Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Davio
5 # Author: Les Meloures
6 # Author: Robby
7 # Author: Soued031
8 ---
9 lb:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
13   activerecord:
14     models:
15       changeset: Set vun Ännerungen
16       country: Land
17       friend: Frënd
18       language: Sprooch
19       message: Message
20       node: Knuet
21       old_node: Ale Knuet
22       old_relation: Al Relatioun
23       old_way: Ale Wee
24       relation: Relatioun
25       session: Sessioun
26       user: Benotzer
27       user_preference: Benotzerastellung
28       way: Wee
29     attributes:
30       diary_entry:
31         user: Benotzer
32         title: Sujet
33         latitude: Geografesch Breet
34         longitude: Geografesch Längt
35         language: Sprooch
36       friend:
37         user: Benotzer
38         friend: Frënd
39       trace:
40         user: Benotzer
41         visible: Visibel
42         name: Numm
43         size: Gréisst
44         latitude: Geografesch Breet
45         longitude: Geografesch Längt
46         public: Ëffentlech
47         description: Beschreiwung
48       message:
49         sender: Sender
50         title: Sujet
51         recipient: Empfänger
52       user:
53         email: E-Mail
54         active: Aktiv
55         display_name: Numm dee gewise gëtt
56         description: Beschreiwung
57         languages: Sproochen
58         pass_crypt: Passwuert
59   editor:
60     default: Standard (elo %{name})
61     potlatch:
62       name: Potlatch 1
63     id:
64       name: iD
65     potlatch2:
66       name: Potlatch 2
67   browse:
68     created: Ugeluecht
69     closed: Zou
70     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
71     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
72     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
73     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
74     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
75     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
76     version: Versioun
77     in_changeset: Set vun Ännerungen
78     anonymous: anonym
79     no_comment: (keng Bemierkung)
80     part_of: Deel vu(n)
81     download_xml: XML eroflueden
82     view_history: Versioune weisen
83     view_details: Detailer weisen
84     location: 'Plaz:'
85     changeset:
86       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
87       belongs_to: Auteur
88       node: Kniet (%{count})
89       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
90       way: Weeër (%{count})
91       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
92       relation: Relatiounen (%{count})
93       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
94       comment: Bemierkungen (%{count})
95       hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
96         viru(n) %{when}</abbr>
97       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
98       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
99       osmchangexml: osmChange XML
100       feed:
101         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
102         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
103       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
104       discussion: Diskussioun
105     node:
106       title: 'Knuet: %{name}'
107     way:
108       title: 'Wee: %{name}'
109       history_title: 'Versioune vum Wee: %{name}'
110       nodes: Kniet
111     relation:
112       title: 'Relatioun: %{name}'
113       members: Memberen
114     relation_member:
115       entry_role: '%{type} %{name} als %{role}'
116       type:
117         node: Knuet
118         way: Wee
119         relation: Relatioun
120     containing_relation:
121       entry: Relatioun %{relation_name}
122       entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
123     not_found:
124       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
125       type:
126         node: Knuet
127         way: Wee
128         relation: Relatioun
129         changeset: Set vun Ännerungen
130         note: Notiz
131     timeout:
132       type:
133         node: Knuet
134         way: Wee
135         relation: Relatioun
136         changeset: Set vun Ännerungen
137         note: Notiz
138     redacted:
139       type:
140         node: Knuet
141         way: Wee
142         relation: Relatioun
143     start_rjs:
144       load_data: Donnéeë lueden
145       loading: Lueden...
146     tag_details:
147       tags: Markéierungen
148       wiki_link:
149         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
150         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
151       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
152       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
153       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
154     note:
155       title: 'Notiz: %{id}'
156       new_note: Nei Notiz
157       description: Beschreiwung
158       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
159       open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
160       open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
161         viru(n) %{when}</abbr>
162       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
163       commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
164         viru(n) %{when}</abbr>
165       closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
166       closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
167         viru(n) %{when}</abbr>
168       reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
169       reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
170         viru(n) %{when}</abbr>
171       hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
172   changeset:
173     changeset_paging_nav:
174       showing_page: Säit %{page}
175       next: Nächst »
176       previous: « Vireg
177     changeset:
178       anonymous: Anonym
179       no_edits: (keng Ännerungen)
180     changesets:
181       id: Nummer (ID)
182       saved_at: Gespäichert de(n)
183       user: Benotzer
184       comment: Bemierkung
185       area: Beräich
186     index:
187       title: Sette vun Ännerungen
188       title_user: Sete vun Ännerunge vum %{user}
189       title_friend: Ännerunge vun Äre Frënn
190       title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
191       empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
192       empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
193       empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
194       no_more: Keng weider Sette vun Ännerunge fonnt.
195       no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
196       no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
197       load_more: Méi lueden
198   changeset_comments:
199     comment:
200       commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
201   diary_entries:
202     new:
203       publish_button: Verëffentlechen
204     index:
205       title: Blogge vun de Benotzer
206       user_title: Blog vum %{user}
207     edit:
208       subject: 'Sujet:'
209       language: 'Sprooch:'
210       location: 'Plaz:'
211       latitude: 'Breedegrad:'
212       longitude: 'Längtegrad:'
213       use_map_link: Kaart benotzen
214       save_button: Späicheren
215     show:
216       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
217       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
218       login: Aloggen
219       save_button: Späicheren
220     diary_entry:
221       posted_by: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
222       comment_count:
223         one: '%{count} Bemierkung'
224         zero: Keng Bemierkungen
225         other: '%{count} Bemierkungen'
226       confirm: Confirméieren
227     diary_comment:
228       comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
229       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
230       confirm: Confirméieren
231     location:
232       location: 'Plaz:'
233       view: Weisen
234       edit: Änneren
235     comments:
236       when: Wéini
237       comment: Bemierkung
238       ago: viru(n) %{ago}
239       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
240       older_comments: Méi al Bemierkungen
241   geocoder:
242     search:
243       title:
244         latlon: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
245         ca_postcode: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
246         geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
247         geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
248     search_osm_nominatim:
249       prefix:
250         aerialway:
251           cable_car: Kabelwon
252           pylon: Mast
253           t-bar: Schlepplift
254         aeroway:
255           aerodrome: Fluchhafen
256           gate: Paart
257           hangar: Hangar
258           helipad: Helikopterlandeplaz
259           runway: Start- a Landepist
260           terminal: Terminal
261         amenity:
262           arts_centre: Konschtzentrum
263           atm: Bancomat
264           bank: Bank
265           bar: Bar
266           bbq: Grillplaz
267           bench: Bänk
268           bicycle_parking: Vëlos-Parking
269           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
270           biergarten: Béiergaard
271           brothel: Bordell
272           bureau_de_change: Wiesselbüro
273           bus_station: Busarrêt
274           cafe: Café
275           car_wash: Autoswäschanlag
276           casino: Casino
277           charging_station: Statioun fir ze lueden
278           cinema: Kino
279           clinic: Klinik
280           clock: Auer
281           courthouse: Geriicht
282           crematorium: Crematoire
283           dentist: Zänndokter
284           doctors: Dokteren
285           drinking_water: Drénkwaasser
286           driving_school: Fahrschoul
287           embassy: Ambassade
288           fire_station: Pompjeeën
289           fountain: Sprangbur
290           fuel: Benzin
291           grave_yard: Kiirfecht
292           hospital: Klinik
293           ice_cream: Glace
294           kindergarten: Spillschoul
295           library: Bibliothéik
296           marketplace: Maartplaz
297           monastery: Klouschter
298           nightclub: Bar (Nightclub)
299           nursing_home: Altersheim
300           office: Büro
301           parking: Parking
302           parking_space: Parkplaz(en)
303           pharmacy: Apdikt
304           police: Police
305           post_box: Bréifboîte
306           post_office: Postbüro
307           preschool: Spillschoul
308           prison: Prisong
309           pub: Bistro
310           public_building: Ëffentlecht Gebai
311           recycling: Recycling-Center
312           restaurant: Restaurant
313           retirement_home: Altersheim
314           sauna: Sauna
315           school: Schoul
316           shop: Geschäft
317           shower: Douche
318           social_facility: Sozial Ariichtung
319           studio: Studio
320           swimming_pool: Schwämm
321           taxi: Taxi
322           telephone: Telefonscabine
323           theatre: Theater
324           toilets: Toiletten
325           townhall: Stadhaus
326           university: Universitéit
327           vending_machine: Verkaafsautomat
328           veterinary: Déiereklinik
329           waste_basket: Drecksback
330           youth_centre: Jugendhaus
331         boundary:
332           national_park: Nationalpark
333         bridge:
334           aqueduct: Aquädukt
335           suspension: Hänkbréck
336           swing: Dréibréck
337           viaduct: Viadukt
338           "yes": Bréck
339         building:
340           "yes": Gebai
341         craft:
342           brewery: Brauerei
343           carpenter: Zammermann
344           electrician: Elektriker
345           gardener: Gäertner
346           painter: Usträicher
347           photographer: Fotograf
348           shoemaker: Schouster
349           tailor: Schneider
350         emergency:
351           defibrillator: Defibrillator
352           phone: Noutruff-Telefon
353           "yes": Urgence
354         highway:
355           bridleway: Wee fir Päerd
356           bus_guideway: Busspur
357           bus_stop: Busarrêt
358           construction: Autobunn (am Bau)
359           corridor: Couloir
360           elevator: Lift
361           footway: Fousswee
362           ford: Fuert
363           milestone: Kilometersteen
364           motorway: Autobunn
365           motorway_link: Autobunnsopfaart
366           path: Pad
367           pedestrian: Fousswee
368           platform: Quai
369           primary: Haaptstrooss
370           primary_link: Haaptstrooss
371           proposed: Virgeschlo Strooss
372           road: Strooss
373           secondary: Niewestrooss
374           secondary_link: Niewestrooss
375           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
376           steps: Trap
377           stop: Stoppschëld
378           street_lamp: Stroosseluucht
379           tertiary: Kleng Strooss
380           "yes": Strooss
381         historic:
382           archaeological_site: Archeologesche Site
383           battlefield: Schluechtfeld
384           building: Historescht Gebai
385           bunker: Bunker
386           castle: Schlass
387           church: Kierch
388           city_gate: Stadpaart
389           citywalls: Stadmaueren
390           house: Haus
391           memorial: Monument
392           mine: Minn
393           monument: Monument
394           roman_road: Réimerwee
395           ruins: Ruinen
396           stone: Steen
397           tomb: Graf
398           tower: Tuerm
399           wreck: Wrack
400           "yes": Historesch Plaz
401         junction:
402           "yes": Kräizung
403         landuse:
404           cemetery: Kierfecht
405           construction: Chantier
406           farm: Bauerenhaff
407           farmland: Akerland
408           farmyard: Bauerenhaff
409           forest: Bësch
410           garages: Garagen
411           grass: Wiss
412           greenfield: Gréngzone
413           industrial: Industriezone
414           military: Militairegebitt
415           mine: Minn
416           orchard: Bongert
417           quarry: Steekaul
418           railway: Eisebunn
419           residential: Wunngéigend
420           vineyard: Wéngert
421         leisure:
422           garden: Gaart
423           golf_course: Golfterrain
424           ice_rink: Äispist
425           marina: Yachthafen
426           miniature_golf: Minigolf
427           nature_reserve: Naturschutzgebitt
428           park: Park
429           pitch: Sportsterrain
430           playground: Spillplaz
431           sauna: Sauna
432           stadium: Stadion
433           swimming_pool: Schwämm
434           "yes": Fräizäit
435         man_made:
436           bridge: Bréck
437           bunker_silo: Bunker
438           chimney: Kamäin
439           crane: Kran
440           gasometer: Gasometer
441           lighthouse: Liichttuerm
442           mast: Mast
443           mine: Minn
444           pipeline: Pipeline
445           surveillance: Iwwerwaachung
446           tower: Tuerm
447           watermill: Waassermillen
448           water_tower: Waassertuerm
449           water_well: Buer
450           windmill: Wandmillen
451           works: Fabrik
452         military:
453           airfield: Militärfluchhafen
454           barracks: Kasär
455           bunker: Bunker
456           "yes": Militär
457         mountain_pass:
458           "yes": Pass an de Bierger
459         natural:
460           bay: Bucht
461           beach: Plage
462           cape: Kap
463           crater: Krater
464           fjord: Fjord
465           forest: Bësch
466           geyser: Geysir
467           glacier: Gletscher
468           grassland: Wiss
469           hill: Hiwwel
470           island: Insel
471           land: Land
472           marsh: Mouer
473           moor: Mouer
474           point: Punkt
475           rock: Steng
476           sand: Sand
477           spring: Quell
478           stone: Steen
479           tree: Bam
480           valley: Dall
481           volcano: Vulkan
482           water: Waasser
483           wetland: Fiichtgebitt
484           wood: Bësch
485         office:
486           administrative: Verwaltung
487           architect: Architekt
488           company: Firma
489           employment_agency: Aarbechtsamt
490           estate_agent: Immobilière
491           lawyer: Affekot
492           travel_agent: Reesbüro
493           "yes": Büro
494         place:
495           city: Stad
496           country: Land
497           county: Bezierk
498           farm: Bauerenhaff
499           house: Haus
500           houses: Haiser
501           island: Insel
502           islet: Insel
503           locality: Plaz
504           municipality: Gemeng
505           neighbourhood: Noperschaft
506           postcode: Postcode
507           quarter: Quartier
508           region: Regioun
509           sea: Mier
510           square: Plaz
511           subdivision: Ënnerdeelung
512           town: Stad
513           village: Duerf
514           "yes": Plaz
515         railway:
516           abandoned: Fréier Eisebunn
517           construction: Eisebunn (am Bau)
518           disused: Fréier Eisebunn
519           junction: Eisebunnskräizung
520           miniature: Miniatur-Eisebunn
521           monorail: Monorail
522           platform: Zuchquai
523           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
524           station: Gare (Eisebunn)
525           subway: Metro
526           tram: Tram
527         shop:
528           antiques: Antiquitéitegeschäft
529           bakery: Bäckerei
530           bicycle: Vëlosgeschäft
531           bookmaker: Wettbüro
532           books: Bichergeschäft
533           boutique: Boutique
534           butcher: Metzlerei
535           car_repair: Garage
536           carpet: Teppechgeschäft
537           chemist: Apdikt
538           clothes: Kleedergeschäft
539           computer: Computergeschäft
540           cosmetics: Parfümerie
541           dry_cleaning: Botzerei
542           fashion: Moudegeschäft
543           fish: Fëschgeschäft
544           florist: Fleurist
545           food: Epicerie
546           funeral_directors: Doudegriewer
547           furniture: Miwwelgeschäft
548           gallery: Galerie
549           hairdresser: Coiffeur
550           hardware: Quincaillerie
551           jewelry: Bijouterie
552           laundry: Botzerei
553           lottery: Lotterie
554           market: Maart
555           massage: Massage
556           music: Museksgeschäft
557           optician: Optiker
558           pet: Déierebuttek
559           pharmacy: Apdikt
560           photo: Fotosgeschäft
561           seafood: Mieresfriichten
562           second_hand: Secondhand-Geschäft
563           shoes: Schonggeschäft
564           sports: Sportsgeschäft
565           supermarket: Supermarché
566           tailor: Schneider
567           travel_agency: Reesbüro
568           tyres: Peuenhändler
569           wine: Vinothéik
570           "yes": Geschäft
571         tourism:
572           apartment: Appartement
573           artwork: Konschtwierk
574           attraction: Attraktioun
575           cabin: Hütt
576           camp_site: Camping
577           chalet: Chalet
578           gallery: Galerie
579           hotel: Hotel
580           information: Informatioun
581           motel: Motel
582           museum: Musée
583           picnic_site: Piknikplaz
584           theme_park: Fräizäitpark
585           viewpoint: Aussiichtspunkt
586           zoo: Zoo
587         tunnel:
588           "yes": Tunnel
589         waterway:
590           canal: Kanal
591           dam: Staudamm
592           river: Floss
593           wadi: Wadi
594           waterfall: Waasserfall
595     description:
596       types:
597         cities: Stied
598         towns: Dierfer
599         places: Plazen
600     results:
601       no_results: Näischt fonnt
602       more_results: Méi Resultater
603   issues:
604     index:
605       title: Problemer
606       select_type: Typ eraussichen
607       not_updated: Net aktualiséiert
608       search: Sichen
609       user_not_found: Benotzer gëtt et net
610       status: Status
611       reports: Rapporten
612       last_updated: Lescht Aktualiséierung
613       states:
614         ignored: Ignoréiert
615         open: Opmaachen
616         resolved: Geléist
617     update:
618       provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
619     show:
620       resolve: Léisen
621       ignore: Ignoréieren
622       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
623       read_reports: Rapporte liesem
624       new_reports: Nei Rapporten
625     comments:
626       created_at: De(n) %{datetime}
627   reports:
628     new:
629       title_html: '%{link} mellen'
630       categories:
631         diary_entry:
632           other_label: Anerer
633         user:
634           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
635           other_label: Anerer
636         note:
637           spam_label: Dës Notiz ass Spam
638           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
639     create:
640       provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
641   layouts:
642     logo:
643       alt_text: OpenStreetMap Logo
644     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
645     logout: Ausloggen
646     log_in: Aloggen
647     sign_up: Mellt Iech un
648     edit: Änneren
649     history: Versiounen
650     export: Exportéieren
651     issues: Problemer
652     data: Donnéeën
653     export_data: Donnéeën exportéieren
654     user_diaries: Benotzer Bloggen
655     edit_with: Ännere mat %{editor}
656     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
657     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
658       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
659     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
660     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
661     partners_partners: Partner
662     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
663       muss ginn.
664     help: Hëllef
665     about: Iwwer
666     copyright: Copyright
667     community: Communautéit
668     foundation: Fondatioun
669     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
670     make_a_donation:
671       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
672       text: En Don maachen
673     learn_more: Méi wëssen
674     more: Méi
675   notifier:
676     diary_comment_notification:
677       hi: Salut %{to_user},
678     message_notification:
679       hi: Salut %{to_user},
680       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
681         äntwerten
682     friend_notification:
683       hi: Salut %{to_user},
684       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
685       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
686       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
687     gpx_notification:
688       greeting: Salut,
689       your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
690       with_description: mat der Beschreiwung
691       failure:
692         failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
693     signup_confirm:
694       greeting: Bonjour !
695     email_confirm:
696       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
697     email_confirm_plain:
698       greeting: Salut,
699       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
700         ze confirméieren.
701     email_confirm_html:
702       greeting: Salut,
703       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
704         ze confirméieren.
705     lost_password:
706       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
707     lost_password_plain:
708       greeting: Salut,
709       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
710         Äert Passwuert zréckzesetzen.
711     lost_password_html:
712       greeting: Salut,
713       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
714         Ärt Passwuert zréckzesetzen.
715     note_comment_notification:
716       anonymous: En anonyme Benotzer
717       greeting: Salut,
718       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
719     changeset_comment_notification:
720       hi: Salut %{to_user},
721       greeting: Salut,
722       commented:
723         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
724   messages:
725     inbox:
726       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
727       new_messages:
728         one: '%{count} neie mMssage'
729         other: '%{count} nei Messagen'
730       from: Vum
731       subject: Sujet
732       date: Datum
733     message_summary:
734       unread_button: Als net gelies markéieren
735       read_button: Als gelies markéieren
736       reply_button: Äntwerten
737       destroy_button: Läschen
738     new:
739       title: Noriicht schécken
740       send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
741       subject: Sujet
742       send_button: Schécken
743     create:
744       message_sent: Message geschéckt
745     no_such_message:
746       title: Kee sou ee Message
747       heading: Kee sou ee Message
748     outbox:
749       subject: Sujet
750       date: Datum
751     show:
752       title: Message liesen
753       from: Vum
754       subject: Sujet
755       date: Datum
756       reply_button: Äntwerten
757       unread_button: Als net gelies markéieren
758       destroy_button: Läschen
759       back: Zréck
760       to: Fir
761     sent_message_summary:
762       destroy_button: Läschen
763     mark:
764       as_read: Message als gelies markéiert
765       as_unread: Message als net geliest markéiert
766     destroy:
767       destroyed: Message geläscht
768   site:
769     about:
770       next: Weider
771       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
772       open_data_title: Open Data
773       legal_title: Legal
774       partners_title: Partner
775     copyright:
776       foreign:
777         title: Iwwer dës Iwwersetzung
778         english_link: den engleschen Original
779       native:
780         title: Iwwer dës Säit
781         native_link: lëtzebuergesch Versioun
782       legal_babble:
783         title_html: Copyright a Lizenz
784         more_title_html: Fir méi ze wëssen
785         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
786     index:
787       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
788         JavaScript desaktivéiert.
789       permalink: Permanentlink
790       shortlink: Kuerze Link
791       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
792     edit:
793       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
794       user_page_link: Benotzersäit
795       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
796     export:
797       title: Exportéieren
798       area_to_export: Beräich fir den Export
799       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
800       format_to_export: Format fir z'exportéieren
801       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
802       licence: Lizenz
803       too_large:
804         planet:
805           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
806             Datebank
807         other:
808           title: Aner Quellen
809           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
810       options: Optiounen
811       format: Format
812       scale: Maassstab
813       max: max
814       image_size: Gréisst vum Bild
815       zoom: Zoom
816       latitude: 'Geographesch Breet:'
817       longitude: 'Geographesch Längt:'
818       output: Resultat
819       export_button: Exportéieren
820     fixthemap:
821       title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
822       how_to_help:
823         title: Wéi Hëllefen
824         join_the_community:
825           title: Maacht bei eis mat
826       other_concerns:
827         title: Aner Uleies
828     help:
829       title: Hëllef kréien
830       welcome:
831         url: /welcome
832         title: Wëllkomm bäi OSM
833       beginners_guide:
834         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
835         title: Guide fir nei Benotzer
836       help:
837         url: https://help.openstreetmap.org/
838         title: help.openstreetmap.org
839         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
840           an Äntwerten.
841       mailing_lists:
842         title: Mailing-Lëschten
843       forums:
844         title: Forumen
845       irc:
846         title: IRC
847       wiki:
848         url: https://wiki.openstreetmap.org/
849         title: wiki.openstreetmap.org
850     sidebar:
851       search_results: Resultater vum Sichen
852       close: Zoumaachen
853     search:
854       search: Sichen
855       from: Vum
856       where_am_i: Wou ass dat?
857       submit_text: Lass
858     key:
859       table:
860         entry:
861           motorway: Autobunn
862           main_road: Haaptstrooss
863           secondary: Niewestrooss
864           unclassified: Net klasséiert Strooss
865           bridleway: Wee fir Päerd
866           cycleway: Vëlospiste
867           cycleway_national: Nationale Vëloswee
868           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
869           cycleway_local: Lokale Vëloswee
870           footway: Fousswee
871           rail: Eisebunn
872           subway: Metro
873           tram:
874             1: Tram
875           apron:
876             1: Terminal
877           forest: Bësch
878           wood: Bësch
879           golf: Golfterrain
880           park: Park
881           industrial: Industriezone
882           lake:
883           - Séi
884           farm: Bauerenhaff
885           cemetery: Kierfecht
886           reserve: Naturschutzgebitt
887           military: Militärgebitt
888           school:
889           - Schoul
890           - Universitéit
891           summit:
892           - Spëtzt
893           private: Privaten Terrain
894           construction: Stroossen am Bau
895           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
896           bicycle_parking: Vëlosparking
897           toilets: Toiletten
898     richtext_area:
899       edit: Änneren
900       preview: Kucken ouni ofzespäicheren
901     markdown_help:
902       headings: Iwwerschrëften
903       heading: Iwwerschrëft
904       subheading: Ënneriwwerschrëft
905       unordered: Net-numeréiert Lëscht
906       ordered: Numeréiert Lëscht
907       first: Éischt Element
908       second: Zweet Element
909       link: Link
910       text: Text
911       image: Bild
912       alt: Alternativen Text
913       url: URL
914     welcome:
915       title: Wëllkomm!
916       whats_on_the_map:
917         title: Wat ass op der Kaart
918       rules:
919         title: Regelen!
920       questions:
921         title: Nach Froen?
922       add_a_note:
923         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
924   traces:
925     new:
926       upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
927       description: 'Beschreiwung:'
928       tags: 'Markéierungen:'
929       tags_help: Mat Komma getrennt
930       visibility: 'Visibilitéit:'
931       visibility_help: wat heescht dat?
932       upload_button: Eroplueden
933       help: Hëllef
934     edit:
935       filename: 'Numm vum Fichier:'
936       download: eroflueden
937       uploaded_at: 'Eropgelueden:'
938       points: 'Punkten:'
939       start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
940       map: Kaart
941       edit: änneren
942       owner: 'Besëtzer:'
943       description: 'Beschreiwung:'
944       tags: 'Markéierungen:'
945       tags_help: Mat Komma getrennt
946       save_button: Ännerunge späicheren
947       visibility: 'Visibilitéit:'
948       visibility_help: wat heescht dat?
949     show:
950       pending: AM SUSPENS
951       filename: 'Numm vum Fichier:'
952       download: eroflueden
953       uploaded: 'Eropgelueden:'
954       points: 'Punkten:'
955       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
956       map: Kaart
957       edit: änneren
958       owner: 'Besëtzer:'
959       description: 'Beschreiwung:'
960       tags: 'Markéierungen:'
961       none: Keen
962       visibility: 'Visibilitéit:'
963     trace_paging_nav:
964       showing_page: Säit %{page}
965     trace:
966       count_points: '%{count} Punkten'
967       ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
968       more: méi
969       view_map: Kaart weisen
970       edit: änneren
971       edit_map: Kaart änneren
972       public: ËFFENTLECH
973       private: PRIVAT
974       by: vum
975       in: an
976       map: Kaart
977     index:
978       my_traces: Meng GPS Spueren
979     description:
980       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
981   oauth:
982     authorize:
983       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
984       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
985       allow_write_api: d'Kaart änneren.
986       allow_write_notes: Notizen änneren.
987   oauth_clients:
988     new:
989       submit: Registréieren
990     edit:
991       submit: Änneren
992     show:
993       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
994       edit: Detailer änneren
995       delete: Client läschen
996       confirm: Sidd Dir sécher?
997       allow_write_api: Kaart änneren
998     index:
999       title: Meng OAuth Detailer
1000       revoke: Ophiewen!
1001     form:
1002       name: Numm
1003       required: Obligatoresch
1004       allow_write_api: Kaart änneren
1005   users:
1006     login:
1007       title: Umellen
1008       heading: Umellen
1009       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1010       password: 'Passwuert:'
1011       openid: '%{logo} OpenID:'
1012       remember: Sech u mech erënneren
1013       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1014       login_button: Umellen
1015       register now: Elo aschreiwen
1016       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1017       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1018       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1019       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1020       auth_providers:
1021         openid:
1022           title: Alogge mat OpenID
1023           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1024         google:
1025           title: Alogge mat Google
1026           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1027         facebook:
1028           title: Mat Facebook aloggen
1029           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1030         windowslive:
1031           title: Mat Windows Live aloggen
1032           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1033         github:
1034           title: Mat GitHub aloggen
1035           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1036         wikipedia:
1037           title: Mat Wikipedia aloggen
1038           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1039         yahoo:
1040           title: Alogge mat Yahoo
1041           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1042         wordpress:
1043           title: Alogge mat Wordpress
1044           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1045         aol:
1046           title: Alogge mat AOL
1047           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1048     logout:
1049       title: Ofmellen
1050       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1051       logout_button: Ofmellen
1052     lost_password:
1053       title: Passwuert vergiess
1054       heading: Passwuert vergiess?
1055       email address: 'E-Mail-Adress:'
1056       new password button: Passwuert zrécksetzen
1057       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1058     reset_password:
1059       title: Passwuert zrécksetzen
1060       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1061       password: 'Passwuert:'
1062       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1063       reset: Passwuert zrécksetzen
1064       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1065     new:
1066       title: Mellt Iech un
1067       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1068         fir Iech opmaachen.
1069       about:
1070         header: Fäi a verännerbar
1071       email address: 'E-Mail-Adress:'
1072       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1073       not displayed publicly: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis <a
1074         href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1075         policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1076         Informatiounen
1077       display name: Numm weisen
1078       password: 'Passwuert:'
1079       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1080       continue: Mellt Iech un
1081     terms:
1082       consider_pd_why: wat ass dat?
1083       agree: Akzeptéieren
1084       legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1085       legale_names:
1086         france: Frankräich
1087         italy: Italien
1088         rest_of_world: Rescht vun der Welt
1089     no_such_user:
1090       title: Sou e Benotzer gëtt et net
1091       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1092       deleted: geläscht
1093     show:
1094       my diary: Mäi Blog
1095       my edits: Meng Ännerungen
1096       my notes: Meng Notizen
1097       my messages: Meng Messagen
1098       my profile: Mäi Profil
1099       my settings: Meng Astellungen
1100       my comments: Meng Bemierkungen
1101       oauth settings: OAuth-Astellungen
1102       blocks by me: vu Mir Gespaart
1103       send message: Message schécken
1104       diary: Blog
1105       edits: Ännerungen
1106       notes: Notizen op der Kaart
1107       remove as friend: Frënd ewechhuelen
1108       add as friend: Frënd derbäisetzen
1109       ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
1110       ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
1111       latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
1112       email address: 'E-Mail-Adress:'
1113       status: 'Status:'
1114       description: Beschreiwung
1115       settings_link_text: Astellungen
1116       my friends: Meng Frënn
1117       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1118       km away: '%{count} km ewech'
1119       m away: '%{count} m ewech'
1120       nearby users: Aner Benotzer nobäi
1121       role:
1122         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1123         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1124         grant:
1125           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1126           moderator: Moderateursrechter ginn
1127         revoke:
1128           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1129           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1130       block_history: Aktiv Spären
1131       comments: Bemierkungen
1132       create_block: Dëse Benotzer spären
1133       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1134       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1135       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1136       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1137       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1138       delete_user: Dëse Benotzer läschen
1139       confirm: Confirméieren
1140       report: Dëse Benotzer mellen
1141     popup:
1142       friend: Frënn
1143     account:
1144       title: Benotzerkont änneren
1145       my settings: Meng Astellungen
1146       current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1147       new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1148       email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1149       openid:
1150         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1151         link text: wat ass dat?
1152       public editing:
1153         enabled link text: wat ass dëst?
1154         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1155       contributor terms:
1156         link text: wat ass dëst?
1157       profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1158       preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1159       image: 'Bild:'
1160       gravatar:
1161         link text: wat ass dat?
1162         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1163         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1164       new image: E Bild derbäisetzen
1165       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1166       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1167       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1168       latitude: 'Breedegrad:'
1169       longitude: 'Längegrad:'
1170       save changes button: Ännerunge späicheren
1171       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1172       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1173       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1174     confirm:
1175       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1176       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1177       press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1178         z'aktivéieren.
1179       button: Confirméieren
1180       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1181       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1182     confirm_resend:
1183       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1184     confirm_email:
1185       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1186       button: Confirméieren
1187       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1188     go_public:
1189       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1190     make_friend:
1191       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1192       button: Als Frënd derbäisetzen
1193       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1194       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
1195       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1196     remove_friend:
1197       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1198       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1199     filter:
1200       not_an_administrator: Dir musst Administrateur si fir déi Aktioun maachen ze
1201         kënnen.
1202     index:
1203       title: Benotzer
1204       heading: Benotzer
1205       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1206       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1207       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1208     suspended:
1209       webmaster: Webmaster
1210     auth_failure:
1211       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1212     auth_association:
1213       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet w.e.g. e Benotzerkont
1214         un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1215   user_role:
1216     filter:
1217       not_an_administrator: Nëmmen Administrateure kënnen d'Gestioun vun de Rolle
1218         maachen, an Dir sidd net Administrateur.
1219       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1220       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1221       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1222       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1223         ewechzehuelen.
1224     grant:
1225       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1226       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1227       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1228         zoudeele wëllt?
1229       confirm: Confirméieren
1230     revoke:
1231       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1232       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1233       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1234         ofhuele wëllt?
1235       confirm: Confirméieren
1236       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1237         w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1238   user_blocks:
1239     not_found:
1240       back: Zréck op d'Iwwersiicht
1241     new:
1242       submit: Spär uleeën
1243       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1244       back: All Späre weisen
1245     edit:
1246       submit: Spär aktualiséieren
1247       show: Dës Spär weisen
1248       back: All Späre weisen
1249     update:
1250       success: Spär aktualiséiert
1251     index:
1252       title: Benotzerspären
1253       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1254       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1255     revoke:
1256       revoke: Ophiewen!
1257       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1258     period:
1259       one: 1 Stonn
1260       other: '%{count} Stonnen'
1261     blocks_on:
1262       title: Späre vum %{name}
1263       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1264     blocks_by:
1265       title: Späre vum %{name}
1266       heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1267     show:
1268       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1269       heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1270       ago: viru(n) %{time}}
1271       status: Status
1272       show: Weisen
1273       edit: Änneren
1274       revoke: Ophiewen!
1275       confirm: Sidd Dir sécher?
1276       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1277       back: All Späre weisen
1278     block:
1279       not_revoked: (net opgehuewen)
1280       show: Weisen
1281       edit: Änneren
1282       revoke: Ophiewen!
1283     blocks:
1284       display_name: Gespaarte Benotzer
1285       reason: Grond fir d'Spär
1286       status: Status
1287       revoker_name: Opgehuewe vum
1288       showing_page: Säit %{page}
1289       next: Nächst »
1290       previous: « Vireg
1291   notes:
1292     rss:
1293       title: OpenStreetMap Notizen
1294     entry:
1295       comment: Bemierkung
1296     mine:
1297       description: Beschreiwung
1298       last_changed: Lescht Ännerung
1299       ago_html: viru(n) %{when}
1300   javascripts:
1301     close: Zoumaachen
1302     share:
1303       title: Deelen
1304       cancel: Ofbriechen
1305       image: Bild
1306       link: Link oder HTML
1307       long_link: Link
1308       embed: HTML
1309       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1310       format: 'Format:'
1311       scale: 'Maassstab:'
1312       download: Eroflueden
1313       short_url: Kuerz URL
1314       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1315     embed:
1316       report_problem: E Problem mellen
1317     map:
1318       locate:
1319         title: Weise wou ech sinn
1320         popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1321       base:
1322         standard: Standard
1323         cycle_map: Vëloskaart
1324         hot: Humanitär
1325       layers:
1326         gps: Ëffentlech GPS Spueren
1327       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1328     site:
1329       edit_tooltip: Kaart änneren
1330       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1331     changesets:
1332       show:
1333         comment: Bemierkung
1334         subscribe: Abonnéieren
1335         unsubscribe: Ofbestellen
1336         hide_comment: verstoppen
1337         unhide_comment: nees weisen
1338     notes:
1339       new:
1340         add: Notiz derbäisetzen
1341       show:
1342         hide: Verstoppen
1343         resolve: Léisen
1344         reactivate: Reaktivéieren
1345         comment: Bemierkung
1346     directions:
1347       ascend: Vu kleng op grouss
1348       engines:
1349         osrm_car: Auto (OSRM)
1350       descend: Vu grouss op kleng
1351       directions: Richtungen
1352       distance: Distanz
1353       errors:
1354         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1355       instructions:
1356         continue_without_exit: Virun op %{name}
1357         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1358         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1359         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1360         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1361         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1362         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1363         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1364         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1365         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1366         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1367         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1368         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1369         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1370         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1371         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1372         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1373         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1374         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1375         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1376         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1377         unnamed: Strooss ouni Numm
1378         exit_counts:
1379           first: éischt
1380           second: zweet
1381           third: drëtt
1382           fourth: véiert
1383           fifth: fënneft
1384           sixth: sechst
1385           seventh: siwent
1386           eighth: aacht
1387           ninth: néngt
1388           tenth: zéngt
1389       time: Zäit
1390     query:
1391       way: Wee
1392       relation: Relatioun
1393     context:
1394       directions_from: Vun hei fort
1395       directions_to: Heihinn
1396       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1397       show_address: Adress weisen
1398       centre_map: Kaart hei zentréieren
1399   redactions:
1400     edit:
1401       description: Beschreiwung
1402     new:
1403       description: Beschreiwung
1404     show:
1405       description: 'Beschreiwung:'
1406       confirm: Sidd Dir sécher?
1407     update:
1408       flash: Ännerunge gespäichert.
1409   validations:
1410     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1411     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
1412 ...