1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
39 pass_crypt: Contraseña
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambios
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
80 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
81 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
84 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
86 title: Conxuntu de cambeos %{id}
87 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
88 osmchangexml: osmChange XML
89 title: Conxuntu de cambios
91 entry: Rellación %{relation_name}
92 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
94 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
96 changeset: conxuntu de cambios
101 closed_title: "Nota resuelta: %{note_name}"
102 open_title: "Nota ensin resolver: %{note_name}"
105 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
106 redaction: Redaición de %{id}
112 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
118 load_data: Cargar datos
119 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién %{num_features} carauterístiques. Polo xeneral, dellos restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de %{max_features} carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
121 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende %{bbox_size} ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
125 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
126 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
127 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
129 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
131 changeset: conxuntu de cambios
138 no_edits: (ensin ediciones)
139 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
140 changeset_paging_nav:
143 showing_page: Páxina %{page}
151 title: Conxuntos de cambios
152 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
153 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
154 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
156 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
161 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
162 newer_comments: Comentarios nuevos
163 older_comments: Comentarios anteriores
167 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
169 hide_link: Anubrir esti comentariu
173 other: "%{count} comentarios"
174 zero: Ensin comentarios
175 comment_link: Comentar esta entrada
177 edit_link: Editar esta entrada
178 hide_link: Anubrir esta entrada
179 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
180 reply_link: Responder a esta entrada
185 location: "Allugamientu:"
186 longitude: "Llonxitú:"
187 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
190 title: Editar entrada del diariu
191 use_map_link: usar mapa
194 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
195 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
197 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
198 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
200 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
201 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
203 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
204 new: Nueva entrada del diariu
205 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
206 newer_entries: Entraes más nueves
207 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
208 older_entries: Entraes anteriores
209 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
210 title: Diarios d'usuarios
211 title_friends: Diarios de collacios
212 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
213 user_title: Diariu de %{user}
216 location: "Allugamientu:"
219 title: Nueva entrada del diariu
221 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
222 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
223 title: Nun esiste la entrada del diariu
225 leave_a_comment: Dexar un comentariu
227 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
229 title: Diariu de %{user} | %{title}
230 user_title: Diariu de %{user}
232 default: Predetermináu (anguaño %{name})
234 description: iD (editor nel navegador)
237 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
240 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
243 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
247 add_marker: Amestar un marcador al mapa
248 area_to_export: Área a esportar
249 embeddable_html: HTML empotrable
250 export_button: Esportar
251 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
253 format_to_export: Formatu a esportar
254 image_size: Tamañu d'imaxe
258 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
259 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
262 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
264 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
267 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes pa descargar cantidaes grandes de datos.
269 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una esbilla de ciudaes
270 title: Descargues de Geofabrik
272 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees d'alredor
273 title: Estractos de Metro
275 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
278 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
284 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
285 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
301 other: unos %{count}km
304 more_results: Más resultaos
305 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
308 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
309 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
310 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
311 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
312 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
313 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
314 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
315 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
316 search_osm_nominatim:
318 level10: Frontera de barriu
319 level2: Frontera de país
320 level4: Frontera d'estáu
321 level5: Frontera de rexón
322 level6: Frontera de condáu
323 level8: Frontera de ciudá
324 level9: Frontera de villa
327 chair_lift: Telesilla
329 station: Estación de cable
332 apron: Aparcaderu d'aviones
336 taxiway: Cai de rodaxe
341 arts_centre: Centru d'arte
343 atm: Caxeru automáticu
344 auditorium: Auditoriu
349 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
350 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
351 biergarten: Merenderu
353 bureau_de_change: Troquéu de moneda
354 bus_station: Estación d'autobús
356 car_rental: Alquiler de coches
357 car_sharing: Compartir coche
358 car_wash: Llaváu de coches
360 charging_station: Estación de carga
364 college: Colexu universitariu
365 community_centre: Centru comunitariu
367 crematorium: Crematoriu
370 dormitory: Dormitoriu
371 drinking_water: Agua potable
372 driving_school: Autoescuela
374 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
375 fast_food: Comida rápida
376 ferry_terminal: Terminal de ferry
377 fire_hydrant: Boca d'incendios
378 fire_station: Bomberos
379 food_court: Zona de restaurantes
382 grave_yard: Cementeriu
383 gym: Ximnasiu / Fitness
384 hall: Centru de reuniones
385 health_centre: Centru de salú
388 hunting_stand: Puestu de caza
390 kindergarten: Guardería
394 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
395 nightclub: Sala de fiestes
397 nursing_home: Residencia asistencial
402 place_of_worship: Llugar de cultu
405 post_office: Oficina de correos
406 preschool: Preescolar
409 public_building: Edificiu públicu
410 public_market: Mercáu públicu
411 reception_area: Llugar de recepción
412 recycling: Puntu llimpiu
413 restaurant: Restaurán
414 retirement_home: Residencia de mayores
421 social_centre: Centru social
422 social_club: Club social
423 social_facility: Instalación social
425 supermarket: Supermercáu
426 swimming_pool: Piscina
428 telephone: Teléfonu públicu
431 townhall: Casa conceyu
432 university: Universidá
433 vending_machine: Venta automática
434 veterinary: Ciruxía veterinaria
435 village_hall: Casa de la villa
436 waste_basket: Papelera
438 youth_centre: Centru de mocedá
440 administrative: Llende alministrativa
441 census: Llende censal
442 national_park: Parque Nacional
443 protected_area: Área protexida
446 suspension: Ponte colgante
447 swing: Ponte xiratoria
453 fire_hydrant: Boca d'incendios
454 phone: Teléfonu d'emerxencia
457 bus_guideway: Carril bus con guía
458 bus_stop: Parada d'autobús
460 construction: Carretera en construcción
461 cycleway: Sienda ciclista
462 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
465 living_street: Cai residencial
467 minor: Carretera menor
469 motorway_junction: Enllaz d'autopista
470 motorway_link: Autopista
472 pedestrian: Vía peatonal
474 primary: Carretera primaria
475 primary_link: Enllaz de carretera primaria
476 proposed: Carretera propuesta
477 raceway: Pista de carreres
478 residential: Residencial
479 rest_area: Área de descansu
481 secondary: Carretera secundaria
482 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
483 service: Carretera de serviciu
484 services: Servicios n'autopista
487 stile: Pasera de muries
489 tertiary: Carretera terciaria
490 tertiary_link: Carretera terciaria
493 trunk: Carretera nacional
494 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
495 unclassified: Carretera ensin clasificar
496 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
498 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
499 battlefield: Campu de batalla
500 boundary_stone: Finxu
516 wayside_cross: Cruceru
517 wayside_shrine: Ermita
520 allotments: Güertes recreatives
522 brownfield: Terrén en derribu
524 commercial: Área comercial
525 conservation: Conservación
526 construction: Construcción
528 farmland: Tierres de llabor
530 forest: Área forestal
533 greenfield: Plan d'espansión
534 industrial: Área industrial
537 military: Área militar
539 nature_reserve: Reserva natural
545 recreation_ground: Campu recreativu
547 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
548 residential: Área residencial
549 retail: Área comercial
550 road: Área de carretera
551 village_green: Prau municipal
556 beach_resort: Turismu de playa
557 bird_hide: Observatoriu d'aves
559 fishing: Área de pesca
560 fitness_station: Ximnasiu
562 golf_course: Campu de golf
563 ice_rink: Pista de xelu
564 marina: Puertu deportivu
565 miniature_golf: Mini golf
566 nature_reserve: Reserva natural
568 pitch: Campu deportivu
569 playground: Xuegos infantiles
570 recreation_ground: Campu recreativu
572 slipway: Rampla de botadura
573 sports_centre: Centru deportivu
575 swimming_pool: Piscina
576 track: Pista de carreres
577 water_park: Parque acuáticu
579 airfield: Aeródromu militar
583 "yes": Puertu de montaña
588 cave_entrance: Boca de cueva
593 feature: Carauterística
596 forest: Área forestal
623 wetlands: Llamuergues
627 architect: Arquitectu
629 employment_agency: Oficina d'emplegu
630 estate_agent: Axencia inmobiliaria
631 government: Oficina gubernamental
632 insurance: Axencia de seguros
635 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
636 travel_agent: Axencia de viaxes
642 county: Condáu, conceyu
649 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
652 municipality: Conceyu
653 neighbourhood: Vecindá
654 postcode: Códigu postal
655 region: Fastera, provincia
657 state: Estáu, comunidá autónoma
658 subdivision: Subdivisión
661 unincorporated_area: Área ensin conceyu
664 abandoned: Ferrocarril abandonáu
665 construction: Ferrocarril en construcción
666 disused: Ferrocarril ensin usu
667 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
668 funicular: Tren funicular
670 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
671 junction: Disvíu de ferrocarril
672 level_crossing: Pasu a nivel
673 light_rail: Ferrocarril llixeru
674 miniature: Ferrocarril en miniatura
676 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
677 platform: Andén de ferrocarril
678 preserved: Ferrocarril conserváu
679 proposed: Ferrocarril propuestu
680 spur: Apartaderu industrial
681 station: Estación de tren
683 subway: Estación de metro
684 subway_entrance: Entrada de metro
685 switch: Aguyes de ferrocarril
687 tram_stop: Parada de tranvía
688 yard: Apartaderu de clasificación
690 alcohol: Venta de bébores
691 antiques: Antigüedaes
694 beauty: Cuidaos corporales
695 beverages: Venta de bébores
696 bicycle: Tienda de bicicletes
701 car_parts: Repuestos d'automóvil
702 car_repair: Taller d'automóviles
704 charity: Rastru solidariu
706 clothes: Tienda de ropa
707 computer: Tienda d'informática
708 confectionery: Confitería
709 convenience: Alimentación
711 cosmetics: Perfumería
713 department_store: Grandes almacenes
714 discount: Productos con descuentu
715 doityourself: Bricolax
716 dry_cleaning: Tintorería
717 electronics: Tienda d'electrónica
718 estate_agent: Axencia inmobiliaria
719 farm: Tienda de casería
720 fashion: Tienda de modes
724 funeral_directors: Servicios funerarios
726 gallery: Venta d'arte
727 garden_centre: Xardinería
728 general: Mercancía xeneral
729 gift: Tienda de regalos
730 greengrocer: Frutería
732 hairdresser: Peluquería
739 mall: Centru comercial
741 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
742 motorcycle: Venta de motos
746 organic: Comida ecolóxica
751 salon: Cuidaos corporales
752 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
754 shopping_centre: Centru comercial
756 stationery: Papelería
757 supermarket: Supermercáu
760 travel_agency: Axencia de viaxes
762 wine: Venta de bébores
765 alpine_hut: Refuxu de montaña
767 attraction: Interés turísticu
768 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
771 caravan_site: Camping pa caravanes
773 guest_house: Agospiamientu
776 information: Información
780 picnic_site: Área recreativa
781 theme_park: Parque temáticu
789 artificial: Vía acuática artificial
794 derelict_canal: Canal abandonáu
800 mineral_spring: Agua mineral
804 riverbank: Ribera'l ríu
807 water_point: Toma d'agua
808 waterfall: Saltu d'agua
812 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
814 title: Lleenda del mapa
815 tooltip: Lleenda del mapa
816 tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
819 cycle_map: Mapa ciclista
821 mapquest: MapQuest Open
823 transport_map: Mapa de tresportes
824 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
827 header: Capes del mapa
829 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
832 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
833 title: Ver el mio allugamientu
840 intro: P'ameyorar el mapa la información qu'escriba amuesase a otros mapeadores, de mou que seya tolo descriptivu y precisu que pueda cuando mueva el marcador a la posición correuta y escriba la nota abaxo.
842 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente.
843 closed_by: resuelta por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
844 closed_by_anonymous: resuelta por anónimu a les %{time}
846 comment_and_resolve: Comentar y resolver
847 commented_by: comentariu de <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
848 commented_by_anonymous: comentariu de anónimu a les %{time}
850 opened_by: creada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
851 opened_by_anonymous: creada por anónimu a les %{time}
852 permalink: Enllaz permanente
853 reactivate: Reactivar
854 reopened_by: reactivada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
855 reopened_by_anonymous: reactivada por anónimu a les %{time}
859 center_marker: Centrar el mapa na marca
860 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
865 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
866 include_marker: Incluir marcador
869 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
871 short_link: Enllaz curtiu
872 short_url: URL curtia
874 view_larger_map: Ver mapa mayor
876 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
877 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
878 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
879 edit_tooltip: Editar el mapa
882 community_blogs: Blogues de la Comunidá
883 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
884 copyright: Drechos d'autor y llicencia
886 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
888 edit_with: Editar con %{editor}
890 export_data: Esportar datos
891 foundation: Fundación
892 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
893 gps_traces: Traces GPS
894 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
897 home: Dir al llugar d'entamu
898 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
900 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
902 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
905 text: Fai un donativu
906 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
907 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
908 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
909 partners_bytemark: Bytemark Hosting
910 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
911 partners_ic: Imperial College de Londres
912 partners_partners: asociaos
913 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
915 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
916 tag_line: El wikimapamundi llibre
917 user_diaries: Diarios d'usuariu
918 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
921 english_link: l'orixinal n'inglés
922 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
923 title: Tocante a esta traducción
926 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
927 title: Exemplu de reconocimientu
928 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
929 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
930 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
931 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
932 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
933 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12."
934 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
935 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
936 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
937 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
938 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
939 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
940 credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
941 credit_3_html: "Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.\nPor exemplu:"
942 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
943 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
944 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
945 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
946 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
947 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
948 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
949 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
950 more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
951 more_title_html: Pa saber más
952 title_html: Drechos d'autor y llicencia
954 mapping_link: principiar col mapéu
955 native_link: versión n'asturianu
956 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
957 title: Tocante a esta páxina
960 deleted: Mensaxe desaniciáu
964 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
965 my_inbox: El mio buzón
967 one: "%{count} mensaxe nuevu"
968 other: "%{count} mensaxes nuevos"
969 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
971 one: "%{count} mensaxe vieyu"
972 other: "%{count} mensaxes vieyos"
973 outbox: buzón de salida
974 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
978 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
979 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
981 delete_button: Desaniciar
982 read_button: Marcar como lleíu
983 reply_button: Contestar
984 unread_button: Marcar como non lleíu
986 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
988 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
989 message_sent: Mensaxe unviáu
991 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
993 title: Unviar mensaxe
995 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
996 heading: Esi mensaxe nun esiste
997 title: Esi mensaxe nun esiste
1002 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1003 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1004 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1005 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1006 outbox: buzón de salida
1007 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1009 title: Buzón de salida
1015 reply_button: Contestar
1017 title: Lleer el mensaxe
1019 unread_button: Marcar como non lleíu
1020 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1022 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1023 sent_message_summary:
1024 delete_button: Desaniciar
1027 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
1028 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
1029 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
1030 commented_at_html: Anovada hai %{when}
1031 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
1032 opened_at_html: Creada hai %{when}
1033 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
1034 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
1039 ago_html: hai %{when}
1040 created_at: Creada el
1042 description: Descripción
1043 heading: notes de %{user}
1045 last_changed: Cambéu postreru
1046 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1047 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1049 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
1050 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
1051 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1052 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
1053 opened: nota nueva (cerca de %{place})
1054 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
1055 title: Notes d'OpenStreetMap
1057 diary_comment_notification:
1058 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1059 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1060 hi: Bones %{to_user},
1061 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1063 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1065 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1067 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1068 email_confirm_plain:
1069 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1071 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1072 friend_notification:
1073 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1074 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1075 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1076 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1078 and_no_tags: ensin etiquetes.
1079 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1081 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1082 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1083 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1084 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1087 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1088 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1089 with_description: cola descripción
1090 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1092 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1094 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1096 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1097 lost_password_plain:
1098 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1100 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1101 message_notification:
1102 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1103 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1104 hi: Bones %{to_user},
1105 note_comment_notification:
1106 anonymous: Un usuariu anónimu
1108 commented_note: "%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1109 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta interesáu"
1110 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes"
1111 your_note: "%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1113 commented_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1114 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una nota na que ta interesáu"
1115 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de les sos notes"
1116 your_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1117 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1120 commented_note: "%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1121 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu"
1122 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes"
1123 your_note: "%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1125 confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1126 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1128 subject: "[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap"
1129 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos.
1132 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1133 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1134 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1135 allow_write_api: camudar el mapa.
1136 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1137 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1138 allow_write_notes: camudar notes.
1139 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1140 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1142 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1145 flash: Se rexistró la información correutamente
1147 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1150 title: Editar la to aplicación
1152 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1153 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1154 allow_write_api: camudar el mapa.
1155 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1156 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1157 allow_write_notes: camudar notes.
1158 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1159 callback_url: URL de retornu
1161 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1163 support_url: URL d'encontu
1164 url: URL principal de l'aplicación
1166 application: Nome d'aplicación
1167 issued_at: Emitíu el
1168 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1169 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1170 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1171 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1172 register_new: Rexistra la to aplicación
1173 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1174 revoke: ¡Desaniciar!
1175 title: Los mios detalles d'OAuth
1178 title: Rexistrar una aplicación nueva
1180 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1182 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1183 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1184 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1185 allow_write_api: camudar el mapa.
1186 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1187 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1188 allow_write_notes: camudar notes.
1189 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1190 authorize_url: "URL d'autorización:"
1191 confirm: ¿Tas seguru?
1192 delete: Desaniciar cliente
1193 edit: Editar los detalles
1194 key: "Clave del consumidor:"
1195 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1196 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1197 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1198 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1199 url: "URL del Token de Solicitú:"
1201 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1204 flash: Se creó la redaición.
1206 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1207 flash: Redaición destruyía.
1208 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1210 description: Descripción
1211 heading: Editar redaición
1212 submit: Guardar redaición
1213 title: Editar redaición
1215 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1216 heading: Llista de redaiciones
1217 title: Llista de redaiciones
1219 description: Descripción
1220 heading: Escribir información de la redaición nueva
1221 submit: Crear redaición
1222 title: Crear una redaición nueva
1224 confirm: ¿Tas seguru?
1225 description: "Descripción:"
1226 destroy: Desaniciar esta redaición
1227 edit: Editar esta redaición
1228 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1229 title: Amosando redaición
1232 flash: Cambios guardaos.
1235 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1236 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1237 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1238 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1239 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1240 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1241 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1242 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1243 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1244 user_page_link: páxina d'usuariu
1246 createnote: Amestar una nota
1247 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1248 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1250 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1251 permalink: Enllaz permanente
1252 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1253 shortlink: Enllaz curtiu
1257 admin: Llende alministrativa
1258 allotments: Güertes recreatives
1260 - Aparcamientu d'aviones
1262 bridge: Borde prietu = ponte
1264 brownfield: Terrén en derribu
1265 building: Edificiu destacáu
1270 cemetery: Cementeriu
1271 centre: Centru deportivu
1272 commercial: Área comercial
1276 construction: Carreteres en construcción
1277 cycleway: Carril bici
1278 destination: Accesu pa destín
1280 footway: Camín peatonal
1281 forest: Área forestal
1284 industrial: Área industrial
1288 military: Área militar
1291 permissive: Accesu permisivu
1292 pitch: Campu deportivu
1293 primary: Carretera primaria
1294 private: Accesu priváu
1296 reserve: Reserva natural
1297 resident: Área residencial
1298 retail: Área de tiendes
1300 - Pista d'aeropuertu
1305 secondary: Carretera secundaria
1306 station: Estación de tren
1311 tourist: Atracción turística
1314 - Ferrocarril llixeru
1316 trunk: Carretera nacional
1317 tunnel: Borde de rayes = túnel
1318 unclassified: Carretera ensin clasificar
1319 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1322 alt: Testu alternativu
1323 first: Primer elementu
1328 ordered: Llista ordenada
1329 second: Segundu elementu
1330 subheading: Cabecera secundaria
1332 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1333 unordered: Llista ensin ordenar
1337 preview: Vista previa
1342 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1345 search_results: Resultaos de la gueta
1348 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1351 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1352 upload_trace: Xubir traza GPS
1354 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1356 description_with_count:
1357 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1358 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1359 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1361 description: "Descripción:"
1364 filename: "Nome del ficheru:"
1365 heading: Editando la traza %{name}
1367 owner: "Propietariu:"
1369 save_button: Guardar cambeos
1370 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1372 tags_help: llendáu con comes
1373 title: Editando la traza %{name}
1374 uploaded_at: "Xubida:"
1375 visibility: "Visibilidá:"
1376 visibility_help: ¿qué ye esto?
1378 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1380 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1381 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1382 public_traces: Traces GPS públiques
1383 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1384 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1385 your_traces: Les tos traces GPS
1387 made_public: Traza fecha pública
1389 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1390 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1392 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1394 ago: hai %{time_in_words_ago}
1396 count_points: "%{count} puntos"
1398 edit_map: Editar el Mapa
1399 identifiable: IDENTIFICABLE
1406 trace_details: Amosar detalles de la traza
1407 trackable: RASTREABLE
1408 view_map: Ver el Mapa
1410 description: "Descripción:"
1413 tags_help: llendáu con comes
1414 upload_button: Xubir
1415 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1416 visibility: "Visibilidá:"
1417 visibility_help: ¿qué ye esto?
1419 see_all_traces: Ver toles traces
1420 see_your_traces: Ver toles tos traces
1421 traces_waiting: "{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.}}"
1422 upload_trace: Xubir una traza
1426 newer: Traces más nueves
1427 older: Traces más antigües
1428 showing_page: Páxina %{page}
1430 delete_track: Desaniciar esta traza
1431 description: "Descripción:"
1434 edit_track: Editar esta traza
1435 filename: "Nome del ficheru:"
1436 heading: Amosando la traza %{name}
1439 owner: "Propietariu:"
1442 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1444 title: Amosando la traza %{name}
1445 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1447 visibility: "Visibilidá:"
1449 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1450 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1451 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1452 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1456 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1457 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1458 heading: Términos de collaboración
1459 link text: ¿qué ye esto?
1460 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1461 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1462 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1463 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1464 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1465 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1466 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1468 gravatar: Usar Gravatar
1469 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1470 link text: ¿qué ye esto?
1471 home location: "Llugar d'orixe:"
1473 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1474 keep image: Mantener la imaxe actual
1475 latitude: "Llatitú:"
1476 longitude: "Llonxitú:"
1477 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1478 my settings: Les mios preferencies
1479 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1480 new image: Amestar una imaxe
1481 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1483 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1484 link text: ¿qué ye esto?
1486 preferred editor: "Editor preferíu:"
1487 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1488 profile description: "Descripción del perfil:"
1490 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1491 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1492 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1493 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1494 enabled link text: ¿qué ye esto?
1495 heading: "Ediciones públiques:"
1496 public editing note:
1497 heading: Edición pública
1498 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1499 replace image: Sustituir la imaxe actual
1500 return to profile: Volver al perfil
1501 save changes button: Guardar los cambios
1502 title: Editar la cuenta
1503 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1505 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1507 heading: ¡Revisa el corréu!
1508 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1509 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete a editar los mapes.
1510 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1511 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación, <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1512 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1515 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1516 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1517 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1518 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1520 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1521 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1523 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1525 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1527 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1528 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1530 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1532 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1533 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1534 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1535 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1538 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1539 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1540 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1541 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1542 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1544 login_button: Entrar
1545 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1546 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1547 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1548 openid: "%{logo} OpenID:"
1549 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1550 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1551 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1554 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1555 title: Coneutar con AOL
1557 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1558 title: Coneutar con Google
1560 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1561 title: Coneutar con myOpenID
1563 alt: Coneutar con una URL OpenID
1564 title: Coneutar con OpenID
1566 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1567 title: Coneutar con Wordpress
1569 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1570 title: Coneutar con Yahoo
1571 password: "Contraseña:"
1572 register now: Rexistrate agora
1573 remember: "Recordame:"
1575 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1576 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1577 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1579 heading: Colar d'OpenStreetMap
1580 logout_button: Salir
1583 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1584 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1585 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1586 new password button: Reaniciar conseña
1587 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1588 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1589 title: Conseña perdida
1591 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1592 button: Amestar como amigu
1593 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1594 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1595 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1598 header: Llibre y editable
1599 html: "<p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones\ncomo tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>\n<p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>"
1600 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1601 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1602 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1603 continue: Date d'alta
1604 display name: "Nome a amosar:"
1605 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1606 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1607 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1608 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1609 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1610 openid: "%{logo} OpenID:"
1611 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1612 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1613 password: "Contraseña:"
1614 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1615 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1617 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1619 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1620 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1621 title: Nun esiste l'usuariu
1624 nearby mapper: Mapeador próximu
1625 your location: El to allugamientu
1627 button: Desaniciar como amigu
1628 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1629 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1630 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1632 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1633 flash changed: Se camudó la to conseña
1634 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1635 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1636 password: "Contraseña:"
1637 reset: Reaniciar contraseña
1638 title: Reaniciar conseña
1640 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1642 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1643 heading: Cuenta suspendida
1644 title: Cuenta suspendida
1645 webmaster: webmaster
1648 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1649 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1651 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1652 heading: Condiciones de collaboración
1656 rest_of_world: Restu del mundu
1657 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1658 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1659 title: Condiciones de collaboración
1660 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1662 activate_user: activar esti usuariu
1663 add as friend: Amestar como amigu
1664 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1665 block_history: bloqueos recibíos
1666 blocks by me: Bloqueos puestos
1667 blocks on me: Bloqueos recibíos
1668 comments: Comentarios
1670 confirm_user: confirmar esti usuariu
1671 create_block: bloquiar esti usuariu
1672 created from: "Creáu dende:"
1673 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1674 ct declined: Refugada
1675 ct status: "Términos de collaboración:"
1676 ct undecided: Indecisu
1677 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1678 delete_user: desaniciar esti usuariu
1679 description: Descripción
1682 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1683 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1684 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1685 hide_user: anubrir esti usuariu
1686 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos.
1687 km away: a %{count}km de distancia
1688 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1689 m away: a %{count}m de distancia
1690 mapper since: "Mapeador dende:"
1691 moderator_history: bloqueos puestos
1692 my comments: Los mios comentarios
1693 my diary: El mio diariu
1694 my edits: Les mios ediciones
1695 my notes: Les mios notes
1696 my profile: El mio perfil
1697 my settings: Les mios preferencies
1698 my traces: Les mios traces
1699 nearby users: Otros usuarios próximos
1700 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1701 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1702 new diary entry: nueva entrada del diariu
1703 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1704 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1705 notes: Notes de mapa
1706 oauth settings: configuración OAuth
1707 remove as friend: Desaniciar como amigu
1709 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1711 administrator: Dar accesu d'alministrador
1712 moderator: Dar accesu de moderador
1713 moderator: Esti usuariu ye moderador
1715 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1716 moderator: Quitar accesu de moderador
1717 send message: Unviar mensaxe
1718 settings_link_text: preferencies
1719 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1722 unhide_user: amosar esti usuariu
1723 user location: Allugamientu del usuariu
1724 your friends: Los tos amigos
1727 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1728 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1729 title: Bloqueos fechos por %{name}
1731 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1732 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1733 title: Bloqueos fechos a %{name}
1735 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1736 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1737 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1739 back: Ver tolos bloqueos
1740 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1741 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1742 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1743 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1744 show: Ver esti bloquéu
1745 submit: Anovar el bloquéu
1746 title: Editando el bloquéu de %{name}
1748 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1749 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1751 time_future: Fina en %{time}.
1752 time_past: Finó hai %{time}.
1753 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1755 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1756 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1757 title: Bloqueos d'usuariu
1759 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1760 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1762 back: Ver tolos bloqueos
1763 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1764 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1765 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1766 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1767 submit: Crear un bloquéu
1768 title: Creando un bloquéu a %{name}
1769 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1770 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1772 back: Tornar al índiz
1773 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1775 confirm: ¿Tas seguru?
1776 creator_name: Creador
1777 display_name: Usuariu bloquiáu
1780 not_revoked: (non desaniciáu)
1781 previous: « Anterior
1782 reason: Motivu del bloquéu
1783 revoke: ¡Desaniciar!
1784 revoker_name: Desaniciáu por
1786 showing_page: Páxina %{page}
1790 other: "%{count} hores"
1792 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1793 flash: Esti bloquéu se desanició.
1794 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1795 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1796 revoke: ¡Desaniciar!
1797 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1798 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1800 back: Ver tolos bloqueos
1801 confirm: ¿Tas seguru?
1803 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1804 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1805 reason: "Motivu del bloquéu:"
1806 revoke: ¡Desaniciar!
1807 revoker: "Desaniciador:"
1810 time_future: Fina en %{time}
1811 time_past: Finó hai %{time}
1812 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1814 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1815 success: Bloquéu anováu.
1818 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1819 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1820 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1821 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1823 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1825 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1826 heading: Confirmar dar rol
1827 title: Confirmar dar rol
1829 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1831 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1832 heading: Confirmar quitar rol
1833 title: Confirmar quitar rol
1836 paragraph_1_html: "Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,\nye fácil amestar una nota."
1837 paragraph_2_html: "Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:\n<span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover\nabasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán."
1838 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1840 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar pa editar el mapa.
1841 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante o un árbol.
1842 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres importantes que puen ser afayadices.
1843 tag_html: "Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l\nd'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera."
1844 title: Términos básicos pa facer mapes
1845 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera, regueru, llagu o edificiu.
1846 introduction_html: "Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora\nqu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida\nde les coses más importantes que necesita saber."
1848 paragraph_1_html: "¿Necesita ayuda col mapa, o nun tien claro cómo usar OpenStreetMap? Alcuentre respuestes\nen <a href='http://help.openstreetmap.org/'>el sitiu web d'ayuda</a>."
1849 title: ¿Tien alguna entruga?
1850 start_mapping: Principiar col mapéu
1853 off_html: "Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien\nun permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel."
1854 on_html: "OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -\nincluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa\ncualquier carauterística del mundu real que-y interese."
1855 title: Qué hai nel Mapa