]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Merge pull request #3693 from lectrician1/patch-2
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Scegghi file
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Sarva
21       diary_entry:
22         create: Pùbblica
23         update: Agghiorna
24       issue_comment:
25         create: Agghiunci cummentu
26       message:
27         create: Manna
28       client_application:
29         create: Riggistra
30         update: Agghiorna
31       doorkeeper_application:
32         update: Aggiorna
33       redaction:
34         create: Crea l'occultamentu
35         update: Sarva occultamentu
36       trace:
37         create: Càrrica
38         update: Sarva li canciamenti
39       user_block:
40         create: Crea lu bloccu
41         update: Aggiorna lu bloccu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
46     models:
47       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48       changeset: Gruppu di canciamenti
49       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
50       country: Paisi
51       diary_comment: Cummentu ntô diariu
52       diary_entry: Vuci dû diariu
53       friend: Amicu
54       language: Lingua
55       message: Missaggiu
56       node: Gruppu
57       node_tag: Etichetta dû gruppu
58       notifier: Nutìfica
59       old_node: Gruppu vecchiu
60       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
61       old_relation: Rilazzioni vecchia
62       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
63       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
64       old_way: Caminu vecchiu
65       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
66       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
67       relation: Rilazzioni
68       relation_member: Membru dâ rilazzioni
69       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
70       session: Sissioni
71       trace: Tracciatu
72       tracepoint: Puntu dû tracciatu
73       tracetag: Etichetta dû tracciatu
74       user: Utenti
75       user_preference: Prifirenza di l'utenti
76       user_token: Lassa-passari di l'utenti
77       way: Caminu
78       way_node: Gruppu dû caminu
79       way_tag: Etichetta dû caminu
80     attributes:
81       client_application:
82         callback_url: URL di callback
83         support_url: URL di l'assistenza
84         allow_write_api: cancia la cartina
85         allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
86         allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
87         allow_write_notes: cancia li noti
88       diary_comment:
89         body: Corpu
90       diary_entry:
91         user: Utenti
92         title: Oggettu
93         latitude: Latitùdini
94         longitude: Loncitùdini
95         language: Lingua
96       doorkeeper/application:
97         name: Nomu
98       friend:
99         user: Utenti
100         friend: Amicu
101       trace:
102         user: Utenti
103         visible: Visìbbili
104         name: Nomu dû file
105         size: Grannizza
106         latitude: Latitùdini
107         longitude: Loncitùdini
108         public: Pùbblicu
109         description: Discrizzioni
110         gpx_file: Carricari file GPX
111         visibility: Visibbilità
112         tagstring: Etichetti
113       message:
114         sender: Mittenti
115         title: Oggettu
116         body: Corpu
117         recipient: Distinatariu
118       redaction:
119         title: Tìtulu
120         description: Discrizzioni
121       user:
122         email: Posta elittrònica
123         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
124         active: Attivu
125         display_name: Nomu ammustratu
126         description: Discrizzioni dû prufilu
127         home_lat: Latitùdini
128         home_lon: Luncitùdini
129         languages: Lingui prifiruti
130         pass_crypt: Palora d'òrdini
131         pass_crypt_confirmation: Cunferma password
132     help:
133       trace:
134         tagstring: spartuti câ vìrgula
135       user_block:
136         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
137       user:
138         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
139   datetime:
140     distance_in_words_ago:
141       x_minutes:
142         one: 1 minutu fa
143         other: '%{count} minuti fa'
144       x_days:
145         one: 1 jornu fa
146         other: '%{count} jorna fa'
147       x_months:
148         one: 1 misi fa
149         other: '%{count} misi fa'
150       x_years:
151         one: 1 annu fa
152         other: '%{count} anni fa'
153   editor:
154     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
155     id:
156       name: iD
157       description: iD (editor ntô browser)
158     remote:
159       name: Telecumannu
160       description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
161   auth:
162     providers:
163       none: Nuddu
164       openid: OpenID
165       google: Google
166       facebook: Facebook
167       windowslive: Windows Live
168       github: GitHub
169       wikipedia: Wikipedia
170   api:
171     notes:
172       comment:
173         opened_at_html: Criatu %{when}
174         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
175         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
176         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
177         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
178         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
179         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
180         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
181       rss:
182         title: Noti d'OpenStreetMap
183         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
184           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
185         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
186         opened: nota nova (vicinu a %{place})
187         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
188         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
189         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
190       entry:
191         comment: Cummentu
192         full: Nota cumpleta
193   account:
194     deletions:
195       show:
196         delete_account: Cancella cuntu
197         confirm_delete: Sî sicuru?
198         cancel: Annulla
199   accounts:
200     edit:
201       title: Cancia lu cuntu
202       my settings: Li mè mpustazzioni
203       current email address: Nnirizzu email attuali
204       external auth: Autinticazzioni esterna
205       openid:
206         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
207         link text: chi voli diri?
208       public editing:
209         heading: Canciamenti pùbblici
210         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
211         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
212         enabled link text: chi voli diri?
213         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
214           sunnu anònimi.
215         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
216       public editing note:
217         heading: Canciamenti pùbblici
218         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
219           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
220           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
221           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
222           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
223           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
224           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
225           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
226       contributor terms:
227         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
228         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
229         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
230         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
231           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
232         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
233           Pùbblicu.
234         link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
235         link text: chi voli diri?
236       save changes button: Sarva li canciamenti
237       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
238       delete_account: Cancella cuntu...
239     update:
240       success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
241         la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
242         nnirizzu di posta novu.
243       success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
244     destroy:
245       success: Cuntu cancillatu.
246   browse:
247     created: Criatu
248     closed: Chiudutu
249     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
250     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
251     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
252     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
253     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
254     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
255     version: Virsioni
256     in_changeset: Gruppu di canciamenti
257     anonymous: anònimu
258     no_comment: (nuddu cummentu)
259     part_of: Fa parti di
260     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
261     view_history: Talìa la crunuluggìa
262     view_details: Talìa li dittagghî
263     location: 'Locu:'
264     changeset:
265       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
266       belongs_to: Auturi
267       node: Gruppa (%{count})
268       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
269       way: Camini (%{count})
270       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
271       relation: Rilazzioni (%{count})
272       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
273       comment: Cummenti (%{count})
274       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
275         fa</abbr>
276       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
277       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
278       osmchangexml: XML osmChange
279       feed:
280         title: Gruppu di canciamenti %{id}
281         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
282       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
283       discussion: Discussioni
284     node:
285       title_html: 'Gruppu: %{name}'
286       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
287     way:
288       title_html: 'Caminu: %{name}'
289       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
290       nodes: Gruppa
291       also_part_of_html:
292         one: parti dû caminu %{related_ways}
293         other: parti dî camini %{related_ways}
294     relation:
295       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
296       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
297       members: Mèmmiri
298       members_count:
299         one: 1 mèmmiru
300         other: '%{count} mèmmiri'
301     relation_member:
302       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
303       type:
304         node: Gruppu
305         way: Caminu
306         relation: Rilazzioni
307     containing_relation:
308       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
309       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
310     not_found:
311       title: Nun attruvatu
312       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
313       type:
314         node: lu gruppu
315         way: lu caminu
316         relation: la rilazzioni
317         changeset: lu gruppu di canciamenti
318         note: nota
319     timeout:
320       title: Erruri di timeout
321       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
322       type:
323         node: dû gruppu
324         way: dû caminu
325         relation: dâ rilazzioni
326         changeset: dû gruppu di canciamenti
327         note: nota
328     redacted:
329       redaction: Occultamentu %{id}
330       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
331         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
332       type:
333         node: stu gruppu
334         way: stu caminu
335         relation: sta rilazzioni
336     start_rjs:
337       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
338         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
339         sti dati?
340       load_data: Càrrica li dati
341       loading: Carricamentu...
342     tag_details:
343       tags: Etichetti
344       wiki_link:
345         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
346         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
347       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
348       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
349       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
350       colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
351     note:
352       title: 'Nota: %{id}'
353       new_note: Nota nova
354       description: Discrizzioni
355       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
356       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
357       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
358       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
359       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
360         fa</abbr>
361       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
362       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
363         fa</abbr>
364       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
365       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
366         fa</abbr>
367       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
368         fa</abbr>
369       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
370         fa</abbr>
371       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
372     query:
373       title: Arricerca di l'elimenti
374       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
375       nearby: Elimenti vicini
376       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
377   changesets:
378     changeset_paging_nav:
379       showing_page: Pàggina %{page}
380       next: Appressu »
381       previous: « Prima
382     changeset:
383       anonymous: Anònimu
384       no_edits: (nuddu canciamentu)
385       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
386     changesets:
387       id: ID
388       saved_at: Sarvatu lu
389       user: Utenti
390       comment: Cummentu
391       area: Ària
392     index:
393       title: Gruppi di canciamenti
394       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
395       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
396       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
397       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
398       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
399       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
400       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
401       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
402       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
403       load_more: Carrìcanni àutri
404     timeout:
405       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
406         c'addumannasti.
407   changeset_comments:
408     comment:
409       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
410       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
411     index:
412       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
413       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
414         #%{changeset_id}'
415   dashboards:
416     contact:
417       km away: luntanu %{count} km
418       m away: luntanu %{count} m
419     popup:
420       your location: La tò pusizzioni
421       nearby mapper: Mappaturi vicinu
422       friend: Amicu
423     show:
424       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
425       my friends: Li mè amici
426       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
427       nearby users: Àutri utenti vicinu
428       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
429         ccà vicinu.
430       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
431       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
432       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
433       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
434   diary_entries:
435     new:
436       title: Vuci nova dû diariu
437     form:
438       location: Locu
439       use_map_link: Usa la cartina
440     index:
441       title: Diarî di l'utenti
442       title_friends: Diarî di l'amici
443       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
444       user_title: Diariu di %{user}
445       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
446       new: Vuci nova dû diariu
447       new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
448       my_diary: Lu mè diariu
449       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
450       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
451       older_entries: Vuci cchiù vecchî
452       newer_entries: Vuci cchiù novi
453     edit:
454       title: Cancia sta vuci dû diariu
455       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
456     show:
457       title: Diariu di %{user} | %{title}
458       user_title: Diariu di %{user}
459       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
460       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
461       login: trasi
462     no_such_entry:
463       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
464       heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
465       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
466         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
467         chi cliccasti è sbagghiatu.
468     diary_entry:
469       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
470       updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
471       comment_link: Cummenta sta vuci
472       reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
473       comment_count:
474         one: '%{count} cummentu'
475         other: '%{count} cummenti'
476       edit_link: Cancia sta vuci
477       hide_link: Ammuccia sta vuci
478       confirm: Cunferma
479     diary_comment:
480       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
481       hide_link: Ammuccia stu cummentu
482       confirm: Cunferma
483     location:
484       location: 'Locu:'
485       view: Talìa
486       edit: Cancia
487     feed:
488       user:
489         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
490         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
491       language:
492         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
493         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
494       all:
495         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
496         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
497     comments:
498       post: Missaggiu
499       when: Quannu
500       comment: Cummentu
501       newer_comments: Cummenti cchiù novi
502       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
503   friendships:
504     make_friend:
505       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
506       button: Agghiunci comu amicu
507       success: Ora %{name} è amicu tò!
508       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
509       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
510     remove_friend:
511       heading: Livari %{user} di l'amici?
512       button: Leva di l'amici
513       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
514       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
515   geocoder:
516     search:
517       title:
518         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
519         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
520         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
521           Nominatim</a>
522         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
523         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
524           Nominatim</a>
525         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
526     search_osm_nominatim:
527       prefix:
528         aerialway:
529           cable_car: Funivìa
530           chair_lift: Seggiuvìa
531           drag_lift: Sciuvìa
532           gondola: Cabbinuvìa
533           station: Stazzioni dâ funivìa
534         aeroway:
535           aerodrome: Ariuportu
536           apron: Chiazzali
537           gate: Porta di mbarcu
538           helipad: Eliportu
539           runway: Pista d’attirraggiu
540           taxiway: Pista di rullaggiu
541           terminal: Terminal
542         amenity:
543           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
544           arts_centre: Centru d'arti
545           atm: Bancomat
546           bank: Banca
547           bar: Bar
548           bbq: Fucuni
549           bench: Vancu
550           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
551           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
552           biergarten: Biergarten
553           blood_bank: Banca dû sangu
554           boat_rental: Alluga-varchi
555           brothel: Burdellu
556           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
557           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
558           cafe: Cafè
559           car_rental: Alluga-màchini
560           car_sharing: Car Sharing
561           car_wash: Lavaggiu dî màchini
562           casino: Casa di jocu
563           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
564           childcare: Asilu nidu
565           cinema: Cìnima
566           clinic: Clìnica
567           clock: Rulòggiu
568           college: Accademia
569           community_centre: Centru cìvicu
570           courthouse: Tribbunali
571           crematorium: Crimatoriu
572           dentist: Dintista
573           doctors: Dutturi
574           drinking_water: Acqua pi vìviri
575           driving_school: Scola guida
576           embassy: Ammasciata
577           fast_food: Fast Food
578           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
579           fire_station: Pumperi
580           food_court: Zona di risturazzioni
581           fountain: Funtana
582           fuel: Pompa dâ binzina
583           gambling: Scummissi
584           grave_yard: Cimiteru
585           hospital: Spitali
586           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
587           ice_cream: Gilatarìa
588           kindergarten: Asilu
589           language_school: Scola di lingui
590           library: Libbrarìa
591           marketplace: Mircatu
592           monastery: Munasteru
593           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
594           music_school: Scola di mùsica
595           nightclub: Night Club
596           nursing_home: Casa di riposu
597           parking: Pusteggiu
598           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
599           pharmacy: Farmacìa
600           place_of_worship: Locu di cultu
601           police: Guardia
602           post_box: Buca dâ posta
603           post_office: Uffizziu pustali
604           prison: Càrciri
605           pub: Pub
606           public_building: Edificiu pùbblicu
607           recycling: Ìsula eculòggica
608           restaurant: Risturanti
609           school: Scola
610           shelter: Pinnata
611           shower: Doccia
612           social_centre: Centru suciali
613           social_facility: Sirvizzî suciali
614           studio: Studiu di riggistrazzioni
615           swimming_pool: Piscina
616           taxi: Taxi
617           telephone: Telèfunu pùbblicu
618           theatre: Tiatru
619           toilets: Cessi
620           townhall: Municipiu
621           university: Univirsità
622           vending_machine: Machinetta chi vinni
623           veterinary: Vitirinariu
624           village_hall: Municipiu
625           waste_basket: Biduni dâ munnizza
626           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
627         boundary:
628           administrative: Cunfini amministrativu
629           census: Cunfini cinzuariu
630           national_park: Parcu nazziunali
631           protected_area: Ària prutetta
632         bridge:
633           aqueduct: Catusatu
634           suspension: Ponti suspisu
635           swing: Ponti firriàbbili
636           viaduct: Viaduttu
637           "yes": Ponti
638         building:
639           house: Casa
640           roof: Tettu
641           "yes": Edificiu
642         craft:
643           blacksmith: Firraru
644           brewery: Birrificiu
645           carpenter: Mastru d'ascia
646           electrician: Elittricista
647           gardener: Jardinaru
648           painter: Pitturi
649           photographer: Fotògrafu
650           plumber: Funtaneri
651           shoemaker: Scarparu
652           tailor: Custureri
653           "yes": Putìa dû mastru
654         emergency:
655           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
656           defibrillator: Difibbrillaturi
657           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
658           phone: Telèfunu d'emirgenza
659         highway:
660           abandoned: Strata abbannunata
661           bridleway: Caminu pî cavaddi
662           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
663           bus_stop: Firmata di l'autobussu
664           construction: Strata n custruzzioni
665           cycleway: Pista ciclàbbili
666           elevator: Ascinzuri
667           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
668           footway: Caminu pidunali
669           ford: Sguazzu
670           living_street: Living Street
671           milestone: Petra miliari
672           motorway: Autustrata
673           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
674           motorway_link: Autustrata
675           path: Caminu
676           pedestrian: Strata pidunali
677           platform: Firmata
678           primary: Strata primaria
679           primary_link: Strata primaria
680           proposed: Strata pruggittata
681           raceway: Pista
682           residential: Strata risidinziali
683           rest_area: Ària di pusteggiu
684           road: Strata
685           secondary: Strata sicunnaria
686           secondary_link: Strata sicunnaria
687           service: Strata di sirvizziu
688           services: Ària di sirvizziu
689           speed_camera: Autovelox
690           steps: Scala
691           street_lamp: Lampiuni
692           tertiary: Strata tirziaria
693           tertiary_link: Strata tirziaria
694           track: Trazzera
695           traffic_signals: Simàfuru
696           trunk: Supirstrata
697           trunk_link: Supirstrata
698           unclassified: Strata senza classificazzioni
699           "yes": Strata
700         historic:
701           archaeological_site: Zona archiulòggica
702           battlefield: Campu di battagghia
703           boundary_stone: Petra finàita
704           building: Edificiu stòricu
705           bunker: Bunker
706           castle: Casteddu
707           church: Cresia
708           city_gate: Porta dâ cità
709           citywalls: Mura dâ cità
710           fort: Forti
711           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
712           house: Casa stòrica
713           manor: Casa patrunali
714           memorial: Munumentu â mimoria
715           mine: Minera
716           monument: Munumentu
717           roman_road: Strata rumana
718           ruins: Ruini
719           stone: Petra
720           tomb: Sipultura
721           tower: Turri
722           wayside_cross: Crucifissu
723           wayside_shrine: Cona
724           wreck: Barca nfunnata
725         junction:
726           "yes": Cruci di via
727         landuse:
728           allotments: Jardinu familiari
729           basin: Gebbia
730           brownfield: Zona luttizzata
731           cemetery: Cimiteru
732           commercial: Zona cummirciali
733           conservation: Zona prutetta
734           construction: Zona n custruzzioni
735           farmland: Terra curtivata
736           farmyard: Aria
737           forest: Furesta
738           garages: Garage
739           grass: Erva
740           greenfield: Zona luttizzata
741           industrial: Zona nnustriali
742           landfill: Munnizzaru
743           meadow: Pratu
744           military: Zona militari
745           mine: Minera
746           orchard: Fruttera
747           quarry: Pirrera
748           railway: Ferruvìa
749           recreation_ground: Chianu di ricrìu
750           reservoir: Lacu artificiali
751           reservoir_watershed: Gebbia
752           residential: Zona risidinziali
753           retail: Putìa
754           village_green: Parcu urbanu
755           vineyard: Vigna
756           "yes": Usu dâ terra
757         leisure:
758           beach_resort: Lidu
759           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
760           common: Cumuni
761           dog_park: Parcu pî cani
762           fishing: Riserva di pisca
763           fitness_centre: Palestra
764           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
765           garden: Jardinu
766           golf_course: Campu di golf
767           horse_riding: Equitazzioni
768           ice_rink: Pista ghiazzata
769           marina: Portu turìsticu
770           miniature_golf: Minigolf
771           nature_reserve: Riserva naturali
772           park: Villa
773           pitch: Campu di jocu
774           playground: Jochi pî picciriddi
775           recreation_ground: Chianu di ricrìu
776           resort: Villaggiu turìsticu
777           sauna: Sàuna
778           slipway: Rampa d'alaggiu
779           sports_centre: Centru spurtivu
780           stadium: Stadiu
781           swimming_pool: Piscina
782           track: Pista di cursa
783           water_park: Acquapark
784           "yes": Ricrìu
785         man_made:
786           lighthouse: Faru
787           pier: Molu
788           pipeline: Cunnuttu
789           tower: Turri
790           works: Fàbbrica
791           "yes": Artificiali
792         military:
793           airfield: Ariuportu militari
794           barracks: Caserma
795           bunker: Bunker
796         mountain_pass:
797           "yes": Passu di muntagna
798         natural:
799           bay: Gulfu
800           beach: Praia
801           cape: Capu
802           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
803           cliff: Sdirrupu
804           crater: Crateri
805           dune: Duna
806           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
807           fjord: Fiordu
808           forest: Furesta
809           geyser: Geyser
810           glacier: Ghiacciaiu
811           grassland: Pratu
812           heath: Brughiera
813           hill: Cullina
814           island: Ìsula
815           land: Terra
816           marsh: Margiu
817           moor: Molu
818           mud: Fangu
819           peak: Muntagna
820           point: Puntu
821           reef: Scogghiu summersu
822           ridge: Serra
823           rock: Massu
824           saddle: Sedda
825           sand: Rina
826           scree: Agghiara
827           scrub: Troffi
828           spring: Surgiva
829           stone: Petra
830           strait: Strittu
831           tree: Àrvulu
832           valley: Vaddi
833           volcano: Vurcanu
834           water: Acqua
835           wetland: Pantanu
836           wood: Voscu
837         office:
838           accountant: Raggiuneri
839           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
840           architect: Architettu
841           company: Sucità
842           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
843           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
844           government: Ufficiu pùbblicu
845           insurance: Assicurazzioni
846           lawyer: Avvucatu
847           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
848           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
849           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
850           "yes": Uffizziu
851         place:
852           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
853           city: Cità
854           country: Paisi
855           county: Cuntea
856           farm: Massarìa
857           hamlet: Casali
858           house: Casa
859           houses: Casi
860           island: Ìsula
861           islet: Isuletta
862           isolated_dwelling: Casi isulati
863           locality: Cuntrata
864           municipality: Cumuni
865           neighbourhood: Quarteri
866           postcode: CAP
867           region: Riggiuni
868           sea: Mari
869           square: Chiazza
870           state: Statu
871           subdivision: Suttadivisioni
872           suburb: Quarteri
873           town: Citatedda
874           village: Paisi
875           "yes": Locu
876         railway:
877           abandoned: Ferruvìa abbannunata
878           construction: Ferruvìa n custruzzioni
879           disused: Ferruvìa n disusu
880           funicular: Funiculari
881           halt: Firmata dû trenu
882           junction: Biviu ferruviariu
883           level_crossing: Passaggiu a liveddu
884           light_rail: Mitrupulitana leggia
885           miniature: Binariu n miniatura
886           monorail: Monurutaia
887           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
888           platform: Binariu dâ stazzioni
889           preserved: Ferruvìa stòrica
890           proposed: Ferruvìa n pruggettu
891           spur: Binariu di sirvizziu
892           station: Stazzioni dâ ferruvìa
893           stop: Firmata dû trenu
894           subway: Mitrupulitana
895           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
896           switch: Scanciu ferruviariu
897           tram: Tram
898           tram_stop: Firmata dû tram
899         shop:
900           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
901           antiques: Antiquariu
902           art: Nigozziu d'arti
903           bakery: Furnu
904           beauty: Nigozziu di biddizza
905           beverages: Putìa dî buttigghî
906           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
907           books: Nigozziu dî libbra
908           boutique: Boutique
909           butcher: Chiancheri
910           car: Cuncissiunaria dî màchini
911           car_parts: Ricambî dî màchini
912           car_repair: Officina dî màchini
913           carpet: Nigozziu di tappiti
914           charity: Nigozziu di binificienza
915           cheese: Putìa di furmaggi
916           chemist: Sanitaria
917           clothes: Nigozziu dî vistiti
918           computer: Nigozziu dî computeri
919           confectionery: Pastizzarìa
920           convenience: Minimarket
921           copyshop: Cupistarìa
922           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
923           deli: Salumarìa
924           department_store: Magasenu granni
925           discount: Discount
926           doityourself: Fai-da-te
927           dry_cleaning: Lavasiccu
928           electronics: Nigozziu d'elittrònica
929           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
930           farm: Putìa dû viddanu
931           fashion: Boutique
932           florist: Ciuraru
933           food: Putìa dû manciari
934           funeral_directors: Casciamurtaru
935           furniture: Putìa dî mòbbili
936           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
937           general: Putìa
938           gift: Artìculi di rijalu
939           greengrocer: Putìa dâ frutta
940           grocery: Putìa
941           hairdresser: Piluccheri
942           hardware: Firramenta
943           hifi: Hi-Fi
944           jewelry: Giujillirìa
945           kiosk: Cioscu
946           laundry: Lavannarìa
947           mall: Centru cummirciali
948           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
949           motorcycle: Nigozziu di muturi
950           music: Nigozziu di mùsica
951           newsagent: Giurnalaru
952           optician: Òtticu
953           organic: Manciari biulòggicu
954           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
955           pet: Nigozziu di l'armali
956           photo: Artìculi di futugrafìa
957           second_hand: Artìculi di secunna manu
958           shoes: Scarparu
959           sports: Artìculi spurtivi
960           stationery: Cartaru
961           supermarket: Supirmircatu
962           tailor: Custureri
963           toys: Nigozziu dî jucàttuli
964           travel_agency: Agginzìa di viaggi
965           video: Vidiuteca
966           wine: Putìa di vini
967           "yes": Nigozziu
968         tourism:
969           alpine_hut: Rifuggiu
970           apartment: Appartamentu
971           artwork: Òpira d'arti
972           attraction: Attrazzioni turìstica
973           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
974           cabin: Barracca
975           camp_site: Campìu
976           caravan_site: Campìu pî roulotte
977           chalet: Bungalow
978           gallery: Jallarìa d'arti
979           guest_house: Guest House
980           hostel: Ostellu
981           hotel: Arbergu
982           information: Nfurmazzioni
983           motel: Motel
984           museum: Museu
985           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
986           theme_park: Parcu dî divirtimenti
987           viewpoint: Postu panuràmicu
988           zoo: Zoo
989         tunnel:
990           culvert: Tumbinatura
991           "yes": Jallarìa
992         waterway:
993           artificial: Cursu d'acqua artificiali
994           boatyard: Canteri navali
995           canal: Canali
996           dam: Diga
997           derelict_canal: Saia abbannunata
998           ditch: Fossu
999           dock: Bacinu
1000           drain: Saia
1001           lock: Conca di navigazzioni
1002           lock_gate: Chiusa
1003           mooring: Molu
1004           rapids: Catarratti
1005           river: Ciumi
1006           stream: Vadduni
1007           wadi: Uadì
1008           waterfall: Cascata
1009           weir: Brigghia fluviali
1010           "yes": Cursu d'acqua
1011       admin_levels:
1012         level2: Cunfini di nazzioni
1013         level4: Cunfini di riggiuni
1014         level5: Cunfini di riggiuni èstira
1015         level6: Cunfini di pruvincia
1016         level8: Cunfini di cumuni
1017         level9: Cunfini di villaggiu
1018         level10: Cunfini di quarteri
1019       types:
1020         cities: Cità
1021         towns: Paisi
1022         places: Posti
1023     results:
1024       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
1025       more_results: Àutri risurtati
1026   issues:
1027     index:
1028       not_updated: Nun aggiurnatu
1029       user_not_found: L'utenti nun esisti
1030       status: Statu
1031       last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
1032       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1033     helper:
1034       reportable_title:
1035         note: 'Nota #%{note_id}'
1036   reports:
1037     new:
1038       categories:
1039         diary_entry:
1040           spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1041           threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1042           other_label: Àutru
1043         diary_comment:
1044           spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1045           threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1046           other_label: Àutru
1047         user:
1048           spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1049           threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1050           vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1051           other_label: Àutru
1052         note:
1053           spam_label: Sta nota è spam
1054           other_label: Àutru
1055   layouts:
1056     logo:
1057       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1058     home: Vai â casa
1059     logout: Nesci
1060     log_in: Trasi
1061     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
1062     sign_up: Scrìviti
1063     start_mapping: Accumenza a mappari
1064     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
1065     edit: Cancia
1066     history: Crunuluggìa
1067     export: Esporta
1068     data: Dati
1069     export_data: Esporta li dati
1070     gps_traces: Tracciati GPS
1071     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1072     user_diaries: Diarî di l'utenti
1073     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1074     edit_with: Cancia cu %{editor}
1075     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1076     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1077     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1078       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1079     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1080     partners_ucl: UCL
1081     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1082     partners_partners: cullabburatura
1083     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1084       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1085     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1086       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1087     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1088     help: Guida
1089     about: Nfurmazzioni
1090     copyright: Dritti d'auturi
1091     community: Cumunità
1092     community_blogs: Blog dâ cumunità
1093     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1094     foundation: Funnazzioni
1095     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1096     make_a_donation:
1097       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1098       text: Fai na dunazzioni
1099     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1100     more: Àutri cosi
1101   user_mailer:
1102     diary_comment_notification:
1103       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1104       hi: Salutamu %{to_user},
1105       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1106         chi havi oggettu %{subject}:'
1107       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1108         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1109     message_notification:
1110       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1111       hi: Salutamu %{to_user},
1112       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1113         %{subject}:'
1114       header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1115         cu l''oggettu %{subject}:'
1116       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1117         di %{replyurl}
1118     friendship_notification:
1119       hi: Salutamu %{to_user},
1120       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1121       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1122       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1123       see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1124       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1125       befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1126     gpx_failure:
1127       hi: Salutamu %{to_user},
1128       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1129       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1130     gpx_success:
1131       hi: Salutamu %{to_user},
1132       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1133         punti pussìbbili.
1134       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1135     signup_confirm:
1136       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1137       greeting: A tìa!
1138       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1139       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1140         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1141         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1142       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1143         pi spigàriti comu s'accumenza.
1144     email_confirm:
1145       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1146       greeting: Salutamu,
1147       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1148         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1149       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1150         stu canciamentu.
1151     lost_password:
1152       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1153       greeting: Salutamu,
1154       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1155         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1156       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1157         la tò palora d'òrdini.
1158     note_comment_notification:
1159       anonymous: N’utenti anònimu
1160       greeting: Salutamu,
1161       commented:
1162         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1163           noti'
1164         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1165           noti chi ti ntirèssanu'
1166         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1167           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1168         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1169           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1170       closed:
1171         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1172         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1173           ntirèssanu'
1174         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1175           %{place}.'
1176         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1177           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1178       reopened:
1179         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1180           noti'
1181         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1182           noti chi ti ntirèssanu'
1183         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1184           s''attrova vicinu a %{place}.'
1185         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1186           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1187       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1188     changeset_comment_notification:
1189       hi: Salutamu %{to_user},
1190       greeting: Salutamu,
1191       commented:
1192         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1193         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1194           chi ti ntirèssanu'
1195         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1196           criatu lu %{time}'
1197         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1198           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1199         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1200         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1201       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1202         nta %{url}.
1203   confirmations:
1204     confirm:
1205       heading: Talìa la tò posta!
1206       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1207       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1208         a mappari.
1209       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1210         cuntu.
1211       button: Cunferma
1212       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1213       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1214       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1215       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1216         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1217     confirm_resend:
1218       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1219     confirm_email:
1220       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1221       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1222         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1223       button: Cunferma
1224       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1225       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1226       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1227   messages:
1228     inbox:
1229       title: Posta arrivata
1230       my_inbox: La mè posta arrivata
1231       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1232       new_messages:
1233         one: '%{count} missaggiu novu'
1234         other: '%{count} missaggî novi'
1235       old_messages:
1236         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1237         other: '%{count} missaggî vecchî'
1238       from: Di
1239       subject: Oggettu
1240       date: Data
1241       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1242         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1243       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1244     message_summary:
1245       unread_button: Signa comu di lèggiri
1246       read_button: Signa comu già liggiutu
1247       reply_button: Arrispunni
1248       destroy_button: Cancella
1249     new:
1250       title: Manna un missaggiu
1251       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1252       subject: Oggettu
1253       body: Corpu
1254       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1255     create:
1256       message_sent: Missaggiu mannatu
1257       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1258         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1259     no_such_message:
1260       title: Nuddu missaggiu accussì
1261       heading: Nuddu missaggiu accussì
1262       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1263     outbox:
1264       title: Posta mannata
1265       messages:
1266         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1267         other: Hai %{count} missaggî mannati
1268       to: A
1269       subject: Oggettu
1270       date: Data
1271       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1272         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1273       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1274     reply:
1275       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1276         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1277         arrispùnniri.
1278     show:
1279       title: Leggi lu missaggiu
1280       from: Di
1281       subject: Oggettu
1282       date: Data
1283       reply_button: Arrispunni
1284       unread_button: Signa comu di lèggiri
1285       destroy_button: Cancella
1286       back: Torna n arreri
1287       to: A
1288       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1289         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1290     sent_message_summary:
1291       destroy_button: Cancella
1292     mark:
1293       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1294       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1295     destroy:
1296       destroyed: Missaggiu cancillatu
1297   passwords:
1298     lost_password:
1299       title: Palora d'òrdini pirduta
1300       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1301       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1302       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1303       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1304         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1305       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1306         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1307       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1308     reset_password:
1309       title: Azzera la palora d'òrdini
1310       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1311       reset: Azzera la palora d'òrdini
1312       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1313       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1314   preferences:
1315     show:
1316       title: Li mè prifirenzi
1317       preferred_editor: Editor prifirutu
1318       preferred_languages: Lingui prifiruti
1319       edit_preferences: Cancia prifirenzi
1320     edit:
1321       title: Cancia prifirenzi
1322       save: Aggiurna prifirenzi
1323       cancel: Annulla
1324   profiles:
1325     edit:
1326       title: Cancia lu prufilu
1327       save: Aggiurna prufilu
1328       cancel: Annulla
1329       image: Mmàggini
1330       gravatar:
1331         gravatar: Adòpira Gravatar
1332         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1333       new image: Agghiunci na mmàggini
1334       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1335       delete image: Leva la mmàggini attuali
1336       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1337       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1338       home location: 'Pusizzioni basi:'
1339       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1340       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1341         â carta?
1342   sessions:
1343     new:
1344       title: Trasi
1345       heading: Trasi
1346       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1347       password: 'Palora d''òrdini:'
1348       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1349       remember: Arricòrdati di mìa
1350       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1351       login_button: Trasi
1352       register now: Scrìviti ora
1353       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1354         utenti e palora d''òrdini:'
1355       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1356       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1357       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1358         un cuntu.
1359       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1360       no account: Nun hai un cuntu?
1361       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1362         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1363         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1364         missaggiu di cunferma</a>.
1365       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1366         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1367         nni voi discùtiri.
1368       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1369       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1370       auth_providers:
1371         openid:
1372           title: Trasi cu n'OpenID
1373           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1374         google:
1375           title: Trasi cu Google
1376           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1377         facebook:
1378           title: Trasi cu Facebook
1379           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1380         windowslive:
1381           title: Trasi cu Windows Live
1382           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1383         github:
1384           title: Trasi cu GitHub
1385           alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1386         wikipedia:
1387           title: Trasi cu Wikipedia
1388           alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1389         wordpress:
1390           title: Trasi cu Wordpress
1391           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1392         aol:
1393           title: Trasi cu AOL
1394           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1395     destroy:
1396       title: Nesci
1397       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1398       logout_button: Nesci
1399   shared:
1400     markdown_help:
1401       headings: Ntistazzioni
1402       heading: Ntistazzioni
1403       subheading: Suttantistazzioni
1404       link: Culligamentu
1405       text: Testu
1406       image: Mmàggini
1407       url: URL
1408     richtext_field:
1409       edit: Cancia
1410       preview: Antiprima
1411   site:
1412     about:
1413       next: Appressu
1414       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1415       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1416         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1417       lede_text: |-
1418         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1419         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1420       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1421       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1422         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1423         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1424         aggiurnatu.
1425       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1426       community_driven_html: |-
1427         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1428         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1429         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1430         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1431       open_data_title: Dati graputi
1432       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1433         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1434         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1435         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1436         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1437         pî dittagghî.'
1438       legal_title: Noti ligali
1439       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1440         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1441         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1442         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1443         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1444       partners_title: Cullabburatura
1445     copyright:
1446       foreign:
1447         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1448         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1449           fa fidi la pàggina n ngrisi
1450         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1451       native:
1452         title: A prupòsitu di sta pàggina
1453         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1454           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1455           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1456         native_link: virsioni n sicilianu
1457         mapping_link: accuminzari a mappari
1458       legal_babble:
1459         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1460         intro_1_html: |-
1461           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1462           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1463           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1464           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1465         intro_2_html: |-
1466           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1467           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1468         intro_3_1_html: |-
1469           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1470           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1471         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1472         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1473           d'OpenStreetMap&raquo;.
1474         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1475           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1476           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1477           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1478           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1479           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1480           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1481           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1482           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1483           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1484           unni\n creativecommons.org."
1485         credit_4_html: |-
1486           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1487           P'esempiu:
1488         attribution_example:
1489           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1490           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1491         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1492         more_1_html: |-
1493           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1494           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1495           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1496         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1497           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1498           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1499           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1500           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1501           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1502         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1503         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1504           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1505           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1506         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1507           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1508           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1509           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1510           BY AT cu canciamenti</a>)."
1511         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1512           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1513           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1514           Canada)."
1515         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1516           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1517           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1518           NLSFI</a>."
1519         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1520           Générale des Impôts."
1521         contributors_nl_html: |-
1522           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1523           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1524         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1525           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1526         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1527           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1528           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1529           dâ Sluvenia)."
1530         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1531           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1532           Information</a>, State copyright reserved."
1533         contributors_gb_html: |-
1534           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1535           Survey &copy; Crown copyright and database right
1536           2010-12.
1537         contributors_footer_1_html: |-
1538           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1539           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1540         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1541           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1542           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1543         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1544         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1545           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1546           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1547           titulari dû drittu d'auturi.
1548         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1549           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1550           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1551           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1552           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1553           lìnia</a>."
1554         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1555         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1556           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1557           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1558           di travagghiu dî licenzi</a>.
1559     index:
1560       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1561         lu JavaScript disattivatu.
1562       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1563       permalink: Culligamentu pirmanenti
1564       shortlink: Culligamentu accurzatu
1565       createnote: Agghiunci na nota
1566       license:
1567         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1568           graputa
1569       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1570         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1571     edit:
1572       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1573       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1574         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1575       user_page_link: pàggina di l'utenti
1576       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1577       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1578       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1579         nicissarî pi sta funziunalità.
1580     export:
1581       title: Espurtazzioni
1582       area_to_export: Ària d'espurtari
1583       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1584       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1585       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1586       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1587       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1588       licence: Licenza
1589       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1590         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1591       too_large:
1592         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1593           fonti ccassutta:'
1594         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1595           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1596           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1597         planet:
1598           title: Pianeta OSM
1599           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1600             rigularmenti
1601         overpass:
1602           title: API Overpass
1603           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1604         geofabrik:
1605           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1606           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1607             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1608         metro:
1609           title: Metro Extracts
1610           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1611         other:
1612           title: Àutri fonti
1613           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1614       options: Opzioni
1615       format: Furmatu
1616       scale: Scala
1617       max: max
1618       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1619       zoom: Ngrannimentu
1620       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1621       latitude: 'Lat:'
1622       longitude: 'Lun:'
1623       output: Pruduttu
1624       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1625       export_button: Esporta
1626     fixthemap:
1627       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1628       how_to_help:
1629         title: Comu aiutari
1630         join_the_community:
1631           title: Tràsiri ntâ cumunità
1632           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1633             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1634             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1635             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1636         add_a_note:
1637           instructions_html: |-
1638             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1639             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1640             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1641       other_concerns:
1642         title: Àutri dubbî
1643         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1644           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1645           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1646           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1647           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1648     help:
1649       title: Attruvari aiutu
1650       introduction: |-
1651         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1652         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1653       welcome:
1654         url: /welcome
1655         title: Bimminuti nta OSM
1656         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1657       beginners_guide:
1658         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1659         title: Guida dî principianti
1660         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1661       help:
1662         url: https://help.openstreetmap.org/
1663         title: help.openstreetmap.org
1664         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1665           e arrispunnuti d'OSM.
1666       mailing_lists:
1667         title: Mailing list
1668         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1669           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1670       forums:
1671         title: Forum
1672         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1673           fatta a bacheca.
1674       irc:
1675         title: IRC
1676         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1677       switch2osm:
1678         title: switch2osm
1679         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1680           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1681       welcomemat:
1682         url: https://welcome.openstreetmap.org/
1683       wiki:
1684         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1685         title: wiki.openstreetmap.org
1686         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1687           d'OSM.
1688     sidebar:
1689       search_results: Risurtati di l'arricerca
1690       close: Chiudi
1691     search:
1692       search: Arricerca
1693       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1694       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1695       from: Di
1696       to: A
1697       where_am_i: Unni sugnu?
1698       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1699       submit_text: Vai
1700     key:
1701       table:
1702         entry:
1703           motorway: Autustrata
1704           trunk: Supirstrata
1705           primary: Strata primaria
1706           secondary: Strata sicunnaria
1707           unclassified: Strata senza classificazzioni
1708           track: Trazzera
1709           bridleway: Caminu pî cavaddi
1710           cycleway: Pista ciclàbbili
1711           footway: Caminu pidunali
1712           rail: Ferruvìa
1713           subway: Mitrupulitana
1714           tram:
1715           - Mitrupulitana leggia
1716           - tram
1717           cable:
1718           - Funivìa
1719           - seggiuvìa
1720           runway:
1721           - Pista d’attirraggiu
1722           - pista di rullaggiu
1723           apron:
1724           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1725           - terminal
1726           admin: Cunfini amministrativu
1727           forest: Furesta
1728           wood: Voscu
1729           golf: Campu di golf
1730           park: Villa
1731           resident: Zona risidinziali
1732           common:
1733           - Cumuni
1734           - Pratu
1735           retail: Zona di nigozzî
1736           industrial: Zona nnustriali
1737           commercial: Zona cummirciali
1738           heathland: Brughiera
1739           lake:
1740           - Lacu
1741           - lacu artificiali
1742           farm: Massarìa
1743           brownfield: Zona di bunìfica
1744           cemetery: Cimiteru
1745           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1746           pitch: Campu di jocu
1747           centre: Centru spurtivu
1748           reserve: Riserva naturali
1749           military: Zona militari
1750           school:
1751           - Scola
1752           - univirsità
1753           building: Edificiu mpurtanti
1754           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1755           summit:
1756           - Muntagna
1757           - Muntagna
1758           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1759           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1760           private: Accessu privatu
1761           destination: Sirvitù di passaggiu
1762           construction: Strati n custruzzioni
1763     welcome:
1764       title: Bimminuti!
1765       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1766         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1767         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1768       whats_on_the_map:
1769         title: Zocchi c'è supra â cartina
1770         on_html: |-
1771           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1772           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1773         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1774           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1775           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1776           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1777       basic_terms:
1778         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1779         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1780           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1781         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1782           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1783         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1784           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1785         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1786           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1787         tag_html: |-
1788           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1789           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1790       rules:
1791         title: Règuli!
1792         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1793           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1794           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1795           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1796           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1797           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1798           autumatizzati</a>."
1799       questions:
1800         title: Hai dumanni?
1801         paragraph_1_html: |-
1802           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1803           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1804           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1805       start_mapping: Accumenza a mappari
1806       add_a_note:
1807         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1808         paragraph_1_html: |-
1809           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1810           cchiù fàcili lassari na nota.
1811         paragraph_2_html: |-
1812           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1813           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1814   traces:
1815     visibility:
1816       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1817       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1818         punti nun mantinutu)
1819       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1820         timpurali)
1821       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1822         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1823     new:
1824       visibility_help: chi voli diri?
1825       help: Guida
1826     create:
1827       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1828       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1829         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1830         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1831       traces_waiting:
1832         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1833           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1834           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1835         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1836           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1837           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1838     edit:
1839       cancel: Annulla
1840       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1841       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1842       visibility_help: chi voli diri?
1843     trace_optionals:
1844       tags: Etichetti
1845     show:
1846       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1847       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1848       pending: N CUDA
1849       filename: 'Nomu dû file:'
1850       download: scàrrica
1851       uploaded: 'Carricatu lu:'
1852       points: 'Punti:'
1853       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1854       map: cartina
1855       edit: cancia
1856       owner: 'Prupitariu:'
1857       description: 'Discrizzioni:'
1858       tags: 'Etichetti:'
1859       none: Nudda
1860       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1861       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1862       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1863       visibility: 'Visibbilità:'
1864     trace_paging_nav:
1865       showing_page: Pàggina %{page}
1866       older: Tracciati cchiù vecchî
1867       newer: Tracciati cchiù novi
1868     trace:
1869       pending: N CUDA
1870       count_points:
1871         one: 1 puntu
1872         other: '%{count} punti'
1873       more: dittagghî
1874       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1875       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1876       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1877       public: PÙBBLICA
1878       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1879       private: PRIVATA
1880       trackable: TRACCIÀBBILI
1881       by: di
1882       in: nta
1883     index:
1884       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1885       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1886       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1887       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1888       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1889         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1890         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1891       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1892     destroy:
1893       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1894     make_public:
1895       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1896     offline_warning:
1897       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1898     offline:
1899       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1900       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1901         è fora sirvizziu.
1902     georss:
1903       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1904     description:
1905       description_with_count:
1906         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1907         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1908       description_without_count: File GPX di %{user}
1909   application:
1910     require_cookies:
1911       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1912         browser prima chi cuntìnui.
1913     setup_user_auth:
1914       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1915         cchiossai.
1916       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1917         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1918         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1919     settings_menu:
1920       account_settings: Mpustazzioni cuntu
1921       oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1922   oauth:
1923     authorize:
1924       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1925       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1926         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1927         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1928       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1929       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1930       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1931       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1932       allow_write_api: canciari la cartina.
1933       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1934       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1935       allow_write_notes: canciari li noti.
1936       grant_access: Duna l’accessu
1937     authorize_success:
1938       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1939       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1940       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1941     authorize_failure:
1942       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1943       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1944       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1945     revoke:
1946       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1947     scopes:
1948       read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1949       write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1950       write_api: Cancia la cartina
1951       write_notes: Cancia li noti
1952       read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1953   oauth_clients:
1954     new:
1955       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1956     edit:
1957       title: Cancia la tò applicazzioni
1958     show:
1959       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1960       key: 'Consumer Key:'
1961       secret: 'Consumer Secret:'
1962       url: 'URL pû Request Token:'
1963       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1964       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1965       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1966       edit: Cancia li dittagghî
1967       delete: Cancella stu clienti
1968       confirm: Sî sicuru?
1969       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1970     index:
1971       title: Li mè dittagghî OAuth
1972       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1973       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1974       application: Nomu di l'applicazzioni
1975       issued_at: Cuncidutu n data
1976       revoke: Rèvuca!
1977       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1978       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1979         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1980         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1981       oauth: OAuth
1982       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1983       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1984     form:
1985       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1986     not_found:
1987       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1988     create:
1989       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1990     update:
1991       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1992     destroy:
1993       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1994   oauth2_applications:
1995     index:
1996       name: Nomu
1997     application:
1998       edit: Cancia
1999       delete: Cancella
2000     show:
2001       edit: Cancia
2002       delete: Cancella
2003   users:
2004     new:
2005       title: Scrìviti
2006       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
2007         cuntu di manera autumàtica.
2008       contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
2009         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
2010         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
2011       about:
2012         header: Lìbbira e canciàbbili
2013         html: |-
2014           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
2015           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
2016           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
2017       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2018       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
2019       display name: 'Nomu ammustratu:'
2020       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
2021         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
2022       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
2023       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
2024       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
2025         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
2026       continue: Scrìviti
2027       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
2028         novi!
2029     terms:
2030       title: Cunnizzioni
2031       heading: Cunnizzioni
2032       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
2033         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
2034       consider_pd_why: chi voli diri?
2035       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
2036         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
2037         nun furmali</a>'
2038       decline: Rifiutu
2039       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
2040         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
2041       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
2042       legale_names:
2043         france: Francia
2044         italy: Italia
2045         rest_of_world: Restu dû munnu
2046     terms_declined_flash:
2047       terms_declined_link: sta pàggina wiki
2048       terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2049     no_such_user:
2050       title: St'utenti nun c'è
2051       heading: L’utenti %{user} nun esisti
2052       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
2053         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
2054       deleted: cancillatu
2055     show:
2056       my diary: Lu mè diariu
2057       new diary entry: vuci nova dû diariu
2058       my edits: Li mè canciamenti
2059       my traces: Li mè tracciati
2060       my notes: Li mè noti
2061       my messages: Li mè missaggi
2062       my profile: Lu mè prufilu
2063       my settings: Li mè mpustazzioni
2064       my comments: Li mè cummenti
2065       my_preferences: Li mè prifirenzi
2066       blocks on me: Cu blocca a mìa
2067       blocks by me: A cu bloccu iu
2068       edit_profile: Cancia prufilu
2069       send message: Manna nu missaggiu
2070       diary: Diariu
2071       edits: Canciamenti
2072       traces: Tracciati
2073       notes: Noti dâ cartina
2074       remove as friend: Leva di l'amici
2075       add as friend: Agghiunci a l'amici
2076       mapper since: 'Mappaturi di:'
2077       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
2078       ct undecided: Nun dicisi
2079       ct declined: Rifiutati
2080       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
2081       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2082       created from: 'Criatu di:'
2083       status: 'Statu:'
2084       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
2085       description: Discrizzioni
2086       user location: Pusizzioni di l'utenti
2087       role:
2088         administrator: St'utenti è n'amministraturi
2089         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
2090         grant:
2091           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
2092           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
2093         revoke:
2094           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
2095           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
2096       block_history: blocchi arricivuti
2097       moderator_history: blocchi dati
2098       comments: Cummenti
2099       create_block: blocca a st'utenti
2100       activate_user: attiva a st'utenti
2101       deactivate_user: disattiva a st'utenti
2102       confirm_user: Cunferma a st'utenti
2103       hide_user: Ammuccia a st'utenti
2104       unhide_user: Ammustra a st'utenti
2105       delete_user: Cancella a st'utenti
2106       confirm: Cunferma
2107     set_home:
2108       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2109     go_public:
2110       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2111         di fari canciamenti.
2112     index:
2113       title: Utenti
2114       heading: Utenti
2115       showing:
2116         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2117         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2118       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2119       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2120       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2121       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2122       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2123     suspended:
2124       title: Cuntu suspinnutu
2125       heading: Cuntu suspinnutu
2126       support: supportu
2127       body_html: |-
2128         <p>
2129           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2130         </p>
2131         <p>
2132           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2133           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2134         </p>
2135     auth_failure:
2136       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2137       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2138       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2139       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2140       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2141   user_role:
2142     filter:
2143       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2144       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2145       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2146     grant:
2147       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2148       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2149       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2150       confirm: Cunferma
2151       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2152         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2153     revoke:
2154       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2155       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2156       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2157       confirm: Cunferma
2158       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2159         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2160   user_blocks:
2161     model:
2162       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2163       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2164     not_found:
2165       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2166       back: Arritorna a l'ìnnici
2167     new:
2168       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2169       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2170       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2171       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2172       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2173       back: Talìa tutti li blocchi
2174     edit:
2175       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2176       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2177       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2178       show: Talìa stu bloccu
2179       back: Talìa tutti li blocchi
2180     filter:
2181       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2182       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2183         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2184     create:
2185       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2186         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2187       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2188         chi lu blocchi.
2189       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2190     update:
2191       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2192       success: Bloccu aggiurnatu.
2193     index:
2194       title: Blocchi di l'utenti
2195       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2196       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2197     revoke:
2198       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2199       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2200       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2201       past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2202       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2203       revoke: Rèvuca!
2204       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2205     helper:
2206       time_future_html: Finisci tra %{time}
2207       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2208       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2209       block_duration:
2210         hours:
2211           one: 1 ura
2212           other: '%{count} uri'
2213         days:
2214           one: 1 jornu
2215           other: '%{count} jorna'
2216         weeks:
2217           one: 1 simana
2218           other: '%{count} simani'
2219         months:
2220           one: 1 misi
2221           other: '%{count} misii'
2222         years:
2223           one: 1 annu
2224           other: '%{count} anni'
2225     blocks_on:
2226       title: Blocchi di %{name}
2227       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2228       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2229     blocks_by:
2230       title: Blocchi fatti di %{name}
2231       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2232       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2233     show:
2234       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2235       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2236       created: 'Criatu:'
2237       status: 'Statu:'
2238       show: Ammustra
2239       edit: Cancia
2240       revoke: Rèvuca!
2241       confirm: Sî sicuru?
2242       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2243       back: Talìa tutti li blocchi
2244       revoker: 'Rivucaturi:'
2245       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2246     block:
2247       not_revoked: (nun arrivucatu)
2248       show: Ammustra
2249       edit: Cancia
2250       revoke: Rèvuca!
2251     blocks:
2252       display_name: Utenti bluccatu
2253       creator_name: Criaturi
2254       reason: Mutivu dû bloccu
2255       status: Statu
2256       revoker_name: Arrivucatu di
2257       showing_page: Pàggina %{page}
2258       next: Appressu »
2259       previous: « Arreri
2260   notes:
2261     index:
2262       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2263       heading: Noti di %{user}
2264       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2265       no_notes: Nudda nota
2266       id: Id
2267       creator: Criaturi
2268       description: Discrizzioni
2269       created_at: Criata lu
2270       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2271   javascripts:
2272     close: Chiudi
2273     share:
2274       title: Cunnividi
2275       cancel: Annulla
2276       image: Mmàggini
2277       link: Culligamentu o HTML
2278       long_link: Culligamentu
2279       short_link: Culligamentu accurzatu
2280       geo_uri: Geo-URI
2281       embed: HTML
2282       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2283       format: 'Furmatu:'
2284       scale: 'Scala:'
2285       download: Scàrrica
2286       short_url: URL curta
2287       include_marker: Ncludi lu signali
2288       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2289       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2290       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2291     key:
2292       title: Liggenna
2293       tooltip: Liggenna
2294       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2295     map:
2296       zoom:
2297         in: Zumma pi dintra
2298         out: Zumma pi fora
2299       locate:
2300         title: Ammustra unni sugnu
2301       base:
2302         standard: Standard
2303         cyclosm: CyclOSM
2304         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2305         transport_map: Mappa dî trasporti
2306         hot: Umanitaria
2307         opnvkarte: ÖPNVKarte
2308       layers:
2309         header: Strati dâ cartina
2310         notes: Noti dâ cartina
2311         data: Dati dâ cartina
2312         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2313         title: Strati
2314       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2315       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2316     site:
2317       edit_tooltip: Cancia la cartina
2318       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2319       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2320       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2321       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2322       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2323       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2324       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2325     changesets:
2326       show:
2327         comment: Cummenta
2328         subscribe: Abbònati
2329         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2330         hide_comment: ammuccia
2331         unhide_comment: Ammustra
2332     notes:
2333       new:
2334         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2335           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2336           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2337           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2338           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2339         add: Agghiunci la nota
2340       show:
2341         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2342           a virificari di fonti nnipinnenti.
2343         hide: Ammuccia
2344         resolve: Arrisorvi
2345         reactivate: Attiva di novu
2346         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2347         comment: Cummenta
2348     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2349       ccà.
2350     directions:
2351       engines:
2352         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2353         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2354         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2355       directions: Nnicazzioni
2356       distance: Distanza
2357       errors:
2358         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2359         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2360       instructions:
2361         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2362         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2363         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2364         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2365         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2366         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2367         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2368         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2369         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2370         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2371         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2372         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2373         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2374         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2375         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2376         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2377         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2378         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2379         unnamed: strata senza nomu
2380         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2381         exit_counts:
2382           first: 1ª
2383           second: 2ª
2384           third: 3ª
2385           fourth: 4ª
2386           fifth: 5ª
2387           sixth: 6ª
2388           seventh: 7ª
2389           eighth: 8ª
2390           ninth: 9ª
2391           tenth: 10ª
2392       time: Tempu
2393     query:
2394       node: Gruppu
2395       way: Caminu
2396       relation: Rilazzioni
2397       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2398       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2399       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2400     context:
2401       add_note: Agghiunci na nota ccà
2402       show_address: Ammustra nnirizzu
2403   redactions:
2404     edit:
2405       heading: Cancia occultamentu
2406       title: Cancia occultamentu
2407     index:
2408       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2409       heading: Lista di l'occultamenti
2410       title: Lista di l'occultamenti
2411     new:
2412       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2413       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2414     show:
2415       description: 'Discrizzioni:'
2416       heading: Occultamentu «%{title}»
2417       title: Occultamentu
2418       user: 'Criaturi:'
2419       edit: Cancia st'occultamentu
2420       destroy: Leva st'occultamentu
2421       confirm: Sî sicuru?
2422     create:
2423       flash: Occultamentu criatu.
2424     update:
2425       flash: Canciamenti sarvati.
2426     destroy:
2427       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2428         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2429       flash: Occultamentu distruiutu.
2430       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2431 ...