1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: GianAntonucci
18 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
21 prompt: Scarta lu file
29 create: Agghiunci un cummentu
37 update: Sarba u redact
43 update: Attualizza u bloccu
47 display_name_is_user_n: nun po èssiri user_n abbestra ca si n nun è u to ID
51 is_already_muted: già sta mutu
53 acl: Lista di cuntrollu di l’accessi
54 changeset: Gruppu dî canci
55 changeset_tag: Etichetta dû gruppu dî canci
57 diary_comment: Cummentu nnô diariu
58 diary_entry: Vuci dû diariu
64 node_tag: Etichetta dû gruppu
65 old_node: Gruppu vecchiu
66 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
67 old_relation: Rilazzioni vecchia
68 old_relation_member: Mèmmiru vecchiu dâ rilazzioni
69 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
70 old_way: Caminu vecchiu
71 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
72 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
74 relation_member: Mèmmiru dâ rilazzioni
75 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
79 tracepoint: Puntu dâ traccia
80 tracetag: Etichetta dâ traccia
82 user_preference: Prifirenza di l'utenti
83 user_token: Còdici di l'utenti
85 way_node: Gruppu dû caminu
86 way_tag: Etichetta dû caminu
89 name: Nomu (ubblicatoriu)
90 url: Nnirizzu URL mastru di l’applicazzioni (ubblicatoriu)
91 callback_url: Nnirizzu URL di richiamata
92 support_url: Nnirizzu URL pi l’assistenza
93 allow_read_prefs: leggi i so prifirenzi di l’utenti
94 allow_write_prefs: cancia i so mpustazzioni di l’utenti.
95 allow_write_diary: criari pàggini dû diariu, cummenti e fàrisi amici
96 allow_write_api: cancia a carta
97 allow_read_gpx: leggi i so tracci GPS privati
98 allow_write_gpx: càrrica i traccia GPS
99 allow_write_notes: cancia i noti
107 longitude: Luncitùdini
108 language_code: Lingua
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: URI di rimannu
112 confidential: Applicazzioni cunfidinziali?
123 longitude: Luncitùdini
125 description: Discrizzioni
126 gpx_file: Scarta lu file dâ traccia GPS
127 visibility: Visibbilità
136 description: Discrizzioni
138 category: Scarta na scaciuni pâ to signalazzioni
139 details: Dinni cchiù assai ncapu ô prubblema (ubblicatoriu).
141 auth_provider: Tranzuntaturi
142 auth_uid: UID di tranzuntazzioni
144 new_email: Nnirizzu e-mail novu
146 display_name: Nomu ammustratu
147 description: Discrizzioni dû prufilu
149 home_lon: Luncitùdini
150 languages: Lingui prifiruti
151 preferred_editor: Edituri prifirutu
152 pass_crypt: Chiavi d’accessu
153 pass_crypt_confirmation: Cunferma chiavi d’accessu
155 doorkeeper/application:
156 redirect_uri: Usa un ringu pi ogni URI
158 tagstring: spartuti câ vìrgula
160 needs_view: A l'utenti serbi di tràsiri prima ca si leva ssu bloccu?
162 new_email: (mai fattu vìdiri 'n palisi)
164 distance_in_words_ago:
166 one: '%{count} minutu arrè'
167 other: '%{count} minuti arrè'
169 one: '%{count} jornu arrè'
170 other: '%{count} jorna arrè'
172 one: '%{count} misi arrè'
173 other: '%{count} misi arrè'
175 one: '%{count} annu arrè'
176 other: '%{count} anni arrè'
178 default: Pridifinutu (camora %{name})
181 description: iD (edituri nnô browser)
183 name: Cuntrollu di luntanu
184 description: Cuntrollu di luntanu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
196 opened_at_html: Criata %{when}
197 opened_at_by_html: Criata %{when} di %{user}
198 commented_at_html: Attualizzata %{when}
199 commented_at_by_html: Attualizzata %{when} di %{user}
200 closed_at_html: Risurbuta %{when}
201 closed_at_by_html: Risurbuta %{when} di %{user}
202 reopened_at_html: Graputa arrè %{when}
203 reopened_at_by_html: Graputa arrè %{when} di %{user}
205 title: Noti di OpenStreetMap
206 description_area: Na lista di noti, signalati, cummintati o risurbuti nnâ
207 to zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
208 description_item: Un feed RSS pâ nota %{id}
209 opened: nota nova (vicinu a %{place})
210 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
211 closed: nota risurbuta (vicinu a %{place})
212 reopened: nota graputa arrè (vicinu a %{place})
218 title: Cancia u cuntu
219 current email address: Nnirizzu e-mail attuali
220 external auth: Tranzuntari di fora
222 link text: zoccu è chissu?
224 heading: Règuli pî cuntribbuti
225 agreed: Accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
226 not yet agreed: Ancora nun accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
227 review link text: Quannu rinesci ammacca sta lijami pi ti lèggiri i règuli
228 pî cuntribbuti novi e p’accittalli.
229 agreed_with_pd: Dicisti macari ca cunzìddiri i to canci comu si sunnu di duminiu
231 link text: zoccu è chissu?
232 save changes button: Sarba i canci
233 delete_account: Scancella u cuntu...
235 heading: Canciu pùbblicu
236 make_edits_public_button: Tutti i me canci falli pùbblici
238 success_confirm_needed: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati. Cuntrolla a to
239 e-mail pi cunfirmari u to nnirizzu di posta elittrònica novu.
240 success: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati.
242 success: Cuntu scancillatu.
245 title: Scancella u me cuntu
246 delete_account: Scancella u cuntu
247 confirm_delete: Sicuru sì?
253 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
254 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
255 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
259 rest_of_world: Restu dû munnu
261 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
263 terms_declined_flash:
264 terms_declined_link: sta pàggina wiki
267 in_changeset: Gruppu dî canci
269 no_comment: (senza cummentu)
271 download_xml: Scàrrica XML
272 view_history: Talìa a storia
273 view_details: Talìa i minutagghi
276 title_html: 'Gruppu: %{name}'
278 title_html: 'Caminu: %{name}'
281 one: parti dû caminu %{related_ways}
282 other: parti dî camini %{related_ways}
284 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
288 other: '%{count} mèmmiri'
290 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
296 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
300 title: Erruri di timeout
301 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
305 relation: dâ rilazzioni
306 changeset: dû gruppu di canciamenti
309 redaction: Occultamentu %{id}
310 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
311 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
315 relation: sta rilazzioni
317 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
318 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
320 load_data: Càrrica li dati
321 loading: Carricamentu...
325 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
326 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
327 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
328 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
329 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
330 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
331 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
332 email_link: Email %{email}
335 title: Arricerca di l'elimenti
336 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
337 nearby: Elimenti vicini
338 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
342 title_html: 'Storia dû gruppu: %{name}'
344 title_html: 'Storia dû caminu: %{name}'
346 title_html: 'Storia dâ rilazzioni: %{name}'
350 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
352 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
354 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
355 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
359 title: Gruppi di canciamenti
360 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
361 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
362 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
363 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
364 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
365 no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
366 no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
367 no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
369 title: Gruppu di canciamenti %{id}
370 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
375 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
376 discussion: Discussioni
377 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
379 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
380 hide_comment: ammuccia
381 unhide_comment: Ammustra
383 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
384 osmchangexml: XML osmChange
386 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
387 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
388 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
390 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
394 km away: luntanu %{count} km
395 m away: luntanu %{count} m
396 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
397 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
398 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
400 your location: La to pusizzioni
401 nearby mapper: Mappaturi vicinu
403 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
404 nearby users: Àutri utenti vicinu
405 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
407 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
408 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
411 title: Vuci nova dû diariu
414 use_map_link: Usa la cartina
416 title: Diarî di l'utenti
417 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
418 user_title: Diariu di %{user}
419 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
420 new: Vuci nova dû diariu
421 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
422 my_diary: Lu mè diariu
423 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
425 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
427 title: Cancia sta vuci dû diariu
428 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
430 title: Diariu di %{user} | %{title}
431 user_title: Diariu di %{user}
432 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
433 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
436 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
437 heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
438 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
439 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
440 chi cliccasti è sbagghiatu.
442 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
443 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
444 comment_link: Cummenta sta vuci
445 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
447 one: '%{count} cummentu'
448 other: '%{count} cummenti'
449 edit_link: Cancia sta vuci
450 hide_link: Ammuccia sta vuci
453 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
454 hide_link: Ammuccia stu cummentu
460 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
461 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
463 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
464 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
466 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
467 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
469 search_osm_nominatim:
473 chair_lift: Seggiuvìa
477 station: Stazzioni dâ funivìa
481 gate: Porta di mbarcu
483 runway: Pista d’attirraggiu
484 taxiway: Pista di rullaggiu
487 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
488 arts_centre: Centru d'arti
494 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
495 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
496 biergarten: Biergarten
497 blood_bank: Banca dû sangu
498 boat_rental: Alluga-varchi
500 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
501 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
503 car_rental: Alluga-màchini
504 car_sharing: Car Sharing
505 car_wash: Lavaggiu dî màchini
507 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
508 childcare: Asilu nidu
513 community_centre: Centru cìvicu
514 courthouse: Tribbunali
515 crematorium: Crimatoriu
518 drinking_water: Acqua pi vìviri
519 driving_school: Scola guida
522 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
523 fire_station: Pumperi
524 food_court: Zona di risturazzioni
526 fuel: Pompa dâ binzina
530 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
533 language_school: Scola di lingui
537 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
538 music_school: Scola di mùsica
539 nightclub: Night Club
540 nursing_home: Casa di riposu
542 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
544 place_of_worship: Locu di cultu
546 post_box: Buca dâ posta
547 post_office: Uffizziu pustali
550 public_building: Edificiu pùbblicu
551 recycling: Ìsula eculòggica
552 restaurant: Risturanti
556 social_centre: Centru suciali
557 social_facility: Sirvizzî suciali
558 studio: Studiu di riggistrazzioni
559 swimming_pool: Piscina
561 telephone: Telèfunu pùbblicu
565 university: Univirsità
566 vending_machine: Machinetta chi vinni
567 veterinary: Vitirinariu
568 village_hall: Municipiu
569 waste_basket: Biduni dâ munnizza
570 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
572 administrative: Cunfini amministrativu
573 census: Cunfini cinzuariu
574 national_park: Parcu nazziunali
575 protected_area: Ària prutetta
578 suspension: Ponti suspisu
579 swing: Ponti firriàbbili
589 carpenter: Mastru d'ascia
590 electrician: Elittricista
593 photographer: Fotògrafu
597 "yes": Putìa dû mastru
599 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
600 defibrillator: Difibbrillaturi
601 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
602 phone: Telèfunu d'emirgenza
604 abandoned: Strata abbannunata
605 bridleway: Caminu pî cavaddi
606 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
607 bus_stop: Firmata di l'autobussu
608 construction: Strata n custruzzioni
609 cycleway: Pista ciclàbbili
611 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
612 footway: Caminu pidunali
614 living_street: Living Street
615 milestone: Petra miliari
617 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
618 motorway_link: Autustrata
620 pedestrian: Strata pidunali
622 primary: Strata primaria
623 primary_link: Strata primaria
624 proposed: Strata pruggittata
626 residential: Strata risidinziali
627 rest_area: Ària di pusteggiu
629 secondary: Strata sicunnaria
630 secondary_link: Strata sicunnaria
631 service: Strata di sirvizziu
632 services: Ària di sirvizziu
633 speed_camera: Autovelox
635 street_lamp: Lampiuni
636 tertiary: Strata tirziaria
637 tertiary_link: Strata tirziaria
639 traffic_signals: Simàfuru
641 trunk_link: Supirstrata
642 unclassified: Strata senza classificazzioni
645 archaeological_site: Zona archiulòggica
646 battlefield: Campu di battagghia
647 boundary_stone: Petra finàita
648 building: Edificiu stòricu
652 city_gate: Porta dâ cità
653 citywalls: Mura dâ cità
655 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
657 manor: Casa patrunali
658 memorial: Munumentu â mimoria
661 roman_road: Strata rumana
666 wayside_cross: Crucifissu
668 wreck: Barca nfunnata
672 allotments: Jardinu familiari
674 brownfield: Zona luttizzata
676 commercial: Zona cummirciali
677 conservation: Zona prutetta
678 construction: Zona n custruzzioni
679 farmland: Terra curtivata
684 greenfield: Zona luttizzata
685 industrial: Zona nnustriali
688 military: Zona militari
693 recreation_ground: Chianu di ricrìu
694 reservoir: Lacu artificiali
695 reservoir_watershed: Gebbia
696 residential: Zona risidinziali
698 village_green: Parcu urbanu
703 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
705 dog_park: Parcu pî cani
706 fishing: Riserva di pisca
707 fitness_centre: Palestra
708 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
710 golf_course: Campu di golf
711 horse_riding: Equitazzioni
712 ice_rink: Pista ghiazzata
713 marina: Portu turìsticu
714 miniature_golf: Minigolf
715 nature_reserve: Riserva naturali
718 playground: Jochi pî picciriddi
719 recreation_ground: Chianu di ricrìu
720 resort: Villaggiu turìsticu
722 slipway: Rampa d'alaggiu
723 sports_centre: Centru spurtivu
725 swimming_pool: Piscina
726 track: Pista di cursa
727 water_park: Acquapark
737 airfield: Ariuportu militari
741 "yes": Passu di muntagna
746 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
750 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
765 reef: Scogghiu summersu
782 accountant: Raggiuneri
783 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
784 architect: Architettu
786 diplomatic: Ufficiu diplumàticu
787 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
788 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
789 government: Ufficiu pùbblicu
790 insurance: Assicurazzioni
792 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
793 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
794 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
797 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
807 isolated_dwelling: Casi isulati
810 neighbourhood: Quarteri
816 subdivision: Suttadivisioni
822 abandoned: Ferruvìa abbannunata
823 construction: Ferruvìa n custruzzioni
824 disused: Ferruvìa n disusu
825 funicular: Funiculari
826 halt: Firmata dû trenu
827 junction: Biviu ferruviariu
828 level_crossing: Passaggiu a liveddu
829 light_rail: Mitrupulitana leggia
830 miniature: Binariu n miniatura
832 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
833 platform: Binariu dâ stazzioni
834 preserved: Ferruvìa stòrica
835 proposed: Ferruvìa n pruggettu
836 spur: Binariu di sirvizziu
837 station: Stazzioni dâ ferruvìa
838 stop: Firmata dû trenu
839 subway: Mitrupulitana
840 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
841 switch: Scanciu ferruviariu
843 tram_stop: Firmata dû tram
845 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
849 beauty: Nigozziu di biḍḍizza
850 beverages: Putìa dî buttigghî
851 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
852 books: Nigozziu dî libbra
855 car: Cuncissiunaria dî màchini
856 car_parts: Ricambî dî màchini
857 car_repair: Officina dî màchini
858 carpet: Nigozziu di tappiti
859 charity: Nigozziu di binificienza
860 cheese: Putìa di furmaggi
862 clothes: Nigozziu dî vistiti
863 computer: Nigozziu dî computeri
864 confectionery: Pastizzarìa
865 convenience: Minimarket
867 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
869 department_store: Magasenu granni
871 doityourself: Fai-da-te
872 dry_cleaning: Lavasiccu
873 electronics: Nigozziu d'elittrònica
874 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
875 farm: Putìa dû viddanu
878 food: Putìa dû manciari
879 funeral_directors: Casciamurtaru
880 furniture: Putìa dî mòbbili
881 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
883 gift: Artìculi di rijalu
884 greengrocer: Putìa dâ frutta
886 hairdresser: Piluccheri
892 mall: Centru cummirciali
893 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
894 motorcycle: Nigozziu di muturi
895 music: Nigozziu di mùsica
896 newsagent: Giurnalaru
898 organic: Manciari biulòggicu
899 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
900 pet: Nigozziu di l'armali
901 photo: Artìculi di futugrafìa
902 second_hand: Artìculi di secunna manu
904 sports: Artìculi spurtivi
906 supermarket: Supirmircatu
908 toys: Nigozziu dî jucàttuli
909 travel_agency: Agginzìa di viaggi
915 apartment: Appartamentu
916 artwork: Òpira d'arti
917 attraction: Attrazzioni turìstica
918 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
921 caravan_site: Campìu pî roulotte
923 gallery: Jallarìa d'arti
924 guest_house: Guest House
927 information: Nfurmazzioni
930 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
931 theme_park: Parcu dî divirtimenti
932 viewpoint: Postu panuràmicu
938 artificial: Cursu d'acqua artificiali
939 boatyard: Canteri navali
942 derelict_canal: Saia abbannunata
946 lock: Conca di navigazzioni
954 weir: Brigghia fluviali
957 level2: Cunfini di nazzioni
958 level4: Cunfini di riggiuni
959 level5: Cunfini di riggiuni èstira
960 level6: Cunfini di pruvincia
961 level8: Cunfini di cumuni
962 level9: Cunfini di villaggiu
963 level10: Cunfini di quarteri
965 no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
966 more_results: Àutri risurtati
972 user_not_found: L'utenti nun esisti
974 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
977 note: 'Nota #%{note_id}'
982 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
983 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
986 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
987 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
990 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
991 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
992 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
995 spam_label: Sta nota è spam
999 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1004 start_mapping: Accumenza a mappari
1006 history: Crunuluggìa
1008 gps_traces: Tracciati GPS
1009 user_diaries: Diarî di l'utenti
1010 edit_with: Cancia cu %{editor}
1011 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1012 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1013 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1014 partners_partners: cullabburatura
1015 tou: Cunnizzioni pi l’usu
1016 nothing_to_preview: Nenti di vìdiri.
1019 copyright: Dritti d'auturi
1020 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1023 diary_comment_notification:
1024 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1025 hi: Salutamu %{to_user},
1026 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1027 chi havi oggettu %{subject}:'
1028 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1029 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1030 message_notification:
1031 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1032 hi: Salutamu %{to_user},
1033 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1035 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1036 cu l''oggettu %{subject}:'
1037 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1039 follow_notification:
1040 hi: Salutamu %{to_user},
1041 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1042 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1044 hi: Salutamu %{to_user},
1045 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1046 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1048 hi: Salutamu %{to_user},
1049 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1051 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1053 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1054 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1055 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1056 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1057 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1058 pi spigàriti comu s'accumenza.
1060 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1062 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1063 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1064 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1067 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1069 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1070 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1071 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1072 la tò palora d'òrdini.
1073 note_comment_notification:
1074 anonymous: N’utenti anònimu
1077 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1079 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1080 noti chi ti ntirèssanu'
1081 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1082 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1083 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1084 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1086 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1087 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1089 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1091 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1092 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1094 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1096 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1097 noti chi ti ntirèssanu'
1098 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1099 s''attrova vicinu a %{place}.'
1100 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1101 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1102 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1103 changeset_comment_notification:
1104 hi: Salutamu %{to_user},
1106 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1107 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1109 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1111 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1112 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1113 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1114 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1115 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1119 heading: Talìa la tò posta!
1120 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1121 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1123 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1126 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1127 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1128 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1130 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1132 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1133 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1134 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1136 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1137 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1138 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1141 title: Manna un missaggiu
1142 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1143 back_to_inbox: Torna â posta arrivata
1145 message_sent: Missaggiu mannatu
1146 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1147 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1149 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1150 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1151 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1153 title: Leggi lu missaggiu
1154 reply_button: Arrispunni
1155 unread_button: Signa comu di lèggiri
1156 destroy_button: Cancella
1157 back: Torna n arreri
1158 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1159 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1161 destroyed: Missaggiu cancillatu
1164 notice: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1166 notice: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1169 my_inbox: La mè posta arrivata
1176 unread_button: Signa comu di lèggiri
1177 read_button: Signa comu già liggiutu
1178 destroy_button: Cancella
1181 title: Posta arrivata
1182 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1184 one: '%{count} missaggiu novu'
1185 other: '%{count} missaggî novi'
1187 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1188 other: '%{count} missaggî vecchî'
1189 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1190 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1191 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1194 title: Posta mannata
1196 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1197 other: Hai %{count} missaggî mannati
1198 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai
1199 canuscenza cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1200 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1202 destroy_button: Cancella
1205 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1206 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1210 title: Palora d'òrdini pirduta
1211 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1212 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1213 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1214 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1215 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1217 title: Azzera la palora d'òrdini
1218 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1219 reset: Azzera la palora d'òrdini
1220 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1222 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1225 title: Li mè prifirenzi
1226 save: Aggiurna prifirenzi
1229 title: Cancia lu prufilu
1230 save: Aggiurna prufilu
1234 gravatar: Adòpira Gravatar
1235 new image: Agghiunci na mmàggini
1236 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1237 delete image: Leva la mmàggini attuali
1238 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1239 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1240 home location: 'Pusizzioni basi:'
1241 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1242 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1247 success: Cuntu attualizzatu.
1251 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1252 password: 'Chiavi d’accessu:'
1253 remember: Arricòrdati di mìa
1254 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1256 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1257 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1260 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1261 logout_button: Nesci
1264 headings: Ntistazzioni
1265 heading: Ntistazzioni
1266 subheading: Suttantistazzioni
1276 older: Cummenti cchiù vecchî
1277 newer: Cummenti cchiù novi
1279 older: Vuci cchiù vecchî
1280 newer: Vuci cchiù novi
1282 older: Tracciati cchiù vecchî
1283 newer: Tracciati cchiù novi
1286 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1287 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1289 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1290 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1291 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1292 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1293 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1294 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1296 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1297 open_data_title: Dati graputi
1298 open_data_open_data: dati graputi
1299 legal_title: Noti ligali
1300 partners_title: Cullabburatura
1302 title: Dritti d'auturi e Licenza
1304 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1305 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1306 fa fidi la pàggina n ngrisi
1307 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1309 title: A prupòsitu di sta pàggina
1310 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1311 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1312 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1313 native_link: virsioni 'n sicilianu
1314 mapping_link: accuminzari a mappari
1316 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1317 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1318 d'OpenStreetMap».
1319 attribution_example:
1320 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1321 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1322 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1323 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1324 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1325 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1326 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1327 contributors_nz_new_zealand: Nova Zilanna
1328 contributors_rs_serbia: Serbia
1329 contributors_si_slovenia: Sluvenia
1330 contributors_es_spain: Spagna
1331 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1332 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1333 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1334 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1335 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1336 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1337 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1338 titulari dû drittu d'auturi.
1340 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1341 lu JavaScript disattivatu.
1342 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1344 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1346 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1347 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1349 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1350 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1351 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1352 user_page_link: pàggina di l'utenti
1353 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1355 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1357 title: Espurtazzioni
1358 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1361 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1363 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1364 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1365 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1368 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1372 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1374 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1375 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1376 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1379 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1380 export_button: Esporta
1382 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1386 title: Tràsiri ntâ cumunità
1387 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1388 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1389 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1390 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1394 title: Attruvari aiutu
1396 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1397 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1400 title: Bimminuti nta OSM
1401 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1403 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1404 title: Guida dî principianti
1405 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1408 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1409 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1412 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1415 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1416 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1418 title: wiki.openstreetmap.org
1419 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1424 search_results: Risurtati di l'arricerca
1427 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1430 where_am_i: Unni sugnu?
1431 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1434 bicycle: Câ bicicretta
1439 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1440 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1441 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1443 title: Zocchi c'è supra â cartina
1445 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1446 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1447 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1450 start_mapping: Accumenza a mappari
1452 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1454 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1455 cchiù fàcili lassari na nota.
1459 motorway: Autustrata
1461 primary: Strata primaria
1462 secondary: Strata sicunnaria
1463 unclassified: Strata senza classificazzioni
1465 bridleway: Caminu pî cavaddi
1466 cycleway: Pista ciclàbbili
1467 footway: Caminu pidunali
1469 subway: Mitrupulitana
1471 chair_lift: seggiuvìa
1472 runway: Pista d’attirraggiu
1473 taxiway: pista di rullaggiu
1474 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1475 admin: Cunfini amministrativu
1483 resident: Zona risidinziali
1484 retail: Zona di nigozzî
1485 industrial: Zona nnustriali
1486 commercial: Zona cummirciali
1487 heathland: Brughiera
1489 reservoir: lacu artificiali
1491 brownfield: Zona di bunìfica
1493 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1494 pitch: Campu di jocu
1495 centre: Centru spurtivu
1496 reserve: Riserva naturali
1497 military: Zona militari
1499 university: univirsità
1500 building: Edificiu mpurtanti
1501 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1504 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1505 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1506 private: Accessu privatu
1507 destination: Sirvitù di passaggiu
1508 construction: Strati n custruzzioni
1511 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1512 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1513 punti nun mantinutu)
1514 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1516 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1517 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1519 visibility_help: chi voli diri?
1522 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1523 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1524 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1525 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1527 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1528 si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1529 nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1530 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1531 si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1532 nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1535 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1536 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1537 visibility_help: chi voli diri?
1539 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1540 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1542 filename: 'Nomu dû file:'
1544 uploaded: 'Carricatu lu:'
1546 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1549 owner: 'Prupitariu:'
1550 description: 'Discrizzioni:'
1553 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1554 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1555 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1556 visibility: 'Visibbilità:'
1561 other: '%{count} punti'
1563 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1564 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1565 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1567 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1569 trackable: TRACCIÀBBILI
1571 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1572 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1573 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1574 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1575 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1577 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1579 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1581 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1582 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1586 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1588 description_with_count:
1589 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1590 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1591 description_without_count: File GPX di %{user}
1594 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1595 browser prima chi cuntìnui.
1597 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1599 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1600 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1601 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1603 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1606 title: Trasi cu n'OpenID
1607 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1609 title: Trasi cu Google
1610 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1612 title: Trasi cu Facebook
1613 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1615 title: Trasi cu Windows Live
1616 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1618 title: Trasi cu GitHub
1619 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1621 title: Trasi cu Wikipedia
1622 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1625 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1626 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1627 write_api: Cancia la cartina
1628 write_notes: Cancia li noti
1629 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1630 oauth2_applications:
1642 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1643 cuntu di manera autumàtica.
1645 header: Lìbbira e canciàbbili
1646 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1647 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1649 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1651 title: St'utenti nun c'è
1652 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1653 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1654 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1657 my diary: Lu mè diariu
1658 my edits: Li me canci
1659 my traces: Li mè tracciati
1660 my notes: Li mè noti
1661 my messages: Li mè missaggi
1662 my profile: Lu mè prufilu
1663 my comments: Li mè cummenti
1664 my_preferences: Li mè prifirenzi
1665 blocks on me: Cu blocca a mìa
1666 blocks by me: A cu bloccu iu
1667 edit_profile: Cancia prufilu
1668 send message: Manna nu missaggiu
1672 notes: Noti dâ cartina
1673 mapper since: 'Mappaturi di:'
1674 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1675 ct undecided: Nun dicisi
1676 ct declined: Rifiutati
1677 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1678 created from: 'Criatu di:'
1680 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1682 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1683 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1685 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1686 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1688 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1689 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1690 block_history: blocchi arricivuti
1691 moderator_history: blocchi dati
1693 create_block: blocca a st'utenti
1694 activate_user: attiva a st'utenti
1695 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1696 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1697 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1698 delete_user: Cancella a st'utenti
1701 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1702 di fari canciamenti.
1705 title: Blocchi fatti di %{name}
1706 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1707 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1710 title: Blocchi di %{name}
1711 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1712 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1718 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1719 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1720 empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1722 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1723 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1732 title: Cuntu suspinnutu
1733 heading: Cuntu suspinnutu
1736 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1737 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1738 no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1739 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1740 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1743 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1744 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1745 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1747 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1749 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1752 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1753 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1755 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1756 back: Torna a l'ìnnici
1758 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1759 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1760 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1762 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1763 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1764 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1766 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1767 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1769 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1771 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1772 success: Bloccu aggiurnatu.
1774 title: Blocchi di l'utenti
1775 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1776 empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1778 time_future_html: Finisci tra %{time}
1779 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1780 time_past_html: Finìu %{time}.
1784 other: '%{count} uri'
1787 other: '%{count} jorna'
1790 other: '%{count} simani'
1793 other: '%{count} misii'
1796 other: '%{count} anni'
1798 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1799 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1803 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1804 revoker: 'Rivucaturi:'
1809 display_name: Utenti bluccatu
1810 creator_name: Criaturi
1811 reason: Mutivu dû bloccu
1815 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1816 heading: Noti di %{user}
1817 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1818 no_notes: Nuḍḍa nota
1821 description: Discrizzioni
1822 created_at: Criata lu
1823 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1825 title: 'Nota: %{id}'
1826 description: Discrizzioni
1827 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1828 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1829 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1830 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1831 a virificari di fonti nnipinnenti.
1834 reactivate: Attiva di novu
1835 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1839 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1840 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1841 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1842 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1843 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1844 add: Agghiunci la nota
1846 showing_page: Pàggina %{page}
1853 link: Culligamentu o HTML
1854 long_link: Culligamentu
1855 short_link: Culligamentu accurzatu
1858 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1862 short_url: URL curta
1863 include_marker: Ncludi lu signali
1864 center_marker: Centra la cartina ntô signali
1865 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1866 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1870 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1876 title: Ammustra unni sugnu
1879 cycle_map: Cartina pî bicicletti
1880 transport_map: Mappa dî trasporti
1883 header: Strati dâ cartina
1884 notes: Noti dâ cartina
1885 data: Dati dâ cartina
1886 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1889 edit_tooltip: Cancia la cartina
1890 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1891 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1892 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1893 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1894 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1895 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1896 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1897 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1902 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1903 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1905 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1906 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1907 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1908 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1909 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1910 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1911 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1912 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1913 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1914 follow_without_exit: Sicutari %{name}
1915 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1916 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1917 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1918 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1919 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1920 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1921 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1922 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1923 unnamed: strata senza nomu
1924 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1940 relation: Rilazzioni
1941 nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1942 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1943 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1945 add_note: Agghiunci na nota ccà
1946 show_address: Ammustra nnirizzu
1949 heading: Cancia occultamentu
1950 title: Cancia occultamentu
1952 empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1953 heading: Lista di l'occultamenti
1954 title: Lista di l'occultamenti
1956 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
1957 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
1959 description: 'Discrizzioni:'
1960 heading: Occultamentu «%{title}»
1963 edit: Cancia st'occultamentu
1964 destroy: Leva st'occultamentu
1967 flash: Occultamentu criatu.
1969 flash: Canci sarbati.
1971 not_empty: Sta rivisioni nun è vacanti. Leva a rivisioni a tutti i virsioni
1972 chi ci appartèninu avanti ca a distrudi.
1973 flash: Rivisioni distruduta.
1974 error: Cci fu nu sbagghiu ntô mentri ca scancillava ssa rivisioni.
1976 leading_whitespace: àvi nu spazziu jancu ô principiu
1977 trailing_whitespace: àvi nu spazziu jancu â fini
1978 url_characters: àvi caràttari URL spiciali (%{characters})