1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
45 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
48 acl: Lista de Controllu de Atzessu
49 changeset: Annantu de modìficas
50 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
52 diary_comment: Cummentu in su diàriu
53 diary_entry: Intrada in su diàriu
59 node_tag: Etichetta de su nodu
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Còdighe de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
142 display_name: Nùmene ammustradu
143 description: Descritzione de su profilu
145 home_lon: Longitùdine
146 languages: Limbas preferidas
147 preferred_editor: Editore preferidu
149 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
151 doorkeeper/application:
152 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
157 tagstring: separadu dae vìrgulas
159 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
165 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166 bèngiat iscantzelladu?
168 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
170 distance_in_words_ago:
172 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
175 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
178 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
181 one: belle %{count} annu a como
182 other: belle %{count} annos a como
183 half_a_minute: mesu minutu a como
185 one: prus pagu de %{count} segundu a como
186 other: prus pagu de %{count} segundos a como
188 one: prus pagu de %{count} minutu a como
189 other: prus pagu de %{count} minutos a como
191 one: prus de %{count} annu a como
192 other: prus de %{count} annos a como
194 one: '%{count} segundu a como'
195 other: '%{count} segundos a como'
197 one: '%{count} minutu a como'
198 other: '%{count} minutos a como'
200 one: '%{count} die a como'
201 other: '%{count} dies a como'
203 one: '%{count} mese a como'
204 other: '%{count} meses a como'
206 one: '%{count} annu a como'
207 other: '%{count} annos a como'
209 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214 description: iD (acontzadore in lìnia)
216 name: Controllu Remotu
217 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
230 opened_at_html: Creada %{when}
231 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
232 commented_at_html: Atualizada %{when}
233 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
234 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
235 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
236 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
237 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
239 title: Notas de OpenStreetMap
240 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
241 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
242 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
243 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
244 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
245 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
246 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
247 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
254 title: Iscantzella su contu meu
255 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
256 e non si podet annullare.
257 delete_account: Iscantzella su contu
258 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
259 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
260 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
261 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
262 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
263 contos l'ant a pòdere impreare.
264 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
265 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
267 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
269 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
270 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
271 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
273 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
274 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
275 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
276 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
277 confirm_delete: Seguru ses?
281 title: Modìfica su profilu
282 my settings: Preferèntzias meas
283 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284 external auth: Autenticatzione esterna
286 link text: ite est custu?
288 heading: Modificatzione pùblica
289 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291 enabled link text: ite est custu?
292 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293 antepostas sunt anònimas.
294 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
296 heading: Règulas po contribuire
297 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
303 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304 link text: ite est custu?
305 save changes button: Sarva sas modìficas
306 delete_account: Iscantzella su contu...
308 heading: Modificatzione pùblica
309 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312 persones de ti chircare tràmite su situ web.
313 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315 find_out_why: iscoberi pro ite
316 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317 si as a devènnere unu contu pùblicu.
318 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
326 success: Contu iscantzelladu.
330 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
331 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
332 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
333 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
334 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
335 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
337 in_changeset: Annantu de modìficas
339 no_comment: (perunu cummentu)
342 one: '%{count} relatzione'
343 other: '%{count} relatziones'
345 one: '%{count} lìnia'
346 other: '%{count} lìnias'
347 download_xml: Iscàrriga XML
348 view_history: Càstia sa cronologia
349 view_details: Mustrat sos detàllios
352 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
354 node: Nodos (%{count})
355 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
356 way: Lìnias (%{count})
357 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
358 relation: Relatziones (%{count})
359 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
360 comment: Cummentos (%{count})
361 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
362 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
363 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
364 osmchangexml: XML in formadu osmChange
366 title: Annantu de modìficas %{id}
367 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
368 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
370 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
371 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
373 title_html: 'Nodu: %{name}'
374 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
376 title_html: 'Lìnia: %{name}'
377 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
381 other: '%{count} nodos'
383 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
384 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
386 title_html: 'Relatzione: %{name}'
387 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
390 one: '%{count} membru'
391 other: '%{count} membros'
393 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
399 entry_html: Relata %{relation_name}
400 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
403 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
408 changeset: annantu de modìficas
411 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
412 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
418 changeset: annantu de modìficas
421 redaction: Revisione %{id}
422 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
423 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
430 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
431 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
432 de bòlere ammustrare custos datos?
433 load_data: Càrriga Datos
434 loading: Carrigamentu...
438 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
439 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
440 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
441 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
442 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
443 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
444 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
445 email_link: Posta eletrònica %{email}
447 title: Chirca de elementos
448 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
449 nearby: Elementos a curtzu
450 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
452 changeset_paging_nav:
453 showing_page: Pàgina %{page}
455 previous: « Antepostu
458 no_edits: (peruna modìfica)
459 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
467 title: Annantos de modìficas
468 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
469 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
470 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
471 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
472 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
473 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
474 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
475 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
476 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
477 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
478 load_more: Càrriga·nde de prus
480 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
481 tempus pro lu recuperare.
484 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
485 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
487 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
489 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
490 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
492 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
493 tempus pro lu recuperare.
496 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
497 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
499 your location: Sa positzione tua
500 nearby mapper: Mapadore a curtzu
503 title: Su pannellu de controllu meu
504 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
505 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
506 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
507 my friends: Amigos meos
508 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
509 nearby users: Àteros utentes a curtzu
510 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
512 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
513 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
514 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
515 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
518 title: Intrada de diàriu noa
521 use_map_link: Imprea sa mapa
523 title: Diàrios de sos utentes
524 title_friends: Diàrios de sos amigos
525 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
526 user_title: Diàriu de %{user}
527 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
528 new: Intrada de diàriu noa
529 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
531 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
532 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
533 older_entries: Intradas prus antigas
534 newer_entries: Intradas prus noas
536 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
537 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
539 title: Diàriu de %{user} | %{title}
540 user_title: Diàriu de %{user}
541 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
542 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
545 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
546 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
547 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
548 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
550 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
551 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
552 comment_link: Cummenta custa intrada
553 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
555 one: '%{count} cummentu'
556 other: '%{count} cummentos'
557 no_comments: Perunu cummentu
558 edit_link: Modìfica custa intrada
559 hide_link: Cua custa intrada
560 unhide_link: Ammustra custa intrada
562 report: Sinnala custa intrada
564 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
565 hide_link: Cua custu cummentu
566 unhide_link: Ammustra custu cummentu
568 report: Sinnala custu cummentu
575 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
576 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
578 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
579 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
582 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
583 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
585 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
586 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
587 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
588 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
592 newer_comments: Cummentos prus noos
593 older_comments: Cummentos prus betzos
597 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
598 de sa seletzione de unu contu de utente finale
599 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
601 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
606 notice: Aplicatzione registrada.
609 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
611 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
612 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
613 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
616 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
617 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
618 internal_server_error:
619 title: Errore de s'aplicatzione
620 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
621 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
623 title: Documentu no agatadu
624 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
625 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
628 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
629 button: Annanghe a sos amigos
630 success: '%{name} como est amigu tuo!'
631 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
632 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
633 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
634 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
636 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
637 button: Boga dae sos amigos
638 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
639 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
643 results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
645 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
646 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
647 search_osm_nominatim:
651 chair_lift: Ascensore carrotzina
654 magic_carpet: Tzinta trasportadora
655 platter: Sciovia a piatellu
656 pylon: Turre de sa funivia
657 station: Istatzione sciovia
658 t-bar: Sciovia a àncora
663 apron: Àrea de arreada de aeroportu
664 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
667 holding_position: Positzione de isetu
668 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
669 parking_position: Positzione parchègiu
671 taxilane: Carrera de rullàgiu
672 taxiway: Carrera de manovra
673 terminal: Terminal de aeroportu
674 windsock: Màniga a bentu
676 animal_boarding: Posada pro animales
677 animal_shelter: Imbaru pro animales
678 arts_centre: Tzentru de arte
679 atm: Isportellu automàticu
683 bench: Panchita/banchina
684 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
685 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
686 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
687 biergarten: Birreria a s'abertu
688 blood_bank: Bancu de sàmbene
689 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
691 bureau_de_change: Cambia-dinare
692 bus_station: Istatzione de sos postales
694 car_rental: Afitu de veturas
695 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
696 car_wash: Autolavàgiu
698 charging_station: Istatzione de carrigamentu
699 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
703 college: Iscola superiore
704 community_centre: Tzentru tzìvicu
705 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
706 courthouse: Tribunale
707 crematorium: Crematòriu
710 drinking_water: Abba potàbile
711 driving_school: Autoiscola
713 events_venue: Sala pro eventos
714 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
715 ferry_terminal: Terminale navios
716 fire_station: Pompieres
717 food_court: Corte de màndigu (Food court)
719 fuel: Istatzione de carburante
720 gambling: Giogu de arriscu
721 grave_yard: Campusantu
722 grit_bin: Cassione de arena
724 hunting_stand: Posta de cassa
726 internet_cafe: Ìnternet cafè
727 kindergarten: Parcu de giogos
728 language_school: Iscola de limbas
730 loading_dock: Dàrsena de càrriga
731 love_hotel: Love hotel
733 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
734 monastery: Monastèriu
735 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
736 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
737 music_school: Iscola de mùsica
738 nightclub: Locale noturnu
739 nursing_home: Domo de cura
741 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
742 parking_space: Parchègiu
743 payment_terminal: Terminale de pagamentu
745 place_of_worship: Logu de cultu
747 post_box: Cassita postale
748 post_office: Ufìtziu postale
751 public_bath: Bagnos pùblicos
752 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
753 public_building: Edifìtziu pùblicu
754 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
755 recycling: Puntu de retziclàgiu
756 restaurant: Ristorante
757 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
761 social_centre: Tzentru Sotziale
762 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
764 swimming_pool: Piscina
766 telephone: Telèfonu pùblicu
770 training: Istrutura de annestru
771 university: Universidade
772 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
773 vending_machine: Distribudore automàticu
774 veterinary: Chirurgia veterinària
775 village_hall: Munitzìpiu
776 waste_basket: Cuntenidore de Arga
777 waste_disposal: Cuntenidore de arga
778 waste_dump_site: Muntonàrgiu
779 watering_place: Abbadòrgiu
780 water_point: Puntu de abba
781 weighbridge: Bilàntzia a ponte
784 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
785 administrative: Làcana amministrativa
786 census: Làcana de tzensimentu
787 national_park: Parcu natzionale
788 political: Distretu eletorale
789 protected_area: Àrea amparada
793 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
794 suspension: Ponte suspesu
795 swing: Ponte giradore
799 apartment: Apartamentu
800 apartments: Apartamentos
806 civic: Edifìtziu tzìvicu
807 college: Edifìtziu universitàriu
808 commercial: Edifìtziu cummertziale
809 construction: Edifìtziu in fràigu
810 detached: Domo unifamiliare
811 dormitory: Dormitòriu
812 duplex: Domo dòpia (duplex)
813 farm: Domo de fatoria
814 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
820 hotel: Edifìtziu de un'albergu
822 houseboat: Domo chi gallègiat
824 industrial: Edifìtziu industriale
825 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
826 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
828 public: Edifìtziu pùblicu
829 residential: Edifìtziu residentziale
830 retail: Edifìtziu cummertziale
832 ruins: Edifìtziu in ruinas
833 school: Edifìtziu iscolàsticu
834 semidetached_house: Domo bifamiliare
835 service: Edifìtziu de servìtziu
838 static_caravan: Caravana
839 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
840 terrace: Domos a ischiera
841 train_station: Istatzione ferroviària
842 university: Edifìtziu universitàriu
847 sport: Tzìrculu isportivu
851 blacksmith: Mastru de ferru
853 carpenter: Mastru de carros
854 caterer: Servìtziu de ristorazione
855 confectionery: Cofituria
857 electrician: Eletritzista
858 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
861 handicraft: Artesania
862 hvac: Fabricante de climatizadores
863 metal_construction: Azienda metalmecànica
865 photographer: Fotògrafu
867 roofer: Fraigadore de cobertas
869 shoemaker: Cartzeraju
870 stonemason: Picapedreri
872 window_construction: Fraigadore de ventanas
873 winery: Cantina de binos
874 "yes": Butega de artesania
876 access_point: Puntu de atzessu
877 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
878 assembly_point: Puntu de reunione
879 defibrillator: Defibrillatore
880 fire_extinguisher: Estintore
881 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
882 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
883 life_ring: Sarvagente
884 phone: Telèfonu de emergèntzia
885 siren: Sirena de emergèntzia
886 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
887 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
889 abandoned: Ferrovia abbandonada
890 bridleway: Caminu pro caddos
891 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
892 bus_stop: Firmada de su postale
893 construction: Caminu in costrutzione
896 cycleway: Pista tziclàbile
898 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
899 emergency_bay: Pratzita de pàsida
900 footway: Caminera pedonale
902 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
903 living_street: Carrera residentziale
904 milestone: Perda miliare
906 motorway_junction: Essida de autostrada
907 motorway_link: Autostrada
908 passing_place: Logu de coladòrgiu
910 pedestrian: Caminu pedonale
911 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
912 primary: Caminu printzipale
913 primary_link: Caminu printzipale
914 proposed: Caminu propostu
915 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
916 residential: Carrera residentziale
917 rest_area: Àrea de Pasu
919 secondary: Caminu segundàriu
920 secondary_link: Caminu segundàriu
921 service: Caminu de servìtziu
922 services: Istatzione de servìtziu
923 speed_camera: Autovelox
925 stop: Signale de istop
926 street_lamp: Lampione
927 tertiary: Carrera tertziària
928 tertiary_link: Caminu tertziàriu
930 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
931 traffic_signals: Semàforu
932 trailhead: Intrada de un'àndala
934 trunk_link: Superstrada
935 turning_circle: Rotunda a fine caminu
936 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
937 unclassified: Caminu chene classificatzione
940 aircraft: Aeroplanu istòricu
941 archaeological_site: Giassu archeològicu
942 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
943 battlefield: Campu de batalla
944 boundary_stone: Pedra de làcana
945 building: Edifìtziu istòricu
947 cannon: Cannone istòricu
949 charcoal_pile: Carbonera istòrica
951 city_gate: Porta de sa tzitade
952 citywalls: Murallas de sa tzitade
954 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
955 hollow_way: Caminu afundadu
959 milestone: Perda miliare istòrica
961 mine_shaft: Putzu mineràriu
963 railway: Ferrovia istòrica
964 roman_road: Caminu romanu
966 rune_stone: Perda rùnica
970 wayside_chapel: Capella votiva
971 wayside_cross: Rughe istòrica
972 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
974 "yes": Giassu istòricu
976 "yes": Giuntura de su caminu
978 allotments: Giardinos familiares
979 aquaculture: Abbacultura
980 basin: Lutone idrogràficu
981 brownfield: Terrinu abbandonadu
983 commercial: Zona cummertziale
984 conservation: Àrea de cunservatzione
985 construction: Àrea de fraigada
986 farmland: Terras de coltivu
991 greenfield: Terrinu egadu
992 industrial: Zona industriale
993 landfill: Muntonàrgiu
995 military: Zona militare
998 plant_nursery: Vivaju
1001 recreation_ground: Zona de recreu
1002 religious: Terrinu religiosu
1003 reservoir: Riserva de abba
1004 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1005 residential: Àrea residentziale
1006 retail: Àrea cummertziale
1007 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1009 "yes": Impreu de su terrinu
1011 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1012 amusement_arcade: Sala de giogos
1013 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1014 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1015 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1016 bleachers: Gradinadas
1017 bowling_alley: Sala de bowling
1018 common: Terrinu comunale
1019 dance: Sala de ballu
1020 dog_park: Parcu pro sos canes
1022 fishing: Àrea de pisca
1023 fitness_centre: Palestra
1024 fitness_station: Palestra a s'abertu
1026 golf_course: Campu de golf
1027 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1028 ice_rink: Pista de astra
1029 marina: Marina (portu minore)
1030 miniature_golf: Minigolf
1031 nature_reserve: Riserva naturale
1032 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1034 picnic_table: Mesa de picnic
1035 pitch: Campu isportivu
1036 playground: Parcu pro pitzinnos
1037 recreation_ground: Zona de recreu
1038 resort: Cumplessu turìsticu
1040 slipway: Lassinadòrgiu
1041 sports_centre: Tzentru isportivu
1043 swimming_pool: Piscina
1044 track: Pista pro cùrrere
1045 water_park: Parcu de abba
1046 "yes": Tempus lìberu
1048 adit: Intrada de una galleria minerària
1049 advertising: Publitzidade
1051 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1052 beacon: Sinnale marinu
1055 breakwater: Paraundas
1058 cairn: Tùmulu (cairn)
1060 clearcut: Padente isboscadu
1061 communications_tower: Torre de comunicatziones
1064 dolphin: Puntu de ormègiu
1066 embankment: Terraprenu
1067 flagpole: Palu de bandera
1068 gasometer: Gasòmetru
1069 groyne: Paraundas (Groyne)
1073 mast: Àrbore (de sa nave)
1075 mineshaft: Putzu mineràriu
1076 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1077 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1080 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1081 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1083 snow_cannon: Cannone de nie
1084 snow_fence: Cresura pro sa nie
1085 storage_tank: Serbatòiu
1086 street_cabinet: Tzentralina
1087 surveillance: Videobardiamentu
1088 telescope: Telescòpiu
1090 utility_pole: Palu de suportu
1091 wastewater_plant: Depuradore
1092 watermill: Mulinu a abba
1093 water_tap: Càntaru de s'abba
1094 water_tower: Turre ìdrica
1095 water_well: Putzu petrolìferu
1096 water_works: Istrutura idràulica
1097 windmill: Mulinu a bentu
1101 airfield: Aeroportu militare
1104 checkpoint: Puntu de controllu
1108 "yes": Coladòrgiu montanu
1111 bare_rock: Roca nuda
1115 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1120 fell: Fell (ambiente de monte)
1128 hot_spring: Fonte termale
1139 ridge: Serra de monte
1145 shingle: Praja de perdas de riu
1150 tree_row: Fila de àrbores
1157 "yes": Elementu naturale
1159 accountant: Contàbile
1160 administrative: Amministratzione
1161 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1162 architect: Architetu
1163 association: Assòtziu
1165 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1166 educational_institution: Istitutzione educativa
1167 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1168 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1169 estate_agent: Butega immobiliare
1170 financial: Ufìtziu finantziàriu
1171 government: Ufìtziu guvernativu
1172 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1175 logistics: Ufìtziu logìsticu
1176 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1177 ngo: Ufìtziu de una ONG
1179 religion: Ufìtziu religiosu
1180 research: Ufìtziu de chirca
1181 tax_advisor: Consulente fiscale
1182 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1183 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1186 allotments: Giardinos familiares
1187 archipelago: Artzipèlagu
1189 city_block: Isoladu urbanu
1198 isolated_dwelling: Domo isolada
1199 locality: Localidade
1200 municipality: Munitzìpiu
1201 neighbourhood: Bighinadu
1202 plot: Lotu de terrinu
1203 postcode: Còdighe postale
1209 subdivision: Partzidura
1210 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1215 abandoned: Ferrovia abbandonada
1216 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1217 construction: Ferrovia in costrutzione
1218 disused: Ferrovia in disavesu
1219 funicular: Funiculare
1220 halt: Firmada de sos trenos
1221 junction: Nodu ferruviàriu
1222 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1223 light_rail: Trenu lèbiu
1224 miniature: Ferrovia in miniadura
1225 monorail: Monorotàia
1226 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1227 platform: Banchina ferroviària
1228 preserved: Ferrovia cunservada
1229 proposed: Ferrovia proposta
1230 rail: Caminu de ferru
1231 spur: Mascada ferroviària curtza
1232 station: Istatzione ferroviària
1233 stop: Firmada de sa ferrovia
1234 subway: Metropolitana
1235 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1236 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1238 tram_stop: Firmada de su tram
1239 turntable: Prataforma chi girat
1240 yard: Zona de manovra ferroviària
1242 agrarian: Butega agrària
1243 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1244 antiques: Anticuàriu
1245 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1247 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1248 bag: Butega de bursas
1250 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1251 beauty: Salone de bellesa
1252 bed: Produtos pro su letu
1253 beverages: Butega de bèvidas
1254 bicycle: Butega de bitzicletas
1255 bookmaker: Iscummissas
1258 butcher: Carnitzeria
1259 car: Butega de màchinas
1260 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1261 car_repair: Riparatzione màchina
1262 carpet: Butega de tapetes
1263 charity: Butega de benefitzèntzia
1264 cheese: Butega de casu
1266 chocolate: Tziculateria
1267 clothes: Butega de bestires
1268 coffee: Butega de cafè
1269 computer: Butega de informàtica
1270 confectionery: Butega de durches
1271 convenience: Buteghedda
1272 copyshop: Copisteria
1273 cosmetics: Butega de cosmèticos
1274 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1275 curtain: Butega de tendas
1278 department_store: Supermercadu
1279 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1280 doityourself: Butega de bricolage
1281 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1282 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1283 electronics: Butega de eletrònica
1284 erotic: Butega eròtica
1285 estate_agent: Butega immobiliare
1286 fabric: Butega de tessutos
1287 farm: Butega de produtos agrìculos
1288 fashion: Butega de moda
1289 fishing: Butega de trastes de pisca
1292 frame: Butega de curnisas
1293 funeral_directors: Pompas fùnebres
1295 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1296 gas: Butega de combustìbile
1298 gift: Butega de donos
1299 greengrocer: Butega de fruteri
1301 hairdresser: Pilucheri
1302 hardware: Ferramenta
1303 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1304 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1305 herbalist: Erbolàriu
1306 hifi: Butega de Hi-Fi
1307 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1308 ice_cream: Gelateria
1309 interior_decoration: Decoradura de internos
1310 jewelry: Butega de prendas
1312 kitchen: Butega de coghina
1313 laundry: Samunadòrgiu
1314 locksmith: Mastru de ferru
1316 mall: Tzentru cummertziale
1318 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1319 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1320 money_lender: Imprestadore de dinare
1321 motorcycle: Butega de mototzicletas
1322 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1323 music: Butega de mùsica
1324 musical_instrument: Istrumentos musicales
1325 newsagent: Agentzia de imprenta
1326 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1328 organic: Butega de alimentos biològicos
1329 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1330 paint: Butega de pinturas
1332 pawnbroker: Monte de piedade
1333 perfumery: Butega de profumos
1334 pet: Butega de animales
1335 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1338 second_hand: Ogetos de segunda manu
1340 shoes: Butega de iscarpas
1341 sports: Butega de isport
1342 stationery: Cartoleria
1343 storage_rental: Afitu de depòsitos
1344 supermarket: Supermercadu
1346 tattoo: Butega de tatuàgios
1350 toys: Butega de giogos
1351 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1352 tyres: Butega de pneumàticos
1353 vacant: Logu pro butega bòidu
1354 variety_store: Butega de ogetos baratos
1355 video: Butega de vìdeos
1356 video_games: Butega de video-giogos
1357 wholesale: Butega a s'ingrussu
1358 wine: Butega de binos
1361 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1362 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1363 artwork: Òpera de arte
1364 attraction: Atratzione
1365 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1366 cabin: Cabina turìstica
1367 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1369 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1370 chalet: Masu (Chalet)
1372 guest_house: Pensione
1375 information: Informatziones
1378 picnic_site: Àrea de recreu
1379 theme_park: Parcu temàticu
1380 viewpoint: Puntu panoràmicu
1381 wilderness_hut: Imbaru rurale
1384 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1385 culvert: Canale suta terra
1388 artificial: Cursu de abba artifitziale
1389 boatyard: Cantiere navale
1392 derelict_canal: Canale abbandonadu
1395 drain: Canale de drenàgiu
1396 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1397 lock_gate: Ghenna de serradura
1401 stream: Traghinu/Trainu
1405 "yes": Cursu de abba
1407 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1408 level3: Làcana de regione
1409 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1411 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1412 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1414 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1416 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1417 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1418 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1419 level11: Làcana de trighìngiu
1425 no_results: Perunu resultadu agadadu
1426 more_results: Àteros risultados
1430 select_status: Seletziona un'istadu
1431 select_type: Seletziona una casta
1432 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1433 reported_user: Utente sinnaladu
1434 not_updated: No atualizadu
1436 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1437 user_not_found: S'utente no esistit
1438 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1441 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1442 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1443 link_to_reports: Abbàida sos informes
1445 one: '%{count} sinnalatzione'
1446 other: '%{count} sinnalatziones'
1447 reported_item: Elementu sinnaladu
1453 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1455 one: '%{count} sinnalatzione'
1456 other: '%{count} sinnalatziones'
1457 no_reports: Perunu informe
1458 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1459 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1460 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1463 reopen: Torra a abèrrere
1464 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1465 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1466 new_reports: Sinnalatziones noas
1467 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1468 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1469 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1471 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1473 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1475 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1477 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1478 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1480 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1483 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1484 note: 'Nota #%{note_id}'
1487 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1488 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1492 title_html: Sinnala %{link}
1493 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1495 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1496 web assegura·ti chi:'
1497 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1498 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1499 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1500 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1504 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1505 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1506 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1509 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1510 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1511 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1514 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1515 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1516 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1517 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1520 spam_label: Custa nota est àliga
1521 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1522 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1525 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1526 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1529 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1530 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1534 start_mapping: Incumintza a mapare
1540 export_data: Esporta sos datos
1541 gps_traces: Rastas GPS
1542 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1543 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1544 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1545 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1546 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1547 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1548 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1549 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1550 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1551 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1552 e de àteros %{partners}.
1554 partners_fastly: Fastly
1555 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1556 partners_partners: sòtzios
1557 tou: Conditziones de impreu
1558 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1559 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1560 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1561 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1562 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1564 about: Informatziones
1565 copyright: Deretu de autore
1566 communities: Comunidades
1567 community: Comunidade
1568 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1569 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1571 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1572 text: Faghe una donatzione
1573 learn_more: Leghe àteru
1576 diary_comment_notification:
1577 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1578 hi: Salude %{to_user},
1579 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1580 cun s''ogetu %{subject}:'
1581 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1582 cun s''ogetu %{subject}:'
1583 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1584 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1585 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1586 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1587 message_notification:
1588 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1589 hi: Salude %{to_user},
1590 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1591 cun s''ogetu %{subject}:'
1592 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1593 cun s''ogetu %{subject}:'
1594 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1595 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1596 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1597 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1598 friendship_notification:
1599 hi: Salude %{to_user},
1600 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1601 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1602 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1603 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1604 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1605 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1607 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1608 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1609 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1610 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1612 hi: Salude %{to_user},
1613 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1614 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1615 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1616 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1618 hi: Salude %{to_user},
1620 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1621 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1623 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1625 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1627 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1628 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1629 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1631 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1632 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1634 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1636 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1637 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1638 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1639 cunfirmare sa modìfica.
1641 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1643 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1644 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1645 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1646 ripristinare sa crae de intrada tua.
1647 note_comment_notification:
1648 anonymous: Un'utente anònimu
1651 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1653 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1654 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1655 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1656 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1657 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1658 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1659 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1660 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1661 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1663 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1664 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1665 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1667 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1668 a curtzu a %{place}.'
1669 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1670 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1671 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1672 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1674 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1676 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1678 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1679 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1680 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1681 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1682 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1683 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1684 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1685 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1686 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1687 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1688 changeset_comment_notification:
1689 hi: Salude %{to_user},
1692 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1694 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1695 modìficas chi t''interessat'
1696 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1697 de sos annantos de modìficas tuos'
1698 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1699 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1700 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1701 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1702 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1703 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1704 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1705 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1706 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1707 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1709 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1711 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1712 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1713 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1714 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1717 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1718 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1719 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1720 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1721 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1724 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1725 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1726 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1727 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1728 click_here: incarca inoghe
1730 failure: Utente %{name} no agatadu.
1732 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1733 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1734 s'indiritzu de posta nou tuo.
1736 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1737 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1738 getone de autenticatzione.
1739 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1740 resend_success_flash:
1741 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1742 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1743 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1744 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1745 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1748 title: Posta in intrada
1749 my_inbox: Posta in intrada mea
1750 my_outbox: Posta in essida mea
1751 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1753 one: '%{count} messàgiu nou'
1754 other: '%{count} messàgios noos'
1756 one: '%{count} messàgiu betzu'
1757 other: '%{count} messàgios betzos'
1761 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1762 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1763 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1765 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1766 read_button: Sinna comente lèghidu
1767 reply_button: Risponde
1768 destroy_button: Cantzella
1770 title: Imbia messàgiu
1771 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1772 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1774 message_sent: Messàgiu imbiadu
1775 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1776 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1778 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1779 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1780 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1782 title: Posta in essida
1783 my_inbox: Posta in intrada mea
1784 my_outbox: Posta in essida mea
1786 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1787 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1791 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1792 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1793 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1795 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1796 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1797 curretu pro li torrare risposta.
1799 title: Leghe su messàgiu
1800 reply_button: Risponde
1801 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1802 destroy_button: Cantzella
1804 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1805 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1806 s'utente curretu pro lu lèghere.
1807 sent_message_summary:
1808 destroy_button: Cantzella
1810 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1811 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1813 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1816 title: Crae de intrada pèrdida
1817 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1818 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1819 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1820 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1821 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1823 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1824 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1825 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1826 indiritzu de posta eletrònica.
1828 title: Riprìstina sa crae de intrada
1829 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1830 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1831 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1832 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1835 title: Preferèntzias meas
1836 preferred_editor: Editore preferidu
1837 preferred_languages: Limbas preferidas
1838 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1840 title: Modìfica sas preferèntzias
1841 save: Atualiza sas preferèntzias
1844 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1845 update_success_flash:
1846 message: Preferèntzias atualizadas.
1849 title: Modìfica su profilu
1850 save: Atualiza su profilu
1854 gravatar: Imprea Gravatar
1855 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1856 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1857 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1858 new image: Annanghe un'immàgine
1859 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1860 delete image: Boga s'immàgine atuale
1861 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1862 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1864 home location: Positzione de incumintzu
1865 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1866 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1870 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1872 success: Profilu atualizadu.
1873 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1878 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1880 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1881 remember: Ammenta·ti de mene
1882 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1884 register now: Registra·ti como
1885 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1886 no account: Non tenes unu contu?
1887 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1888 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1891 title: Intra cun OpenID
1892 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1894 title: Intra cun Google
1895 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1897 title: Intra cun Facebook
1898 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1900 title: Intra cun Microsoft
1901 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
1903 title: Intra cun GitHub
1904 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1906 title: Intra cun Wikipedia
1907 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1909 title: Intra cun Wordpress
1910 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1912 title: Intra cun AOL
1913 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1916 heading: Essi dae OpenStreetMap
1919 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1921 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1923 support: assistèntzia
1926 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1927 headings: Intestatziones
1928 heading: Intestatzione
1929 subheading: Sutatìtulu
1930 unordered: Lista no ordinada
1931 ordered: Lista ordinada
1932 first: Primu elementu
1933 second: Segundu elementu
1937 alt: Testu alternativu
1945 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1946 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1947 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1948 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1949 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1950 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1951 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1952 local_knowledge_html: |-
1953 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1954 siat pretzisas e atualizadas.
1955 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1956 community_driven_1_html: |-
1957 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1958 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1959 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1961 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1963 sos %{user_diaries_link},
1964 sos %{community_blogs_link}, e
1965 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1966 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1967 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1968 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1969 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1970 open_data_title: Datos abertos
1971 open_data_1_html: |-
1972 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1973 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1974 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1975 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1976 open_data_open_data: datos abertos
1977 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1978 legal_title: Notas legales
1980 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1981 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1982 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1983 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1984 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1985 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1986 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1987 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1988 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1989 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1990 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1991 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1992 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1993 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1994 partners_title: Sòtzios
1997 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1998 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1999 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2000 english_link: s'originale in inglesu
2002 title: Subra custa pàgina
2003 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2004 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2005 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2006 native_link: versione in sardu
2007 mapping_link: incumintzare a mapare
2009 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2010 introduction_1_html: |-
2011 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2012 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2013 introduction_1_open_data: datos abertos
2014 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2016 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2017 introduction_2_html: |-
2018 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2019 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2020 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2021 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2022 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2023 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2024 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2025 in sa matessi manera 2.0
2026 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2027 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2029 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2030 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2031 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2032 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2033 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2034 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2035 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2036 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2037 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2038 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2039 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2040 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2042 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2043 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2044 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2045 attribution_example:
2046 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2048 title: Esempru de atributzione
2049 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2050 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2051 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2052 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2054 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2055 un'API de badas a sas mapas esternas.
2056 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2057 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2058 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2059 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2060 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2061 contributors_intro_html: |-
2062 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2063 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2064 contributors_at_credit_html: |-
2065 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2066 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2067 contributors_at_austria: Àustria
2068 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2069 contributors_at_cc_by: CC BY
2070 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2071 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2072 contributors_au_credit_html: |-
2073 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2074 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2075 contributors_au_australia: Austràlia
2076 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2077 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2079 contributors_ca_credit_html: |-
2080 %{canada}: Cuntenet datos dae
2081 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2082 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2083 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2084 Istatìsticas de su Cànada).
2085 contributors_ca_canada: Cànada
2086 contributors_fi_credit_html: |-
2087 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2088 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2089 contributors_fi_finland: Finlàndia
2090 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2091 contributors_fr_credit_html: |-
2092 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2093 Diretzione Generale de sas Impostas.
2094 contributors_fr_france: Frantza
2095 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2097 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2098 contributors_nz_credit_html: |-
2099 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2100 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2101 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2102 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2103 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2104 contributors_rs_credit_html: |-
2105 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2106 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2107 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2108 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2109 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2110 contributors_si_credit_html: |-
2111 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2112 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2113 contributors_si_slovenia: Islovènia
2114 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2115 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2116 contributors_es_credit_html: |-
2117 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2118 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2119 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2120 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2121 contributors_es_spain: Ispagna
2122 contributors_es_ign: IGN
2123 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2124 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2125 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2126 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2127 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2129 contributors_gb_credit_html: |-
2130 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2132 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2133 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2134 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2135 in sa wiki de OpenStreetMap.
2136 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2137 contributors_footer_2_html: |-
2138 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2139 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2140 atzetet cale si siat responsabilidade.
2141 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2142 infringement_1_html: |-
2143 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2144 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2145 infringement_2_1_html: |-
2146 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2147 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2148 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2149 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2150 trademarks_title: Marcas registradas
2151 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2152 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2153 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2155 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2157 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2158 as inabilitadu JavaScript.
2159 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2160 permalink: Ligàmene permanente
2161 shortlink: Ligàmene curtzu
2162 createnote: Annanghe una nota
2164 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2165 suta de una litzèntzia aberta
2166 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2167 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2169 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2170 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2171 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2172 user_page_link: pàgina de utente
2173 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2174 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2175 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2176 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2179 area_to_export: Àrea de esportare
2180 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2181 format_to_export: Formadu de esportatzione
2182 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2183 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2184 embeddable_html: HTML incorporàbile
2186 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2187 %{odbl_link} (ODbL).
2188 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2190 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2191 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2192 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2193 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2194 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2197 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2201 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2202 base de datos de OpenStreetMap
2204 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2205 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2206 e tzitades seletzionadas
2208 title: Àteras fontes
2209 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2214 image_size: Mannària de s'immàgine
2216 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2220 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2221 export_button: Esporta
2223 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2225 title: Comente agiudare
2227 title: Auni·ti a sa comunidade
2228 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2229 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2230 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2231 o curregende sos datos tue matessi.
2233 instructions_1_html: |-
2234 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2235 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2236 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2238 title: Àteros oriolos
2239 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2240 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2241 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2242 copyright: pàgina de su deretu de autore
2243 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2245 title: Comente otènnere agiudu
2247 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2248 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2251 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2252 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2255 title: Ghia pro printzipiantes
2256 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2258 title: Fòrum de agiudu
2259 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2260 e rispostas de OpenStreetMap.
2262 title: Listas de posta eletrònica
2263 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2264 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2267 title: Forum de sa comunidade
2268 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2271 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2275 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2276 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2278 title: Pro organizatziones
2279 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2280 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2282 title: Wiki de OpenStreetMap
2283 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2286 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2287 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2288 dae unu navigadore web.
2289 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2290 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2291 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2292 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2293 %{change_preferences_link}.
2294 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2296 title: Tenes preguntas?
2297 paragraph_1_html: |-
2298 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2299 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2300 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2301 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2302 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2304 search_results: Risultados de sa chirca
2308 get_directions: Otene indicatziones
2309 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2312 where_am_i: In ue est custu?
2313 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2315 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2319 motorway: Autostrada
2320 main_road: Caminu printzipale
2321 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2322 primary: Caminu printzipale
2323 secondary: Carrera segundària
2324 unclassified: Carrera chene classificatzione
2326 bridleway: Caminu pro caddos
2327 cycleway: Pista tziclàbile
2328 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2329 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2330 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2331 footway: Caminu pro pedones
2333 subway: Metropolitana
2335 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2339 - ascensore carrotzina
2341 - Pista de aeroportu
2342 - carrera de furriada
2344 - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2346 admin: Làcana amministrativa
2351 resident: Àrea de residèntzia
2356 retail: Àrea cummertziale
2357 industrial: Àrea industriale
2358 commercial: Àrea cummertziale
2359 heathland: Istruvina
2364 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2365 cemetery: Campusantu
2366 allotments: Giardinos familiares
2367 pitch: Campu isportivu
2368 centre: Tzentru isportivu
2369 reserve: Reserva naturale
2370 military: Zona militare
2374 building: Edifìtziu significativu
2375 station: Istatzione ferroviària
2379 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2380 bridge: Oros nieddos = ponte
2381 private: Atzessu privadu
2382 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2383 construction: Caminos in costrutzione
2384 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2385 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2388 title: Bene bènnidu!
2390 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2391 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2394 title: Ite b'at in sa mapa
2396 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2397 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2398 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2399 real_and_current: beras e atuales
2400 off_the_map_html: |-
2401 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2402 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2403 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2406 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2407 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2408 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2409 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2410 pro modificare sa mapa.
2411 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2413 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2414 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2416 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2417 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2425 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2426 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2427 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2428 imports: Importatziones
2429 automated_edits: Modìficas automatizadas
2430 start_mapping: Incumintza a mapare
2432 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2433 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2434 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2437 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2438 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2439 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2444 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2445 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2446 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2447 Podes fintzas èssere formales o informales.
2449 title: Setziones locales
2451 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2452 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2453 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2454 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2455 legale e pro su deretu de autore.
2456 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2457 che a setziones locales:'
2459 title: Àteros grupos
2460 other_groups_html: |-
2461 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2462 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2463 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2464 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2467 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2468 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2470 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2471 cun marcas temporales)
2472 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2473 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2475 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2476 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2478 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2480 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2481 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2482 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2483 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2484 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2485 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2487 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2488 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2489 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2490 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2491 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2492 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2495 title: Modifichende sa rasta %{name}
2496 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2497 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2499 updated: Rasta atualizada
2503 title: Pompiende sa rasta %{name}
2504 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2506 filename: 'Nùmene documentu:'
2508 uploaded: 'Carrigada su:'
2510 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2511 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2515 description: 'Descritzione:'
2518 edit_trace: Modìfica custa rasta
2519 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2520 trace_not_found: Rasta no agatada!
2521 visibility: 'Visibilidade:'
2522 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2524 older: Rastas prus betzas
2525 newer: Rastas prus noas
2529 one: '%{count} puntu'
2530 other: '%{count} puntos'
2532 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2533 view_map: Pòmpia sa mapa
2534 edit_map: Modìfica sa mapa
2536 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2538 trackable: ARRASTÀBILE
2542 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2543 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2544 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2545 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2546 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2547 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2548 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2549 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2550 upload_new: Càrriga una rasta noa
2551 wiki_page: pàgina wiki
2552 upload_trace: Càrriga una rasta
2553 all_traces: Totu sas rastas
2554 my_traces: Sas rastas meas
2555 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2556 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2558 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2560 made_public: Rasta fata pùblica
2562 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2565 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2566 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2567 a disponimentu in custu momentu.
2569 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2571 description_with_count:
2572 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2573 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2574 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2576 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2578 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2579 su navigadore tuo in antis de sighire.
2581 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2583 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2584 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2585 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2586 pro nde ischire de prus.
2587 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2588 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2589 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2591 account_settings: Impostatziones de su contu
2592 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2593 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2594 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2597 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2598 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2599 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2600 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2601 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2602 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2603 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2604 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2605 allow_write_api: modificare sa mapa.
2606 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2607 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2608 allow_write_notes: modificare notas.
2609 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2611 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2612 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2614 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2616 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2617 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2618 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2620 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2622 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2624 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2625 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2626 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2627 write_api: Modìfica sa mapa
2628 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2629 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2630 write_notes: Modìfica sas notas
2631 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2632 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2635 title: Registra un'aplicatzione noa
2637 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2639 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2640 key: 'Crae de consumadore:'
2641 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2642 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2643 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2644 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2645 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2646 edit: Modìfica sos detàllios
2647 delete: Iscantzella su cliente
2648 confirm: Seguru ses?
2649 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2651 title: Sos detàllios meos OAuth
2652 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2653 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2655 application: Nùmene de s'aplicatzione
2656 issued_at: Emìtidu su
2658 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2659 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2660 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2661 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2663 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2664 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2666 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2668 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2670 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2672 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2674 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2675 oauth2_applications:
2677 title: Sas aplicatziones clientes meas
2678 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2679 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2680 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2681 new: Registra un'aplicatzione noa
2683 permissions: Permissos
2687 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2689 title: Registra un'aplicatzione noa
2691 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2695 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2696 client_id: ID de su cliente
2697 client_secret: Segretu de su cliente
2698 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2700 permissions: Permissos
2701 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2703 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2704 oauth2_authorizations:
2706 title: Autorizatzione netzessària
2707 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2708 sos permissos chi sighint?
2712 title: B'at àpidu una faddina
2714 title: Còdighe de autorizatzione
2715 oauth2_authorized_applications:
2717 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2718 application: Aplicatzione
2719 permissions: Permissos
2720 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2722 revoke: Rèvoca s'atzessu
2723 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2727 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2728 pro tene in automàticu.
2729 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2730 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2731 su prus in presse chi podimus.
2732 support: assistèntzia
2734 header: Lìbera e modificàbile
2735 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2736 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2737 o impreare in manera lìbera.
2738 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2739 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2740 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2741 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2742 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2743 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2744 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2745 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2746 bisòngiu su matessi.
2748 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2750 email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2751 consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2752 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2753 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2754 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2758 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2759 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2760 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2761 su butone pro sighire.
2762 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2763 tuos atuales e benidores.
2764 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2766 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2767 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2769 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2770 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2771 meos siant de domìniu pùblicu
2772 consider_pd_why: ite est custu?
2773 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2774 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2775 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2776 informal_translations: tradutziones informales
2779 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2780 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2781 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2785 rest_of_world: Restu de su mundu
2786 terms_declined_flash:
2787 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2788 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2789 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2791 title: Custu utente no esistet
2792 heading: S'utente %{user} no esistet
2793 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2794 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2795 deleted: iscantzelladu
2797 my diary: Su diàriu meu
2798 my edits: Sas modìficas meas
2799 my traces: Sas rastas meas
2800 my notes: Sas notas meas
2801 my messages: Sos messàgios meos
2802 my profile: Su profilu meu
2803 my settings: Sas impostatziones meas
2804 my comments: Sos cummentos meos
2805 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2806 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2807 blocks on me: Blocos subra a mene
2808 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2809 edit_profile: Modìfica su profilu
2810 send message: Imbia unu messàgiu
2814 notes: Notas de sa mapa
2815 remove as friend: Boga dae sos amigos
2816 add as friend: Annanghe comente amigu
2817 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2819 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2820 ct undecided: Indetzisu
2821 ct declined: Refudados
2822 latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2823 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2824 created from: 'Creadu dae:'
2826 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2828 administrator: Custu utente est un'amministradore
2829 moderator: Custu utente est unu moderadore
2831 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2832 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2834 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2835 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2836 block_history: Blocos ativos
2837 moderator_history: Blocos fatos
2839 create_block: Bloca custu utente
2840 activate_user: Ativa custu utente
2841 confirm_user: Cunfirma custu utente
2842 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2843 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2844 hide_user: Cua custu utente
2845 unhide_user: Non cues custu utente
2846 delete_user: Iscantzella custu utente
2848 report: Sinnala custu utente
2850 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2856 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2857 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2858 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2859 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2860 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2861 hide: Cua sos utentes seletzionados
2862 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2864 title: Contu suspesu
2865 heading: Contu suspesu
2866 support: assistèntzia
2867 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2868 pro neghe de un'atividade suspeta.
2869 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2870 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2872 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2873 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2874 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2875 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2876 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2877 unknown_error: Autenticatzione fallida
2879 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2881 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2882 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2884 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2885 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2886 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2889 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2890 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2891 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2892 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2893 dae s'utente atuale.
2895 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2896 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2897 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2900 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2901 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2903 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2904 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2905 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2907 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2908 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2911 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2913 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2915 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2916 back: Torra a s'ìnditze
2918 title: Creende unu blocu pro %{name}
2919 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2920 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2921 back: Pòmpia totu sos blocos
2923 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2924 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2925 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2926 show: Pòmpia custu blocu
2927 back: Pòmpia totu sos blocos
2929 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2930 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2931 seletzionare dae sa lista a calada.
2933 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2935 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2937 success: Blocu atualizadu.
2939 title: Blocos de s'utente
2940 heading: Lista de blocos de s'utente
2941 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2943 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2944 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2945 time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2946 past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2947 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2949 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2951 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2952 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2953 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2954 at a intrare in su contu suo.
2955 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2959 other: '%{count} oras'
2962 other: '%{count} dies'
2964 one: '%{count} chida'
2965 other: '%{count} chidas'
2967 one: '%{count} mese'
2968 other: '%{count} meses'
2970 one: '%{count} annu'
2971 other: '%{count} annos'
2973 title: Blocos pro %{name}
2974 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2975 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2977 title: Blocos fatos dae %{name}
2978 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2979 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2981 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2982 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2989 confirm: Seguru ses?
2990 reason: 'Resone de su blocu:'
2991 back: Pòmpia totu sos blocos
2992 revoker: 'Revocadore:'
2993 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2994 bèngiat iscantzelladu.
2996 not_revoked: (non revocadu)
3001 display_name: Utente blocadu
3002 creator_name: Creadore
3003 reason: Resone de su blocu
3005 revoker_name: Revocadu dae
3006 showing_page: Pàgina %{page}
3008 previous: « Pretzedente
3011 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
3012 heading: Notas de %{user}
3013 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
3014 subheading_submitted: imbiadas
3015 subheading_commented: cummentadas
3016 no_notes: Peruna nota
3019 description: Descritzione
3020 created_at: Creada su
3021 last_changed: Ùrtima modìfica
3023 title: 'Nota: %{id}'
3024 description: Descritzione
3025 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3026 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3027 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3028 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3029 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3030 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3031 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3032 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3033 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3034 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3035 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3036 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3037 report: sinnalare custa nota
3038 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3039 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3042 reactivate: Torra a ativare
3043 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3045 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3046 de bogare, podes %{link}.
3047 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3048 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3049 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3051 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3054 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3055 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3056 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3057 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3058 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3059 mapas cun deretu de autore o elencos.
3060 add: Annanghe una nota
3067 link: Ligàmene o HTML
3069 short_link: Ligàmene curtzu
3072 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3075 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3078 short_url: URL curtzu
3079 include_marker: Include su marcadore
3080 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3081 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3082 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3083 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3085 report_problem: Sinnala unu problema
3089 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3095 title: Ammustra sa positzione mea
3097 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3098 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3100 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3101 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3105 cycle_map: Mapa tziclìstica
3106 transport_map: Mapa de sos trasportos
3108 opnvkarte: ÖPNVKarte
3110 header: Istratos de sa mapa
3111 notes: Notas de sa mapa
3112 data: Datos de sa mapa
3113 gps: Rastas GPS pùblicas
3114 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3117 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3118 make_a_donation: Faghe una donatzione
3119 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3120 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3121 osm_france: OpenStreetMap Frantza
3122 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3123 andy_allan: Andy Allan
3124 opnvkarte_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{memomaps_link}
3126 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3127 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3129 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3130 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3131 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3132 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3133 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3134 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3135 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3136 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3140 subscribe: Sutaiscrie·ti
3141 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3143 unhide_comment: ammustra
3144 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3149 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3150 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3151 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3152 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3153 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3154 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3155 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3156 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3157 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3159 directions: Indicatziones
3160 distance: Distàntzia
3161 distance_m: '%{distance} m'
3162 distance_km: '%{distance} km'
3164 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3165 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3167 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3168 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3169 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3170 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3171 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3172 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3174 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3175 %{name}, cara a %{directions}
3176 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3177 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3178 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3180 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3181 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3182 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3184 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3185 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3186 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3187 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3188 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3189 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3190 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3191 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3192 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3193 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3194 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3195 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3196 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3197 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3198 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3199 cara a %{directions}
3200 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3201 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3202 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3204 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3205 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3206 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3208 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3209 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3210 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3211 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3212 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3213 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3214 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3215 follow_without_exit: Sighi %{name}
3216 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3217 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3218 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3219 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3220 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3221 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3222 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3223 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3224 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3225 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3226 unnamed: caminu chene nùmene
3227 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3244 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3245 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3246 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3248 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3249 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3250 add_note: Annanghe una nota inoghe
3251 show_address: Ammustra s'indiritzu
3252 query_features: Chirca de elementos
3253 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3256 heading: Modìfica sa revisione
3257 title: Modìfica sa revisione
3259 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3260 heading: Lista de revisiones
3261 title: Lista de revisiones
3263 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3264 title: Creende una revisione noa
3266 description: 'Descritzione:'
3267 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3268 title: Ammustrende sa revisione
3270 edit: Modìfica custa revisione
3271 destroy: Boga custa revisione
3272 confirm: Seguru ses?
3274 flash: Revisione creada.
3276 flash: Modìficas sarvadas.
3278 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3279 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3280 flash: Revisione destruida.
3281 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3283 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3284 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3285 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3286 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})