1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y ëm %H:%M'
15 changeset: Set vun Ännerungen
22 old_relation: Al Relatioun
27 user_preference: Benotzerastellung
33 latitude: Geografesch Breet
34 longitude: Geografesch Längt
44 latitude: Geografesch Breet
45 longitude: Geografesch Längt
47 description: Beschreiwung
54 display_name: Numm dee gewise gëtt
55 description: Beschreiwung
59 default: Standard (elo %{name})
66 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
67 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
68 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
70 in_changeset: Set vun Ännerungen
72 no_comment: (keng Bemierkung)
74 download_xml: XML eroflueden
75 view_history: Versioune weisen
76 view_details: Detailer weisen
79 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
81 node: Kniet (%{count})
82 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
84 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
85 relation: Relatiounen (%{count})
86 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
87 comment: Bemierkungen (%{count})
88 hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
89 viru(n) %{when}</abbr>
90 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
91 osmchangexml: osmChange XML
93 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
94 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
95 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
96 discussion: Diskussioun
98 title: 'Knuet: %{name}'
100 title: 'Wee: %{name}'
101 history_title: 'Versioune vum Wee: %{name}'
104 title: 'Relatioun: %{name}'
107 entry_role: '%{type} %{name} als %{role}'
113 entry: Relatioun %{relation_name}
114 entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
116 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
121 changeset: Set vun Ännerungen
128 changeset: Set vun Ännerungen
136 load_data: Donnéeë lueden
141 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
142 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
143 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
144 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
145 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
147 title: 'Notiz: %{id}'
149 description: Beschreiwung
150 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
151 open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
152 open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
153 viru(n) %{when}</abbr>
154 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
155 commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
156 viru(n) %{when}</abbr>
157 closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
158 closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
159 viru(n) %{when}</abbr>
160 reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
161 reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
162 viru(n) %{when}</abbr>
163 hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
165 changeset_paging_nav:
166 showing_page: Säit %{page}
171 no_edits: (keng Ännerungen)
174 saved_at: Gespäichert de(n)
179 title: Sette vun Ännerungen
180 title_user: Sete vun Ännerunge vum %{user}
181 title_friend: Sette vun Ännerunge vun Äre Frënn
182 title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
183 empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
184 empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
185 empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
186 no_more: Keng weider Sette vun Ännerunge fonnt.
187 no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
188 no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
189 load_more: Méi lueden
191 commented_at_html: Viru(n) %{when} aktualiséiert
192 commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
193 full: Komplett Diskussioun
196 publish_button: Verëffentlechen
198 title: Blogge vun de Benotzer
203 latitude: 'Breedegrad:'
204 longitude: 'Längtegrad:'
205 use_map_link: Kaart benotzen
206 save_button: Späicheren
208 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
209 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
211 save_button: Späicheren
214 one: '%{count} Bemierkung'
215 zero: Keng Bemierkungen
216 other: '%{count} Bemierkungen'
217 confirm: Confirméieren
219 comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
220 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
221 confirm: Confirméieren
230 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
231 older_comments: Méi al Bemierkungen
235 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
236 format_to_export: Format fir z'exportéieren
237 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
241 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
245 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
250 image_size: Gréisst vum Bild
252 export_button: Exportéieren
256 latlon: Resultater vun <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
257 us_postcode: Resultater vu <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
258 uk_postcode: Resultater vun <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
260 ca_postcode: Resultater vu <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
261 geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
262 geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
263 search_osm_nominatim:
266 aerodrome: Fluchhafen
268 runway: Start- a Landepist
276 bicycle_parking: Vëlos-Parking
277 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
278 biergarten: Béiergaard
280 bureau_de_change: Wiesselbüro
281 bus_station: Busarrêt
283 car_wash: Autoswäschanlag
285 charging_station: Statioun fir ze lueden
289 crematorium: Crematoire
292 drinking_water: Drénkwaasser
293 driving_school: Fahrschoul
295 emergency_phone: Noutruff-Telefon
296 fire_hydrant: Hydrant
297 fire_station: Pompjeeën
300 grave_yard: Kiirfecht
304 kindergarten: Spillschoul
307 marketplace: Maartplaz
308 monastery: Klouschter
314 post_office: Postbüro
315 preschool: Spillschoul
318 reception_area: Rezeptiounsberäich
319 recycling: Recycling-Center
320 restaurant: Restaurant
321 retirement_home: Altersheim
326 social_facility: Sozial Ariichtung
328 swimming_pool: Schwämm
330 telephone: Telefonscabine
334 university: Universitéit
335 vending_machine: Verkaafsautomat
336 veterinary: Déiereklinik
337 waste_basket: Drecksback
339 national_park: Nationalpark
341 suspension: Hänkbréck
347 electrician: Elektriker
349 photographer: Fotograf
353 defibrillator: Defibrillator
354 phone: Noutruff-Telefon
356 bridleway: Wee fir Päerd
357 bus_guideway: Busspur
358 construction: Autobunn (am Bau)
362 milestone: Kilometersteen
367 primary: Haaptstrooss
368 primary_link: Haaptstrooss
369 proposed: Virgeschlo Strooss
371 secondary: Niewestrooss
372 secondary_link: Niewestrooss
373 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
375 street_lamp: Stroosseluucht
376 tertiary: Kleng Strooss
379 archaeological_site: Archeologesche Site
380 battlefield: Schluechtfeld
381 building: Historescht Gebai
386 citywalls: Stadmaueren
390 roman_road: Réimerwee
400 farmyard: Bauerenhaff
404 industrial: Industriezone
405 military: Militairegebitt
409 residential: Wunngéigend
414 golf_course: Golfterrain
417 miniature_golf: Minigolf
418 nature_reserve: Naturschutzgebitt
420 playground: Spillplaz
423 swimming_pool: Schwämm
426 lighthouse: Liichttuerm
431 airfield: Militärfluchhafen
435 "yes": Pass an de Bierger
459 wetland: Fiichtgebitt
462 administrative: Verwaltung
465 employment_agency: Aarbechtsamt
466 estate_agent: Immobilière
468 travel_agent: Reesbüro
484 neighbourhood: Noperschaft
488 subdivision: Ënnerdeelung
493 abandoned: Fréier Eisebunn
494 construction: Eisebunn (am Bau)
495 disused: Fréier Eisebunn
496 historic_station: Historesch Eisebunnsstatioun
497 miniature: Miniatur-Eisebunn
498 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
499 station: Gare (Eisebunn)
503 antiques: Antiquitéitegeschäft
505 bicycle: Vëlosgeschäft
506 books: Bichergeschäft
510 carpet: Teppechgeschäft
512 clothes: Kleedergeschäft
513 computer: Computergeschäft
514 cosmetics: Parfümerie
515 dry_cleaning: Botzerei
516 fashion: Moudegeschäft
520 funeral_directors: Doudegriewer
521 furniture: Miwwelgeschäft
523 hairdresser: Coiffeur
524 insurance: Versécherungsbüro
528 music: Museksgeschäft
533 second_hand: Secondhand-Geschäft
534 shoes: Schonggeschäft
535 sports: Sportsgeschäft
536 supermarket: Supermarché
538 travel_agency: Reesbüro
541 apartment: Appartement
542 artwork: Konschtwierk
543 attraction: Attraktioun
549 information: Informatioun
552 picnic_site: Piknikplaz
553 theme_park: Fräizäitpark
554 viewpoint: Aussiichtspunkt
562 waterfall: Waasserfall
569 no_results: Näischt fonnt
570 more_results: Méi Resultater
573 alt_text: OpenStreetMap Logo
574 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
581 export_data: Donnéeën exportéieren
582 user_diaries: Benotzer Bloggen
583 edit_with: Ännere mat %{editor}
584 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
585 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
586 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
587 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
588 partners_partners: Partner
589 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
594 community: Communautéit
595 foundation: Fondatioun
596 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
598 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
600 learn_more: Méi wëssen
604 title: Iwwer dës Iwwersetzung
605 english_link: den engleschen Original
607 title: Iwwer dës Säit
608 native_link: lëtzebuergesch Versioun
610 title_html: Copyright a Lizenz
611 more_title_html: Fir méi ze wëssen
612 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
616 title: Wat ass op der Kaart
622 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
624 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
628 title: Maacht bei eis mat
635 title: Wëllkomm bäi OSM
637 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
639 url: https://help.openstreetmap.org/
640 title: help.openstreetmap.org
641 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
644 title: Mailing-Lëschten
650 url: http://wiki.openstreetmap.org/
651 title: wiki.openstreetmap.org
654 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
655 open_data_title: Open Data
657 partners_title: Partner
659 diary_comment_notification:
660 hi: Salut %{to_user},
661 message_notification:
662 hi: Salut %{to_user},
663 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
666 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStrett Maap derbäigesat.'
667 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
668 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
671 your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
672 with_description: mat der Beschreiwung
674 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
678 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
681 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
685 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
688 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
693 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
694 Ärt Passwuert zréckzesetzen.
695 note_comment_notification:
696 anonymous: En anonyme Benotzer
698 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
699 changeset_comment_notification:
703 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
705 one: '%{count} neie mMssage'
706 other: '%{count} nei Messagen'
711 unread_button: Als net geliest markéieren
712 read_button: Als geliest markéieren
713 reply_button: Äntwerten
714 delete_button: Läschen
716 title: Noriicht schécken
717 send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
719 send_button: Schécken
720 message_sent: Message geschéckt
722 title: Kee sou ee Message
723 heading: Kee sou ee Message
728 title: Message liesen
732 reply_button: Äntwerten
733 unread_button: Als net geliest markéieren
735 sent_message_summary:
736 delete_button: Läschen
738 as_read: Message als geliest markéiert
740 deleted: Message geläscht
743 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
745 user_page_link: Benotzersäit
746 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
748 search_results: Resultater vum Sichen
752 where_am_i: Wou sinn ech?
758 main_road: Haaptstrooss
759 secondary: Niewestrooss
760 unclassified: Net klasséiert Strooss
761 bridleway: Wee fir Päerd
774 industrial: Industriezone
779 reserve: Naturschutzgebitt
780 military: Militärgebitt
788 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
790 headings: Iwwerschrëften
791 heading: Iwwerschrëft
792 subheading: Ënneriwwerschrëft
793 unordered: Net-numeréiert Lëscht
794 ordered: Numeréiert Lëscht
795 first: Éischt Element
796 second: Zweet Element
800 alt: Alternativen Text
804 filename: 'Numm vum Fichier:'
806 uploaded_at: 'Eropgelueden:'
808 start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
812 description: 'Beschreiwung:'
813 tags: 'Markéierungen:'
814 tags_help: Mat Komma getrennt
815 save_button: Ännerunge späicheren
816 visibility: 'Visibilitéit:'
817 visibility_help: wat heescht dat?
819 upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
820 description: 'Beschreiwung:'
821 tags: 'Markéierungen:'
822 tags_help: Mat Komma getrennt
823 visibility: 'Visibilitéit:'
824 visibility_help: wat heescht dat?
825 upload_button: Eroplueden
829 filename: 'Numm vum Fichier:'
831 uploaded: 'Eropgelueden:'
833 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
837 description: 'Beschreiwung:'
838 tags: 'Markéierungen:'
840 visibility: 'Visibilitéit:'
842 showing_page: Säit %{page}
844 count_points: '%{count} Punkten'
845 ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
847 view_map: Kaart weisen
849 edit_map: Kaart änneren
856 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
859 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
860 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
861 allow_write_api: d'Kaart änneren.
862 allow_write_notes: Notizen änneren.
865 submit: Registréieren
869 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
870 edit: Detailer änneren
871 delete: Client läschen
872 confirm: Sidd Dir sécher?
873 allow_write_api: Kaart änneren
875 title: Meng OAuth Detailer
878 required: Obligatoresch
879 allow_write_api: Kaart änneren
884 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
885 password: 'Passwuert:'
886 openid: '%{logo} OpenID:'
887 remember: Sech u mech erënneren
888 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
889 login_button: Umellen
890 register now: Elo aschreiwen
891 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
892 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
893 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
894 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
897 title: Alogge mat OpenID
898 alt: Alogge mat enger OpenID URL
900 title: Alogge mat Google
901 alt: Alogge mat enger Google OpenID
903 title: Mat Facebook aloggen
904 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
906 title: Mat Windows Live aloggen
907 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
909 title: Alogge mat Yahoo
910 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
912 title: Alogge mat Wordpress
913 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
915 title: Alogge mat AOL
916 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
919 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
920 logout_button: Ofmellen
922 title: Passwuert vergiess
923 heading: Passwuert vergiess?
924 email address: 'E-Mail-Adress:'
925 new password button: Passwuert zrécksetzen
926 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
928 title: Passwuert zrécksetzen
929 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
930 password: 'Passwuert:'
931 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
932 reset: Passwuert zrécksetzen
933 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
936 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
939 header: Fäi a verännerbar
940 email address: 'E-Mail-Adress:'
941 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
942 display name: Numm weisen
943 password: 'Passwuert:'
944 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
945 continue: Mellt Iech un
947 consider_pd_why: wat ass dat?
949 legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
953 rest_of_world: Rescht vun der Welt
955 title: Sou e Benotzer gëtt et net
956 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
959 my edits: Meng Ännerungen
960 my notes: Meng Notizen
961 my messages: Meng Messagen
962 my profile: Mäi Profil
963 my settings: Meng Astellungen
964 my comments: Meng Bemierkungen
965 blocks by me: vu Mir Gespaart
966 send message: Message schécken
969 notes: Notizen op der Kaart
970 remove as friend: Frënd ewechhuelen
971 add as friend: Frënd derbäisetzen
972 ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
973 ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
974 latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
975 email address: 'E-Mail-Adress:'
977 description: Beschreiwung
978 settings_link_text: Astellungen
979 your friends: Är Frënn
980 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäi gesat.
981 km away: '%{count} km ewech'
982 m away: '%{count} m ewech'
983 nearby users: Aner Benotzer nobäi
985 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
986 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
988 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
989 moderator: Moderateursrechter ginn
991 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
992 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
993 block_history: Aktiv Spären
994 comments: Bemierkungen
995 create_block: Dëse Benotzer spären
996 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
997 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
998 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
999 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1000 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1001 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1002 confirm: Confirméieren
1006 title: Benotzerkont änneren
1007 my settings: Meng Astellungen
1008 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1009 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1010 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1012 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1013 link text: wat ass dat?
1015 enabled link text: wat ass dëst?
1016 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1018 link text: wat ass dëst?
1019 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1020 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1023 link text: wat ass dat?
1024 new image: E Bild derbäisetzen
1025 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1026 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1027 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1028 save changes button: Ännerunge späicheren
1029 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1030 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1031 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1033 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1034 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1035 press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1037 button: Confirméieren
1038 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1039 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1041 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1043 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1044 button: Confirméieren
1045 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1047 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1049 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1050 button: Als Frënd derbäisetzen
1051 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1052 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
1053 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1055 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1056 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1058 not_an_administrator: Dir musst Administrateur si fir déi Aktioun maachen ze
1063 confirm: Erausgesichte Benotzer confirméieren
1064 hide: Erausgesichte Benotzer vrstoppen
1065 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1067 webmaster: Webmaster
1069 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1071 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet w.e.g. e Benotzerkont
1072 un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1075 not_an_administrator: Nëmmen Administrateure kënnen d'Gestioun vun de Rolle
1076 maachen, an Dir sidd net Administrateur.
1077 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1078 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1079 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1081 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1082 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1083 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1085 confirm: Confirméieren
1087 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1088 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1089 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1091 confirm: Confirméieren
1092 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1093 w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1097 back: All Späre weisen
1099 submit: Spär aktualiséieren
1100 show: Dës Spär weisen
1101 back: All Späre weisen
1103 success: Spär aktualiséiert
1105 title: Benotzerspären
1106 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1107 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1112 other: '%{count} Stonnen'
1117 confirm: Sidd Dir sécher?
1118 display_name: Gespaarte Benotzer
1119 reason: Grond fir d'Spär
1121 showing_page: Säit %{page}
1125 title: Späre vum %{name}
1126 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1128 title: Späre vum %{name}
1129 heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1131 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1132 heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1133 ago: viru(n) %{time}}
1138 confirm: Sidd Dir sécher?
1139 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1140 back: All Späre weisen
1143 title: OpenStreetMap Notizen
1147 description: Beschreiwung
1148 last_changed: Lescht Ännerung
1149 ago_html: viru(n) %{when}
1156 link: Link oder HTML
1159 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1162 download: Eroflueden
1163 short_url: Kuerz URL
1164 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1167 title: Weise wou ech sinn
1168 popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1171 cycle_map: Vëloskaart
1173 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1175 edit_tooltip: Kaart änneren
1176 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1180 hide_comment: verstoppen
1181 unhide_comment: nees weisen
1184 add: Notiz derbäisetzen
1188 reactivate: Reaktivéieren
1192 mapzen_bicycle: Vëlo (Mapzen)
1193 directions: Richtungen
1196 continue_without_exit: Virun op %{name}
1197 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1198 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1199 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1200 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt %{name}
1201 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1202 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1203 unnamed: Strooss ouni Numm
1210 description: Beschreiwung
1212 description: Beschreiwung
1214 description: 'Beschreiwung:'
1215 confirm: Sidd Dir sécher?
1217 flash: Ännerunge gespäichert.