1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
21 prompt: Esbillar un ficheru
29 create: Añedir comentariu
38 create: Crear redaición
39 update: Guardar redaición
42 update: Guardar cambeos
44 create: Crear un bloquéu
45 update: Actualizar el bloquéu
49 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
51 email_address_not_routable: nun ye enrutable
53 acl: Llista de Control d'Accesu
54 changeset: Conxuntu de cambeos
55 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
57 diary_comment: Comentariu del diariu
58 diary_entry: Entrada del diariu
64 node_tag: Etiqueta del nuedu
65 old_node: Nuedu antiguu
66 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
67 old_relation: Rellación antigua
68 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
69 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
71 old_way_node: Nuedu de via antigua
72 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
74 relation_member: Miembru de la rellación
75 relation_tag: Etiqueta de la rellación
79 tracepoint: Puntu de traza
80 tracetag: Etiqueta de traza
82 user_preference: Preferencia d'usuariu
83 user_token: Pase d'usuariu
85 way_node: Nuedu de vía
86 way_tag: Etiqueta de vía
89 callback_url: URL de retornu
90 support_url: URL de asistencia
98 language_code: Llingua
99 doorkeeper/application:
107 name: Nome del ficheru
112 description: Descripción
113 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
114 visibility: Visibilidá
120 recipient: Destinatariu
123 description: Descripción
125 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
128 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
130 display_name: Nome a amosar
131 description: Descripción
134 languages: Llingües preferíes
135 pass_crypt: Contraseña
138 tagstring: llindáu por comes
140 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
143 new_email: (nunca s'amuesa en público)
145 distance_in_words_ago:
148 other: hai como %{count} hores
151 other: hai como %{count} meses
154 other: hai como %{count} años
157 other: fai casi %{count} años
158 half_a_minute: va mediu minutu
160 one: fai menos de 1 segundu
161 other: fai menos de %{count} segundos
163 one: fai menos de 1 minutu
164 other: fai menos de %{count} minutos
166 one: fai más de 1 añu
167 other: fai más de %{count} años
170 other: fai %{count} segundos
173 other: fai %{count} minutos
176 other: fai %{count} díes
179 other: fai %{count} meses
182 other: fai %{count} años
184 default: Predetermináu (anguaño %{name})
187 description: iD (editor nel navegador)
190 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
202 opened_at_html: Creáu %{when}
203 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
204 commented_at_html: Anováu %{when}
205 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
206 closed_at_html: Resueltu %{when}
207 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
208 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
209 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
211 title: Notes d'OpenStreetMap
212 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
213 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
214 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
215 opened: nota nueva (cerca de %{place})
216 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
217 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
218 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
228 title: Editar la cuenta
229 my settings: Les mios preferencies
230 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
231 external auth: Autenticación esterna
233 link text: ¿qué ye esto?
235 heading: Edición pública
236 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
237 enabled link text: ¿qué ye esto?
238 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
240 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
242 heading: Términos de collaboración
243 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
244 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
245 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
246 nuevos términos de collaboración.
247 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
249 link text: ¿qué ye esto?
250 save changes button: Guardar los cambios
252 heading: Ediciones públiques
253 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
255 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
256 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
258 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
260 success: Desanicióse la cuenta.
265 in_changeset: Conxuntu de cambios
267 no_comment: (nun hai comentarios)
269 download_xml: Descargar XML
270 view_history: Ver historial
271 view_details: Ver detalles
272 location: 'Allugamientu:'
274 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
276 node: Nuedos (%{count})
277 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
279 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
280 relation: Rellaciones (%{count})
281 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
282 comment: Comentarios (%{count})
283 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
284 osmchangexml: osmChange XML
286 title: Conxuntu de cambeos %{id}
287 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
288 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
289 discussion: Alderique
290 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
291 zarrando'l conxuntu de cambios.
293 title_html: 'Nuedu: %{name}'
294 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
296 title_html: 'Vía: %{name}'
297 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
300 one: parte de la vía %{related_ways}
301 other: parte de les víes %{related_ways}
303 title_html: 'Rellación: %{name}'
304 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
307 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
313 entry_html: Rellación %{relation_name}
314 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
316 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
321 changeset: conxuntu de cambios
324 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
329 changeset: conxuntu de cambios
332 redaction: Redaición de %{id}
333 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
334 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
340 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
341 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
343 load_data: Cargar datos
348 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
349 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
350 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
351 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
352 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
353 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
354 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
356 title: Consultar entidaes
357 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
358 nearby: Entidaes cercanes
359 enclosing: Entidaes envolventes
361 changeset_paging_nav:
362 showing_page: Páxina %{page}
367 no_edits: (ensin ediciones)
368 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
376 title: Conxuntos de cambeos
377 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
378 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
379 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
380 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
381 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
382 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
383 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
384 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
385 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
386 load_more: Cargar más
388 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
391 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
393 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
395 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
398 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
399 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
401 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
405 km away: a %{count}km de distancia
406 m away: a %{count}m de distancia
408 your location: El to allugamientu
409 nearby mapper: Mapeador próximu
412 my friends: Los mios amigos
413 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
414 nearby users: Otros usuarios próximos
415 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
416 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
417 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
418 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
419 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
422 title: Nueva entrada del diariu
424 location: Allugamientu
425 use_map_link: usar mapa
427 title: Diarios d'usuarios
428 title_friends: Diarios de collacios
429 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
430 user_title: Diariu de %{user}
431 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
432 new: Nueva entrada del diariu
433 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
434 my_diary: El mio Diariu
435 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
436 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
437 older_entries: Entraes anteriores
438 newer_entries: Entraes más nueves
440 title: Editar entrada del Diariu
441 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
443 title: Diariu de %{user} | %{title}
444 user_title: Diariu de %{user}
445 leave_a_comment: Dexar un comentariu
446 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
449 title: Nun esiste la entrada del diariu
450 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
451 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
452 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
454 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
455 comment_link: Comentar esta entrada
456 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
458 zero: Ensin comentarios
459 one: '%{count} comentariu'
460 other: '%{count} comentarios'
461 edit_link: Editar esta entrada
462 hide_link: Anubrir esta entrada
463 unhide_link: Amosar esta entrada
465 report: Informar d'esta entrada
467 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
468 hide_link: Anubrir esti comentariu
469 unhide_link: Amosar esti comentariu
471 report: Informar d'esti comentariu
473 location: 'Allugamientu:'
478 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
479 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
481 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
482 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
484 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
485 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
490 newer_comments: Comentarios más nuevos
491 older_comments: Comentarios anteriores
493 internal_server_error:
494 title: Error na aplicación
496 title: Nun s’alcontró’l ficheru
499 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
500 button: Amestar como amigu
501 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
502 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
503 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
505 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
506 button: Desaniciar como amigu
507 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
508 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
512 results_from_html: Resultaos de %{results_link}
513 latlon: Fontes internes
514 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
515 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
516 search_osm_nominatim:
519 cable_car: Teleféricu
520 chair_lift: Telesilla
525 station: Estación de cable
526 t-bar: Remonte de barra en T
529 airstrip: Campu d'aviación
530 apron: Aparcaderu d'aviones
534 holding_position: Posición d'espera
535 parking_position: Posición d'aparcamientu
537 taxiway: Cai de rodaxe
540 animal_shelter: Refuxu d'animales
541 arts_centre: Centru d'arte
542 atm: Caxeru automáticu
547 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
548 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
549 biergarten: Merenderu
550 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
552 bureau_de_change: Troquéu de moneda
553 bus_station: Estación d'autobús
555 car_rental: Alquiler de coches
556 car_sharing: Compartir coche
557 car_wash: Llaváu de coches
559 charging_station: Estación de carga
564 college: Colexu universitariu
565 community_centre: Centru comunitariu
567 crematorium: Crematoriu
570 drinking_water: Agua potable
571 driving_school: Autoescuela
573 fast_food: Comida rápida
574 ferry_terminal: Terminal de ferry
575 fire_station: Bomberos
576 food_court: Zona de restoranes
579 gambling: Xuegos d'azar
580 grave_yard: Cementeriu
581 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
583 hunting_stand: Puestu de caza
585 kindergarten: Xardín d'infancia
588 monastery: Monasteriu
589 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
590 nightclub: Sala de fiestes
591 nursing_home: Residencia asistida
592 parking: Aparcamientu
593 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
594 parking_space: Plaza d'aparcamientu
596 place_of_worship: Llugar de cultu
599 post_office: Oficina de correos
602 public_building: Edificiu públicu
603 recycling: Puntu llimpiu
608 social_centre: Centru social
609 social_facility: Instalación social
611 swimming_pool: Piscina
613 telephone: Teléfonu públicu
616 townhall: Casa del conceyu
617 university: Universidá
618 vending_machine: Venta automática
619 veterinary: Ciruxía veterinaria
620 village_hall: Sala polivalente
621 waste_basket: Papelera
622 waste_disposal: Contenedor pa basories
623 water_point: Toma d'agua
625 administrative: Llende alministrativa
626 census: Llende censal
627 national_park: Parque Nacional
628 protected_area: Área protexida
631 boardwalk: Camín de tables
632 suspension: Ponte colgante
633 swing: Ponte xiratoria
637 apartments: Bloque d'apartamentos
640 commercial: Edificiu comercial
641 dormitory: Dormitoriu
647 industrial: Edificiu industrial
648 office: Edificiu d'oficines
649 public: Edificiu públicu
650 residential: Edificiu residencial
651 retail: Edificiu comercial
653 school: Edificiu escolar
655 train_station: Estación de tren
656 university: Edificiu universitariu
659 brewery: Fábrica de cerveza
660 carpenter: Carpinteru
661 electrician: Electricista
664 photographer: Fotógrafu
669 "yes": Tienda d'artesanía
671 ambulance_station: Base d'ambulancies
672 assembly_point: Puntu de xuntanza
673 defibrillator: Desfibrilador
674 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
675 phone: Teléfonu d'emerxencia
676 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
678 abandoned: Estrada abandonada
680 bus_guideway: Carril bus con guía
681 bus_stop: Parada d'autobús
682 construction: Estrada en construcción
684 cycleway: Pista pa bicicletes
686 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
689 give_way: Señal de dexar pasu
690 living_street: Rúa residencial
692 motorway: Autoestrada
693 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
694 motorway_link: Enllaz d'autovía
695 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
697 pedestrian: Camín peonil
699 primary: Estrada primaria
700 primary_link: Estrada primaria
701 proposed: Estrada propuesta
702 raceway: Pista de carreres
704 rest_area: Área de descansu
706 secondary: Estrada secundaria
707 secondary_link: Estrada secundaria
708 service: Estrada de serviciu
709 services: Área de serviciu
714 tertiary: Estrada terciaria
715 tertiary_link: Estrada terciaria
717 traffic_signals: Señales de tráficu
718 trunk: Estrada nacional
719 trunk_link: Estrada nacional
720 turning_loop: Carril pa dar vuelta
721 unclassified: Estrada ensin clasificar
724 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
725 battlefield: Campu de batalla
726 boundary_stone: Finxu
727 building: Edificiu históricu
731 city_gate: Puerta de la ciudá
734 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
739 mine_shaft: Pozu mineru
741 roman_road: Via romana
746 wayside_cross: Cruceru
747 wayside_shrine: Santuariu de camín
749 "yes": Sitiu históricu
753 allotments: Güertos recreativos
755 brownfield: Solar derribáu
757 commercial: Área de negocios
758 conservation: Conservación
759 construction: Construcción
760 farmland: Tierra de llabranza
762 forest: Área forestal
765 greenfield: Terrén pa urbanizar
766 industrial: Área industrial
769 military: Área militar
774 recreation_ground: Campu recreativu
776 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
777 residential: Área residencial
778 retail: Área comercial
779 village_green: Prau municipal
781 "yes": Usu del terrén
783 beach_resort: Complexu playeru
784 bird_hide: Observatoriu d'aves
786 dog_park: Parque pa perros
787 firepit: Pozu pa fogueres
788 fishing: Área de pesca
789 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
790 fitness_station: Ximnasiu
792 golf_course: Campu de golf
794 ice_rink: Pista de xelu
795 marina: Puertu deportivu
796 miniature_golf: Mini golf
797 nature_reserve: Reserva natural
799 pitch: Campu de deportes
800 playground: Xuegos infantiles
801 recreation_ground: Campu recreativu
802 resort: Centru de vacaciones
805 sports_centre: Centru deportivu
807 swimming_pool: Piscina
808 track: Pista de carreres
809 water_park: Parque acuáticu
815 breakwater: Rompeoles
820 dolphin: Poste d'amarre
822 embankment: Terremplén
830 mineshaft: Pozu mineru
831 monitoring_station: Estación de control
832 petroleum_well: Pozu petrolíferu
836 storage_tank: Depósitu
837 surveillance: Vixilancia
838 telescope: Telescopiu
840 wastewater_plant: Planta depuradora
841 watermill: Molín d'agua
842 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
844 water_works: Captación d'agua potable
845 windmill: Molín de vientu
849 airfield: Aeródromu militar
854 "yes": Puertu de montaña
859 cave_entrance: Boca de cueva
861 coastline: Llinia de costa
866 forest: Área forestal
897 administrative: Alministración
898 architect: Arquitectu
899 association: Asociación
901 educational_institution: Institución educativa
902 employment_agency: Oficina d'emplegu
903 estate_agent: Axencia inmobiliaria
904 government: Oficina gubernamental
905 insurance: Axencia de seguros
906 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
910 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
911 travel_agent: Axencia de viaxes
914 allotments: Güertos recreativos
916 city_block: Mazana de cases
925 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
927 municipality: Conceyu
928 neighbourhood: Barriu
929 postcode: Códigu postal
934 state: Estáu o provincia
935 subdivision: Subdivisión
941 abandoned: Ferrocarril abandonáu
942 construction: Ferrocarril en construcción
943 disused: Ferrocarril ensin usu
944 funicular: Tren funicular
946 junction: Encruz ferroviariu
947 level_crossing: Pasu a nivel
948 light_rail: Ferrocarril llixeru
949 miniature: Ferrocarril en miniatura
951 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
952 platform: Andén de ferrocarril
953 preserved: Ferrocarril conserváu
954 proposed: Ferrocarril propuestu
955 spur: Ramal ferroviariu
956 station: Estación de tren
959 subway_entrance: Entrada de metro
960 switch: Aguya de ferrocarril
962 tram_stop: Parada de tranvía
963 yard: Apartaderu de clasificación
965 alcohol: Venta de llicores
966 antiques: Antigüedaes
969 beauty: Cuidaos corporales
970 beverages: Venta de bébores
971 bicycle: Tienda de bicicletes
972 bookmaker: Casa d'apuestes
977 car_parts: Repuestos d'automóvil
978 car_repair: Taller d'automóviles
980 charity: Tienda benéfica
982 chocolate: Chicolatería
983 clothes: Tienda de ropa
984 computer: Tienda d'informática
985 confectionery: Confitería
986 convenience: Alimentación
988 cosmetics: Tienda de cosmética
990 department_store: Grandes almacenes
991 discount: Tienda de descuentos
992 doityourself: Bricolax
993 dry_cleaning: Tintorería
994 electronics: Tienda d'electrónica
995 estate_agent: Axencia inmobiliaria
996 farm: Tienda de casería
997 fashion: Tienda de modes
1000 funeral_directors: Servicios funerarios
1002 garden_centre: Xardinería
1003 general: Mercancía xeneral
1004 gift: Tienda de regalos
1005 greengrocer: Frutería
1006 grocery: Tienda d'alimentación
1007 hairdresser: Peluquería
1008 hardware: Ferretería
1010 houseware: Tienda de cacía
1011 ice_cream: Xeladería
1012 interior_decoration: Decoración d'interiores
1015 kitchen: Venta de cocines
1016 laundry: Llavandería
1018 mall: Centru comercial
1020 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1021 motorcycle: Venta de motos
1022 music: Tienda de música
1025 organic: Comida ecolóxica
1026 outdoor: Deportes d'aire llibre
1027 paint: Tienda de pinturea
1028 pawnbroker: Casa d'empeños
1029 pet: Tienda d'animales
1032 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1034 sports: Tienda de deportes
1035 stationery: Papelería
1036 supermarket: Supermercáu
1038 ticket: Venta d'entraes
1041 travel_agency: Axencia de viaxes
1043 vacant: Tienda zarrada
1044 variety_store: Tienda de too a 100
1049 alpine_hut: Refuxu de monte
1050 apartment: Apartamentu de vacaciones
1051 artwork: Obra d'arte
1052 attraction: Interés turísticu
1053 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1056 caravan_site: Camping pa caravanes
1059 guest_house: Pensión
1062 information: Información
1065 picnic_site: Área de picnic
1066 theme_park: Parque temáticu
1070 building_passage: Pasu per edificiu
1074 artificial: Vía d'agua artificial
1078 derelict_canal: Canal abandonada
1083 lock_gate: Compuerta
1093 level2: Frontera de país
1094 level4: Frontera d'estáu
1095 level5: Frontera de rexón
1096 level6: Frontera de condáu
1097 level8: Frontera de ciudá
1098 level9: Frontera de villa
1099 level10: Frontera de barriu
1105 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1106 more_results: Más resultaos
1110 select_status: Seleicionar estáu
1111 select_type: Seleicionar tipu
1112 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1113 reported_user: Usuariu reportáu
1114 not_updated: Ensin anovar
1116 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1117 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1118 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1121 last_updated: Caberu anovamientu
1122 link_to_reports: Ver los informes
1125 other: '%{count} Informes'
1126 reported_item: Elementu reportáu
1132 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1134 zero: Nun hai informes
1136 other: '%{count} informes'
1137 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1138 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1139 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1143 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1144 read_reports: Lleer los informes
1145 new_reports: Informes nuevos
1146 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1147 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1148 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1150 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1152 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1154 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1156 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1157 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1159 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1162 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1163 note: 'Nota #%{note_id}'
1166 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1169 title_html: Informe %{link}
1170 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1172 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1174 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1175 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1176 miembros de la comunidá.
1177 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1180 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1181 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1182 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1185 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1186 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1187 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1190 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1191 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1192 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1193 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1196 spam_label: Esta nota ye spam
1197 personal_label: Esta nota contien datos personales
1198 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1201 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1202 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1205 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1206 home: Dir al llugar d'entamu
1208 log_in: Aniciar sesión
1210 start_mapping: Principiar col mapéu
1216 export_data: Esportar datos
1217 gps_traces: Traces GPS
1218 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1219 user_diaries: Diarios d'usuariu
1220 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1221 edit_with: Editar con %{editor}
1222 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1223 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1224 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1225 llibre baxo una llicencia abierta.
1226 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1227 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1230 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1231 partners_partners: asociaos
1232 tou: Condiciones d'usu
1233 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1234 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1235 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1236 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1237 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1240 copyright: Drechos d'autor
1242 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1243 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1245 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1246 text: Fai un donativu
1247 learn_more: Más información
1250 diary_comment_notification:
1251 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1252 hi: Bones %{to_user},
1253 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1255 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1256 o contestar en %{replyurl}
1257 message_notification:
1258 hi: Bones %{to_user},
1259 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1260 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1261 friendship_notification:
1262 hi: Bones %{to_user},
1263 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1264 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1265 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1266 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1268 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1269 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1271 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1273 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1275 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1276 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1277 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1278 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1281 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1283 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1284 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1285 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1287 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1289 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1290 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1291 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1292 note_comment_notification:
1293 anonymous: Un usuariu anónimu
1296 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1298 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1299 nota na que ta interesáu'
1300 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1302 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1303 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1305 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1306 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1308 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1309 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1310 La nota ta cerca de %{place}.'
1312 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1313 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1314 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1315 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1316 La nota ta cerca de %{place}.'
1317 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1318 changeset_comment_notification:
1319 hi: Bones %{to_user},
1322 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1324 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1325 cambios que t''interesa'
1326 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1327 tos conxuntos de cambios'
1328 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1329 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1330 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1331 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1332 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1333 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1334 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1337 heading: ¡Revisa el corréu!
1338 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1339 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1341 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1344 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1345 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1346 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1348 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1350 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1351 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1352 la to direición de corréu nueva.
1354 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1355 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1356 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1360 my_inbox: El mio buzón
1361 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1363 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1364 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1366 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1367 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1371 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1372 %{people_mapping_nearby_link}?
1373 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1375 unread_button: Marcar como non lleíu
1376 read_button: Marcar como lleíu
1377 reply_button: Contestar
1378 destroy_button: Desaniciar
1380 title: Unviar mensaxe
1381 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1382 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1384 message_sent: Mensaxe unviáu
1385 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1386 de poder unviar más.
1388 title: Esi mensaxe nun esiste
1389 heading: Esi mensaxe nun esiste
1390 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1392 title: Buzón de salida
1394 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1395 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1399 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1400 con %{people_mapping_nearby_link}?
1401 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1403 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1404 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1406 title: Lleer el mensaxe
1407 reply_button: Contestar
1408 unread_button: Marcar como non lleíu
1409 destroy_button: Desaniciar
1411 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1412 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1413 sent_message_summary:
1414 destroy_button: Desaniciar
1416 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1417 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1419 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1422 title: Contraseña perdida
1423 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1424 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1425 new password button: Reestablecer contraseña
1426 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1427 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1428 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1429 pa que puedas reaniciala ceo.
1430 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1432 title: Reestablecer contraseña
1433 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1434 reset: Reaniciar contraseña
1435 flash changed: Cambióse la contraseña
1436 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1439 edit_preferences: Editar les preferencies
1441 title: Editar les preferencies
1442 save: Anovar les preferencies
1445 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1446 update_success_flash:
1447 message: Anováronse les preferencies.
1450 save: Anovar el perfil
1454 gravatar: Usar Gravatar
1455 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1456 disabled: Desactivóse Gravatar.
1457 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1458 new image: Amestar una imaxe
1459 keep image: Mantener la imaxe actual
1460 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1461 replace image: Sustituir la imaxe actual
1462 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1463 home location: 'Llugar d''orixe:'
1464 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1465 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1467 success: Anovóse’l perfil.
1468 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1473 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1474 password: 'Contraseña:'
1475 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1477 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1478 login_button: Entrar
1479 register now: Rexistrate agora
1480 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1481 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1482 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1483 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1486 title: Aniciar sesión con OpenID
1487 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1489 title: Aniciar sesión con Google
1490 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1492 title: Anicia sesión con Facebook
1493 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1495 title: Anicia sesión con Windows Live
1496 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1498 title: Aniciar sesión con GitHub
1499 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1501 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1502 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1504 title: Aniciar sesión con Wordpress
1505 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1507 title: Aniciar sesión con AOL
1508 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1511 heading: Colar d'OpenStreetMap
1512 logout_button: Salir
1516 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1517 pa móviles, y preseos de hardware'
1518 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1519 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1520 y muncho más, pel mundu enteru.
1521 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1522 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1523 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1524 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1525 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1526 open_data_title: Datos abiertos
1528 partners_title: Asociaos
1531 title: Tocante a esta traducción
1532 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1533 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1534 english_link: l'orixinal n'inglés
1536 title: Tocante a esta páxina
1537 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1538 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1540 native_link: versión n'asturianu
1541 mapping_link: principiar col mapéu
1543 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1544 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1545 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1546 attribution_example:
1547 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1548 title: Exemplu de reconocimientu
1549 more_title_html: Pa saber más
1550 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1551 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1552 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1553 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1554 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1555 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1556 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1557 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1558 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1559 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1560 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1563 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1565 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1566 permalink: Enllaz permanente
1567 shortlink: Enllaz curtiu
1568 createnote: Amestar una nota
1570 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1571 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1572 y de que tea activada la opción de control remotu
1574 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1575 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1576 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1577 user_page_link: páxina d'usuariu
1578 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1579 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1580 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1581 se necesiten pa esta carauterística.
1584 area_to_export: Área a esportar
1585 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1586 format_to_export: Formatu a esportar
1587 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1588 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1589 embeddable_html: HTML pa embrivir
1592 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1593 de la llista siguiente:'
1594 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1595 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1596 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1599 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1602 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1603 de datos d'OpenStreetMap
1605 title: Descargues de Geofabrik
1606 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1610 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1615 image_size: Tamañu d'imaxe
1617 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1621 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1622 export_button: Esportar
1624 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1628 title: Xunise a la comunidá
1629 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1630 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1631 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1634 title: Otres preocupaciones
1636 title: Algamar ayuda
1637 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1638 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1642 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1643 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1645 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1646 title: Guía del principiante
1647 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1650 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1653 title: Llistes de corréu
1654 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1655 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1658 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1662 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1663 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1665 title: Pa organizaciones
1666 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1667 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1669 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1670 title: Wiki d'OpenStreetMap
1671 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1673 title: ¿Tien alguna entruga?
1675 search_results: Resultaos de la gueta
1679 get_directions: Obtener indicaciones
1680 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1683 where_am_i: ¿Ú esto?
1684 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1686 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1690 motorway: Autoestrada
1691 main_road: Carretera principal
1692 trunk: Carretera nacional
1693 primary: Carretera primaria
1694 secondary: Carretera secundaria
1695 unclassified: Carretera ensin clasificar
1698 cycleway: Carril bici
1699 cycleway_national: Carril bici nacional
1700 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1701 cycleway_local: Carril bici llocal
1702 footway: Camín peatonal
1706 - Ferrocarril llixeru
1712 - Pista d'aeropuertu
1715 - Aparcamientu d'aviones
1717 admin: Llende alministrativa
1718 forest: Área forestal
1722 resident: Área residencial
1726 retail: Área de tiendes
1727 industrial: Área industrial
1728 commercial: Área comercial
1734 brownfield: Terrén en derribu
1735 cemetery: Cementeriu
1736 allotments: Güertes recreatives
1737 pitch: Campu deportivu
1738 centre: Centru deportivu
1739 reserve: Reserva natural
1740 military: Área militar
1744 building: Edificiu destacáu
1745 station: Estación de tren
1749 tunnel: Borde de rayes = túnel
1750 bridge: Borde prietu = ponte
1751 private: Accesu priváu
1752 destination: Accesu pa destín
1753 construction: Carreteres en construcción
1754 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1755 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1760 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1761 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1762 de les coses más importantes que necesites saber.
1764 title: Qué hai nel Mapa
1766 title: Términos básicos pa facer mapes
1767 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1768 importantes que puen ser afayadices.
1771 start_mapping: Principiar col mapéu
1773 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1775 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1776 ye fácil amestar una nota.
1779 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1780 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1781 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1783 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1784 puntos axeitaos con marques d'hora)
1786 upload_trace: Xubir traza GPS
1787 visibility_help: ¿qué ye esto?
1789 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1791 upload_trace: Xubir traza GPS
1792 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1793 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1794 corréu al completase.
1795 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1798 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1799 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1800 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1801 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1804 title: Editando la traza %{name}
1805 heading: Editando la traza %{name}
1806 visibility_help: ¿qué ye esto?
1808 updated: Xubióse la traza
1812 title: Amosando la traza %{name}
1813 heading: Amosando la traza %{name}
1815 filename: 'Nome del ficheru:'
1819 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1822 owner: 'Propietariu:'
1823 description: 'Descripción:'
1826 edit_trace: Editar esta traza
1827 delete_trace: Desaniciar esta traza
1828 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1829 visibility: 'Visibilidá:'
1830 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1832 older: Traces más antigües
1833 newer: Traces más nueves
1838 other: '%{count} puntos'
1840 trace_details: Amosar detalles de la traza
1841 view_map: Ver el Mapa
1842 edit_map: Editar el Mapa
1844 identifiable: IDENTIFICABLE
1846 trackable: RASTREABLE
1850 public_traces: Traces GPS públiques
1851 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1852 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1853 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1854 upload_trace: Xubir una traza
1855 my_traces: Les mios traces GPS
1857 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1859 made_public: Traza fecha pública
1861 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1863 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1864 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1867 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1869 description_with_count:
1870 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1871 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1872 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1874 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1876 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1877 nel restolador enantes de siguir.
1879 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1881 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1882 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1883 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1885 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1886 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1887 aceutalos, pero debes conocelos.
1890 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1891 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1892 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1893 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1894 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1895 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1896 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1897 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1898 allow_write_api: camudar el mapa.
1899 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1900 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1901 allow_write_notes: camudar notes.
1902 grant_access: Permitir accesu
1904 title: Solicitú d'autorización permitida
1905 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1906 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1908 title: Falló la solicitú d'autorización
1909 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1910 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1912 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1914 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1917 title: Rexistrar una aplicación nueva
1919 title: Editar la to aplicación
1921 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1922 key: 'Clave del consumidor:'
1923 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1924 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1925 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1926 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1927 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1928 edit: Editar los detalles
1929 delete: Desaniciar cliente
1930 confirm: ¿Tas seguru?
1931 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1933 title: Los mios detalles d'OAuth
1934 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1935 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1936 application: Nome d'aplicación
1937 issued_at: Emitíu el
1938 revoke: ¡Desaniciar!
1939 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1940 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1941 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1942 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1944 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1945 register_new: Rexistra la to aplicación
1947 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1949 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1951 flash: Se rexistró la información correutamente
1953 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1955 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1956 oauth2_applications:
1958 title: Rexistrar una aplicación nueva
1962 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1965 header: Llibre y editable
1966 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1967 más sero nes preferencies.
1968 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1969 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1970 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1971 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1972 continue: Date d'alta
1973 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1976 heading: Condiciones
1977 heading_ct: Condiciones de collaboración
1978 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1979 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1980 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1982 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1983 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1984 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1985 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1986 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1987 a ser Dominiu Públicu
1988 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1989 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1992 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1993 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1994 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1998 rest_of_world: Restu del mundu
2000 title: Nun esiste l'usuariu
2001 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2002 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2003 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2006 my diary: El mio diariu
2007 my edits: Les mios ediciones
2008 my traces: Les mios traces
2009 my notes: Les mios notes
2010 my messages: Los mios mensaxes
2011 my profile: El mio perfil
2012 my settings: Les mios preferencies
2013 my comments: Los mios comentarios
2014 blocks on me: Bloqueos recibíos
2015 blocks by me: Bloqueos puestos
2016 send message: Unviar mensaxe
2020 notes: Notes de mapa
2021 remove as friend: Desaniciar como amigu
2022 add as friend: Amestar como amigu
2023 mapper since: 'Mapeador dende:'
2024 ct status: 'Términos de collaboración:'
2025 ct undecided: Indecisu
2026 ct declined: Refugada
2027 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2028 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2029 created from: 'Creáu dende:'
2031 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2033 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2034 moderator: Esti usuariu ye moderador
2036 administrator: Dar accesu d'alministrador
2037 moderator: Dar accesu de moderador
2039 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2040 moderator: Quitar accesu de moderador
2041 block_history: Bloqueos activos
2042 moderator_history: Bloqueos puestos
2043 comments: Comentarios
2044 create_block: Bloquiar esti usuariu
2045 activate_user: Activar esti usuariu
2046 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2047 hide_user: Anubrir esti usuariu
2048 unhide_user: Amosar esti usuariu
2049 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2051 report: Informar d'esti usuariu
2053 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2059 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2060 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2061 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2062 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2063 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2064 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2065 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2067 title: Cuenta suspendida
2068 heading: Cuenta suspendida
2070 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2071 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2072 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2073 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2074 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2076 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2078 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2079 usando'l formulariu de más abaxo.
2081 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2082 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2083 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2086 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2087 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2088 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2089 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2092 title: Confirmar dar rol
2093 heading: Confirmar dar rol
2094 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2096 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2097 l'usuariu como'l rol son válidos.
2099 title: Confirmar quitar rol
2100 heading: Confirmar quitar rol
2101 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2103 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2104 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2107 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2108 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2110 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2111 back: Tornar al índiz
2113 title: Creando un bloquéu a %{name}
2114 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2115 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2116 back: Ver tolos bloqueos
2118 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2119 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2120 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2121 show: Ver esti bloquéu
2122 back: Ver tolos bloqueos
2124 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2125 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2126 na llista estenderexable.
2128 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2130 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2131 success: Bloquéu anováu.
2133 title: Bloqueos d'usuariu
2134 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2135 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2137 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2138 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2139 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2140 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2141 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2142 revoke: ¡Desaniciar!
2143 flash: Esti bloquéu se desanició.
2145 time_future_html: Fina en %{time}.
2146 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2147 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2149 time_past_html: Finó %{time}.
2153 other: '%{count} hores'
2156 other: '%{count} díes'
2159 other: '%{count} selmanes'
2162 other: '%{count} meses'
2165 other: '%{count} años'
2167 title: Bloqueos fechos a %{name}
2168 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2169 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2171 title: Bloqueos fechos por %{name}
2172 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2173 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2175 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2176 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2181 revoke: ¡Desaniciar!
2182 confirm: ¿Tas seguru?
2183 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2184 back: Ver tolos bloqueos
2185 revoker: 'Desaniciador:'
2186 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2188 not_revoked: (non desaniciáu)
2191 revoke: ¡Desaniciar!
2193 display_name: Usuariu bloquiáu
2194 creator_name: Creador
2195 reason: Motivu del bloquéu
2197 revoker_name: Desaniciáu por
2198 showing_page: Páxina %{page}
2200 previous: « Anterior
2203 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2204 heading: notes de %{user}
2205 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2208 description: Descripción
2209 created_at: Creada el
2210 last_changed: Cambéu postreru
2212 title: 'Nota: %{id}'
2213 description: Descripción
2214 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2215 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2216 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2217 report: Informar d'esta nota
2218 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2219 de comprobase de mou independiente.
2222 reactivate: Reactivar
2223 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2227 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2228 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2229 pa esplicar el problema.
2230 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2231 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2242 short_link: Enllaz curtiu
2245 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2249 short_url: URL curtia
2250 include_marker: Incluir marcador
2251 center_marker: Centrar el mapa na marca
2252 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2253 view_larger_map: Ver mapa mayor
2254 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2256 report_problem: Informar d'un problema
2258 title: Clave del mapa
2259 tooltip: Clave del mapa
2260 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2266 title: Ver el mio allugamientu
2268 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2269 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2271 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2272 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2275 cycle_map: Mapa ciclista
2276 transport_map: Mapa de tresportes
2278 opnvkarte: ÖPNVKarte
2280 header: Capes del mapa
2281 notes: Notes de mapa
2282 data: Datos del mapa
2283 gps: Traces GPS públiques
2284 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2287 edit_tooltip: Editar el mapa
2288 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2289 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2290 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2291 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2292 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2293 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2294 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2298 subscribe: Suscribite
2299 unsubscribe: Date de baxa
2300 hide_comment: anubrir
2301 unhide_comment: amosar
2302 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2306 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2307 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2308 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2309 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2310 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2311 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2313 directions: Indicaciones
2316 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2317 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2319 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2320 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2321 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2322 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2323 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2324 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2326 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2327 per %{name}, hacia %{directions}
2328 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2329 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2330 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2332 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2333 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2334 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2336 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2337 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2338 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2340 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2341 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2342 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2343 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2344 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2345 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2346 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2347 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2348 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2349 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2350 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2352 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2353 per %{name}, hacia %{directions}
2354 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2355 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2356 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2358 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2359 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2360 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2362 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2363 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2364 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2366 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2367 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2368 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2369 via_point_without_exit: (pel puntu)
2370 follow_without_exit: Siguir %{name}
2371 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2372 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2373 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2374 start_without_exit: Principiar en %{name}
2375 destination_without_exit: Aportasti al destín
2376 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2377 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2378 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2379 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2380 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2382 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2399 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2400 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2401 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2403 directions_from: Direiciones dende equí
2404 directions_to: Direiciones ata equí
2405 add_note: Añadir una nota equí
2406 show_address: Amosar la direición
2407 query_features: Consultar entidaes
2408 centre_map: Centrar el mapa equí
2411 heading: Editar redaición
2412 title: Editar redaición
2414 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2415 heading: Llista de redaiciones
2416 title: Llista de redaiciones
2418 heading: Escribir información de la redaición nueva
2419 title: Crear una redaición nueva
2421 description: 'Descripción:'
2422 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2423 title: Amosando redaición
2425 edit: Editar esta redaición
2426 destroy: Desaniciar esta redaición
2427 confirm: ¿Tas seguru?
2429 flash: Creóse la redaición.
2431 flash: Cambios guardaos.
2433 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2434 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2435 flash: Redaición destruyía.
2436 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2438 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2439 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2440 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2441 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})