces GPS públiques
2058 my_traces: Les mios traces GPS
2059 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
2060 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
2061 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
2062 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
2063 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2065 upload_trace: Xubir una traza
2067 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
2069 made_public: Traza fecha pública
2071 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
2073 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
2074 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
2077 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
2079 description_with_count:
2080 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
2081 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
2082 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
2084 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
2086 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
2087 nel restolador enantes de siguir.
2089 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2091 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
2092 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
2093 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
2095 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
2096 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
2097 aceutalos, pero debes conocelos.
2100 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
2101 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
2102 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
2103 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
2104 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
2105 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2106 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2107 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2108 allow_write_api: camudar el mapa.
2109 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
2110 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2111 allow_write_notes: camudar notes.
2112 grant_access: Permitir accesu
2114 title: Solicitú d'autorización permitida
2115 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2116 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2118 title: Falló la solicitú d'autorización
2119 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2120 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2122 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2124 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2127 title: Rexistrar una aplicación nueva
2129 title: Editar la to aplicación
2131 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2132 key: 'Clave del consumidor:'
2133 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2134 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2135 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2136 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2137 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2138 edit: Editar los detalles
2139 delete: Desaniciar cliente
2140 confirm: ¿Tas seguru?
2141 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2143 title: Los mios detalles d'OAuth
2144 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2145 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2146 application: Nome d'aplicación
2147 issued_at: Emitíu el
2148 revoke: ¡Desaniciar!
2149 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2150 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2151 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2152 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2154 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2155 register_new: Rexistra la to aplicación
2157 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2159 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2161 flash: Se rexistró la información correutamente
2163 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2165 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2166 oauth2_applications:
2168 title: Rexistrar una aplicación nueva
2172 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2174 contact_support_html: Comunícate col <a href="%{support}">webmaster</a> p'arreglar
2175 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2178 header: Llibre y editable
2180 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2181 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2182 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2183 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2184 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2185 display name: 'Nome a amosar:'
2186 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2187 más sero nes preferencies.
2188 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2189 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2190 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2191 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2192 continue: Date d'alta
2193 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2196 heading: Condiciones
2197 heading_ct: Condiciones de collaboración
2198 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2199 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2200 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2202 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2203 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2204 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2205 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2206 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2207 a ser Dominiu Públicu
2208 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2209 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2210 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2211 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2213 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2215 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2216 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2217 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2221 rest_of_world: Restu del mundu
2222 terms_declined_flash:
2223 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2225 title: Nun esiste l'usuariu
2226 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2227 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2228 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2231 my diary: El mio diariu
2232 new diary entry: nueva entrada del diariu
2233 my edits: Les mios ediciones
2234 my traces: Les mios traces
2235 my notes: Les mios notes
2236 my messages: Los mios mensaxes
2237 my profile: El mio perfil
2238 my settings: Les mios preferencies
2239 my comments: Los mios comentarios
2240 blocks on me: Bloqueos recibíos
2241 blocks by me: Bloqueos puestos
2242 send message: Unviar mensaxe
2246 notes: Notes de mapa
2247 remove as friend: Desaniciar como amigu
2248 add as friend: Amestar como amigu
2249 mapper since: 'Mapeador dende:'
2250 ct status: 'Términos de collaboración:'
2251 ct undecided: Indecisu
2252 ct declined: Refugada
2253 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2254 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2255 created from: 'Creáu dende:'
2257 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2258 description: Descripción
2259 user location: Allugamientu del usuariu
2261 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2262 moderator: Esti usuariu ye moderador
2264 administrator: Dar accesu d'alministrador
2265 moderator: Dar accesu de moderador
2267 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2268 moderator: Quitar accesu de moderador
2269 block_history: Bloqueos activos
2270 moderator_history: Bloqueos puestos
2271 comments: Comentarios
2272 create_block: Bloquiar esti usuariu
2273 activate_user: Activar esti usuariu
2274 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2275 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2276 hide_user: Anubrir esti usuariu
2277 unhide_user: Amosar esti usuariu
2278 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2280 report: Informar d'esti usuariu
2282 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2284 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2290 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2291 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2292 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2293 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2294 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2295 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2296 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2298 title: Cuenta suspendida
2299 heading: Cuenta suspendida
2302 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2303 por actividá sospechosa.
2306 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2307 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2310 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2311 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2312 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2313 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2314 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2316 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2318 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2319 usando'l formulariu de más abaxo.
2321 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2322 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2323 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2326 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2327 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2328 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2329 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2332 title: Confirmar dar rol
2333 heading: Confirmar dar rol
2334 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2336 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2337 l'usuariu como'l rol son válidos.
2339 title: Confirmar quitar rol
2340 heading: Confirmar quitar rol
2341 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2343 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2344 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2347 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2348 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2350 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2351 back: Tornar al índiz
2353 title: Creando un bloquéu a %{name}
2354 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2355 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2356 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2357 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2358 back: Ver tolos bloqueos
2360 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2361 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2362 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2363 show: Ver esti bloquéu
2364 back: Ver tolos bloqueos
2366 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2367 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2368 na llista estenderexable.
2370 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2371 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2372 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2374 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2376 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2377 success: Bloquéu anováu.
2379 title: Bloqueos d'usuariu
2380 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2381 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2383 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2384 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2385 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2386 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2387 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2388 revoke: ¡Desaniciar!
2389 flash: Esti bloquéu se desanició.
2391 time_future_html: Fina en %{time}.
2392 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2393 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2395 time_past_html: Finó %{time}.
2399 other: '%{count} hores'
2402 other: '%{count} díes'
2405 other: '%{count} selmanes'
2408 other: '%{count} meses'
2411 other: '%{count} años'
2413 title: Bloqueos fechos a %{name}
2414 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2415 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2417 title: Bloqueos fechos por %{name}
2418 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2419 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2421 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2422 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2427 revoke: ¡Desaniciar!
2428 confirm: ¿Tas seguru?
2429 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2430 back: Ver tolos bloqueos
2431 revoker: 'Desaniciador:'
2432 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2434 not_revoked: (non desaniciáu)
2437 revoke: ¡Desaniciar!
2439 display_name: Usuariu bloquiáu
2440 creator_name: Creador
2441 reason: Motivu del bloquéu
2443 revoker_name: Desaniciáu por
2444 showing_page: Páxina %{page}
2446 previous: « Anterior
2449 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2450 heading: notes de %{user}
2451 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2454 description: Descripción
2455 created_at: Creada el
2456 last_changed: Cambéu postreru
2465 short_link: Enllaz curtiu
2468 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2472 short_url: URL curtia
2473 include_marker: Incluir marcador
2474 center_marker: Centrar el mapa na marca
2475 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2476 view_larger_map: Ver mapa mayor
2477 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2479 report_problem: Informar d'un problema
2481 title: Clave del mapa
2482 tooltip: Clave del mapa
2483 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2489 title: Ver el mio allugamientu
2491 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2492 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2494 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2495 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2498 cycle_map: Mapa ciclista
2499 transport_map: Mapa de tresportes
2501 opnvkarte: ÖPNVKarte
2503 header: Capes del mapa
2504 notes: Notes de mapa
2505 data: Datos del mapa
2506 gps: Traces GPS públiques
2507 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2509 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2510 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2511 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2513 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2515 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2516 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2517 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2520 edit_tooltip: Editar el mapa
2521 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2522 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2523 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2524 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2525 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2526 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2527 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2531 subscribe: Suscribite
2532 unsubscribe: Date de baxa
2533 hide_comment: anubrir
2534 unhide_comment: amosar
2537 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2538 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2539 nota pa esplicar el problema.
2540 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2541 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2542 o llistes de teléfonos).
2545 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2546 de comprobase de mou independiente.
2549 reactivate: Reactivar
2550 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2552 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2556 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2557 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2558 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2559 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2560 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2561 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2563 directions: Indicaciones
2566 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2567 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2569 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2570 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2571 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2572 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2573 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2574 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2576 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2577 per %{name}, hacia %{directions}
2578 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2579 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2580 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2582 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2583 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2584 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2586 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2587 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2588 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2590 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2591 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2592 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2593 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2594 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2595 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2596 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2597 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2598 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2599 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2600 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2602 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2603 per %{name}, hacia %{directions}
2604 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2605 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2606 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2608 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2609 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2610 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2612 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2613 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2614 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2616 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2617 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2618 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2619 via_point_without_exit: (pel puntu)
2620 follow_without_exit: Siguir %{name}
2621 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2622 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2623 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2624 start_without_exit: Principiar en %{name}
2625 destination_without_exit: Aportasti al destín
2626 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2627 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2628 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2629 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2630 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2632 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2649 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2650 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2651 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2653 directions_from: Direiciones dende equí
2654 directions_to: Direiciones ata equí
2655 add_note: Añadir una nota equí
2656 show_address: Amosar la direición
2657 query_features: Consultar entidaes
2658 centre_map: Centrar el mapa equí
2661 heading: Editar redaición
2662 title: Editar redaición
2664 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2665 heading: Llista de redaiciones
2666 title: Llista de redaiciones
2668 heading: Escribir información de la redaición nueva
2669 title: Crear una redaición nueva
2671 description: 'Descripción:'
2672 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2673 title: Amosando redaición
2675 edit: Editar esta redaición
2676 destroy: Desaniciar esta redaición
2677 confirm: ¿Tas seguru?
2679 flash: Creóse la redaición.
2681 flash: Cambios guardaos.
2683 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2684 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2685 flash: Redaición destruyía.
2686 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2688 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2689 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2690 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2691 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})