1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
34 create: Crea l'occultamentu
35 update: Sarva occultamentu
38 update: Sarva li canciamenti
40 create: Crea lu bloccu
41 update: Aggiorna lu bloccu
45 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
47 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48 changeset: Gruppu di canciamenti
49 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
51 diary_comment: Cummentu ntô diariu
52 diary_entry: Vuci dû diariu
57 node_tag: Etichetta dû gruppu
58 old_node: Gruppu vecchiu
59 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
60 old_relation: Rilazzioni vecchia
61 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
62 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
63 old_way: Caminu vecchiu
64 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
65 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
67 relation_member: Membru dâ rilazzioni
68 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
71 tracepoint: Puntu dû tracciatu
72 tracetag: Etichetta dû tracciatu
74 user_preference: Prifirenza di l'utenti
75 user_token: Lassa-passari di l'utenti
77 way_node: Gruppu dû caminu
78 way_tag: Etichetta dû caminu
81 callback_url: URL di callback
82 support_url: URL di l'assistenza
83 allow_write_api: cancia la cartina
84 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
85 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
86 allow_write_notes: cancia li noti
93 longitude: Loncitùdini
95 doorkeeper/application:
106 longitude: Loncitùdini
108 description: Discrizzioni
109 gpx_file: Carricari file GPX
110 visibility: Visibbilità
116 recipient: Distinatariu
119 description: Discrizzioni
121 email: Posta elittrònica
122 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
124 display_name: Nomu ammustratu
125 description: Discrizzioni dû prufilu
127 home_lon: Luncitùdini
128 languages: Lingui prifiruti
129 pass_crypt: Palora d'òrdini
130 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
133 tagstring: spartuti câ vìrgula
135 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
137 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
139 distance_in_words_ago:
142 other: '%{count} minuti fa'
145 other: '%{count} jorna fa'
148 other: '%{count} misi fa'
151 other: '%{count} anni fa'
153 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
156 description: iD (editor ntô browser)
159 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
171 opened_at_html: Criatu %{when}
172 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
173 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
174 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
175 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
176 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
177 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
178 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
180 title: Noti d'OpenStreetMap
181 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
182 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
183 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
184 opened: nota nova (vicinu a %{place})
185 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
186 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
187 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
194 delete_account: Cancella cuntu
195 confirm_delete: Sî sicuru?
199 title: Cancia lu cuntu
200 my settings: Li mè mpustazzioni
201 current email address: Nnirizzu email attuali
202 external auth: Autinticazzioni esterna
204 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
205 link text: chi voli diri?
207 heading: Canciamenti pùbblici
208 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
209 enabled link text: chi voli diri?
210 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
212 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
214 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
215 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
216 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
217 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
218 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
219 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
221 link text: chi voli diri?
222 save changes button: Sarva li canciamenti
223 delete_account: Cancella cuntu...
225 heading: Canciamenti pùbblici
226 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
228 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
229 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
230 nnirizzu di posta novu.
231 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
233 success: Cuntu cancillatu.
238 in_changeset: Gruppu di canciamenti
240 no_comment: (nuddu cummentu)
242 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
243 view_history: Talìa la crunuluggìa
244 view_details: Talìa li dittagghî
247 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
249 node: Gruppa (%{count})
250 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
251 way: Camini (%{count})
252 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
253 relation: Rilazzioni (%{count})
254 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
255 comment: Cummenti (%{count})
256 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
257 osmchangexml: XML osmChange
259 title: Gruppu di canciamenti %{id}
260 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
261 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
262 discussion: Discussioni
264 title_html: 'Gruppu: %{name}'
265 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
267 title_html: 'Caminu: %{name}'
268 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
271 one: parti dû caminu %{related_ways}
272 other: parti dî camini %{related_ways}
274 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
275 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
279 other: '%{count} mèmmiri'
281 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
287 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
288 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
291 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
295 relation: la rilazzioni
296 changeset: lu gruppu di canciamenti
299 title: Erruri di timeout
300 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
304 relation: dâ rilazzioni
305 changeset: dû gruppu di canciamenti
308 redaction: Occultamentu %{id}
309 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
310 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
314 relation: sta rilazzioni
316 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
317 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
319 load_data: Càrrica li dati
320 loading: Carricamentu...
324 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
325 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
326 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
327 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
328 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
329 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
331 title: Arricerca di l'elimenti
332 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
333 nearby: Elimenti vicini
334 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
336 changeset_paging_nav:
337 showing_page: Pàggina %{page}
342 no_edits: (nuddu canciamentu)
343 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
351 title: Gruppi di canciamenti
352 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
353 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
354 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
355 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
356 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
357 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
358 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
359 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
360 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
361 load_more: Carrìcanni àutri
363 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
367 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
368 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
370 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
371 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
375 km away: luntanu %{count} km
376 m away: luntanu %{count} m
378 your location: La tò pusizzioni
379 nearby mapper: Mappaturi vicinu
382 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
383 my friends: Li mè amici
384 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
385 nearby users: Àutri utenti vicinu
386 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
388 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
389 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
390 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
391 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
394 title: Vuci nova dû diariu
397 use_map_link: Usa la cartina
399 title: Diarî di l'utenti
400 title_friends: Diarî di l'amici
401 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
402 user_title: Diariu di %{user}
403 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
404 new: Vuci nova dû diariu
405 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
406 my_diary: Lu mè diariu
407 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
408 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
409 older_entries: Vuci cchiù vecchî
410 newer_entries: Vuci cchiù novi
412 title: Cancia sta vuci dû diariu
413 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
415 title: Diariu di %{user} | %{title}
416 user_title: Diariu di %{user}
417 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
418 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
421 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
422 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
423 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
424 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
425 chi cliccasti è sbagghiatu.
427 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
428 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
429 comment_link: Cummenta sta vuci
430 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
432 one: '%{count} cummentu'
433 other: '%{count} cummenti'
434 edit_link: Cancia sta vuci
435 hide_link: Ammuccia sta vuci
438 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
439 hide_link: Ammuccia stu cummentu
447 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
448 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
450 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
451 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
453 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
454 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
459 newer_comments: Cummenti cchiù novi
460 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
463 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
464 button: Agghiunci comu amicu
465 success: Ora %{name} è amicu tò!
466 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
467 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
469 heading: Livari %{user} di l'amici?
470 button: Leva di l'amici
471 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
472 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
474 search_osm_nominatim:
478 chair_lift: Seggiuvìa
482 station: Stazzioni dâ funivìa
486 gate: Porta di mbarcu
488 runway: Pista d’attirraggiu
489 taxiway: Pista di rullaggiu
492 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
493 arts_centre: Centru d'arti
499 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
500 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
501 biergarten: Biergarten
502 blood_bank: Banca dû sangu
503 boat_rental: Alluga-varchi
505 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
506 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
508 car_rental: Alluga-màchini
509 car_sharing: Car Sharing
510 car_wash: Lavaggiu dî màchini
512 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
513 childcare: Asilu nidu
518 community_centre: Centru cìvicu
519 courthouse: Tribbunali
520 crematorium: Crimatoriu
523 drinking_water: Acqua pi vìviri
524 driving_school: Scola guida
527 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
528 fire_station: Pumperi
529 food_court: Zona di risturazzioni
531 fuel: Pompa dâ binzina
535 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
538 language_school: Scola di lingui
542 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
543 music_school: Scola di mùsica
544 nightclub: Night Club
545 nursing_home: Casa di riposu
547 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
549 place_of_worship: Locu di cultu
551 post_box: Buca dâ posta
552 post_office: Uffizziu pustali
555 public_building: Edificiu pùbblicu
556 recycling: Ìsula eculòggica
557 restaurant: Risturanti
561 social_centre: Centru suciali
562 social_facility: Sirvizzî suciali
563 studio: Studiu di riggistrazzioni
564 swimming_pool: Piscina
566 telephone: Telèfunu pùbblicu
570 university: Univirsità
571 vending_machine: Machinetta chi vinni
572 veterinary: Vitirinariu
573 village_hall: Municipiu
574 waste_basket: Biduni dâ munnizza
575 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
577 administrative: Cunfini amministrativu
578 census: Cunfini cinzuariu
579 national_park: Parcu nazziunali
580 protected_area: Ària prutetta
583 suspension: Ponti suspisu
584 swing: Ponti firriàbbili
594 carpenter: Mastru d'ascia
595 electrician: Elittricista
598 photographer: Fotògrafu
602 "yes": Putìa dû mastru
604 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
605 defibrillator: Difibbrillaturi
606 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
607 phone: Telèfunu d'emirgenza
609 abandoned: Strata abbannunata
610 bridleway: Caminu pî cavaddi
611 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
612 bus_stop: Firmata di l'autobussu
613 construction: Strata n custruzzioni
614 cycleway: Pista ciclàbbili
616 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
617 footway: Caminu pidunali
619 living_street: Living Street
620 milestone: Petra miliari
622 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
623 motorway_link: Autustrata
625 pedestrian: Strata pidunali
627 primary: Strata primaria
628 primary_link: Strata primaria
629 proposed: Strata pruggittata
631 residential: Strata risidinziali
632 rest_area: Ària di pusteggiu
634 secondary: Strata sicunnaria
635 secondary_link: Strata sicunnaria
636 service: Strata di sirvizziu
637 services: Ària di sirvizziu
638 speed_camera: Autovelox
640 street_lamp: Lampiuni
641 tertiary: Strata tirziaria
642 tertiary_link: Strata tirziaria
644 traffic_signals: Simàfuru
646 trunk_link: Supirstrata
647 unclassified: Strata senza classificazzioni
650 archaeological_site: Zona archiulòggica
651 battlefield: Campu di battagghia
652 boundary_stone: Petra finàita
653 building: Edificiu stòricu
657 city_gate: Porta dâ cità
658 citywalls: Mura dâ cità
660 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
662 manor: Casa patrunali
663 memorial: Munumentu â mimoria
666 roman_road: Strata rumana
671 wayside_cross: Crucifissu
673 wreck: Barca nfunnata
677 allotments: Jardinu familiari
679 brownfield: Zona luttizzata
681 commercial: Zona cummirciali
682 conservation: Zona prutetta
683 construction: Zona n custruzzioni
684 farmland: Terra curtivata
689 greenfield: Zona luttizzata
690 industrial: Zona nnustriali
693 military: Zona militari
698 recreation_ground: Chianu di ricrìu
699 reservoir: Lacu artificiali
700 reservoir_watershed: Gebbia
701 residential: Zona risidinziali
703 village_green: Parcu urbanu
708 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
710 dog_park: Parcu pî cani
711 fishing: Riserva di pisca
712 fitness_centre: Palestra
713 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
715 golf_course: Campu di golf
716 horse_riding: Equitazzioni
717 ice_rink: Pista ghiazzata
718 marina: Portu turìsticu
719 miniature_golf: Minigolf
720 nature_reserve: Riserva naturali
723 playground: Jochi pî picciriddi
724 recreation_ground: Chianu di ricrìu
725 resort: Villaggiu turìsticu
727 slipway: Rampa d'alaggiu
728 sports_centre: Centru spurtivu
730 swimming_pool: Piscina
731 track: Pista di cursa
732 water_park: Acquapark
742 airfield: Ariuportu militari
746 "yes": Passu di muntagna
751 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
755 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
770 reef: Scogghiu summersu
787 accountant: Raggiuneri
788 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
789 architect: Architettu
791 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
792 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
793 government: Ufficiu pùbblicu
794 insurance: Assicurazzioni
796 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
797 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
798 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
801 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
811 isolated_dwelling: Casi isulati
814 neighbourhood: Quarteri
820 subdivision: Suttadivisioni
826 abandoned: Ferruvìa abbannunata
827 construction: Ferruvìa n custruzzioni
828 disused: Ferruvìa n disusu
829 funicular: Funiculari
830 halt: Firmata dû trenu
831 junction: Biviu ferruviariu
832 level_crossing: Passaggiu a liveddu
833 light_rail: Mitrupulitana leggia
834 miniature: Binariu n miniatura
836 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
837 platform: Binariu dâ stazzioni
838 preserved: Ferruvìa stòrica
839 proposed: Ferruvìa n pruggettu
840 spur: Binariu di sirvizziu
841 station: Stazzioni dâ ferruvìa
842 stop: Firmata dû trenu
843 subway: Mitrupulitana
844 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
845 switch: Scanciu ferruviariu
847 tram_stop: Firmata dû tram
849 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
853 beauty: Nigozziu di biddizza
854 beverages: Putìa dî buttigghî
855 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
856 books: Nigozziu dî libbra
859 car: Cuncissiunaria dî màchini
860 car_parts: Ricambî dî màchini
861 car_repair: Officina dî màchini
862 carpet: Nigozziu di tappiti
863 charity: Nigozziu di binificienza
864 cheese: Putìa di furmaggi
866 clothes: Nigozziu dî vistiti
867 computer: Nigozziu dî computeri
868 confectionery: Pastizzarìa
869 convenience: Minimarket
871 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
873 department_store: Magasenu granni
875 doityourself: Fai-da-te
876 dry_cleaning: Lavasiccu
877 electronics: Nigozziu d'elittrònica
878 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
879 farm: Putìa dû viddanu
882 food: Putìa dû manciari
883 funeral_directors: Casciamurtaru
884 furniture: Putìa dî mòbbili
885 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
887 gift: Artìculi di rijalu
888 greengrocer: Putìa dâ frutta
890 hairdresser: Piluccheri
896 mall: Centru cummirciali
897 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
898 motorcycle: Nigozziu di muturi
899 music: Nigozziu di mùsica
900 newsagent: Giurnalaru
902 organic: Manciari biulòggicu
903 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
904 pet: Nigozziu di l'armali
905 photo: Artìculi di futugrafìa
906 second_hand: Artìculi di secunna manu
908 sports: Artìculi spurtivi
910 supermarket: Supirmircatu
912 toys: Nigozziu dî jucàttuli
913 travel_agency: Agginzìa di viaggi
919 apartment: Appartamentu
920 artwork: Òpira d'arti
921 attraction: Attrazzioni turìstica
922 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
925 caravan_site: Campìu pî roulotte
927 gallery: Jallarìa d'arti
928 guest_house: Guest House
931 information: Nfurmazzioni
934 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
935 theme_park: Parcu dî divirtimenti
936 viewpoint: Postu panuràmicu
942 artificial: Cursu d'acqua artificiali
943 boatyard: Canteri navali
946 derelict_canal: Saia abbannunata
950 lock: Conca di navigazzioni
958 weir: Brigghia fluviali
961 level2: Cunfini di nazzioni
962 level4: Cunfini di riggiuni
963 level5: Cunfini di riggiuni èstira
964 level6: Cunfini di pruvincia
965 level8: Cunfini di cumuni
966 level9: Cunfini di villaggiu
967 level10: Cunfini di quarteri
973 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
974 more_results: Àutri risurtati
977 not_updated: Nun aggiurnatu
978 user_not_found: L'utenti nun esisti
980 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
983 note: 'Nota #%{note_id}'
988 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
989 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
992 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
993 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
996 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
997 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
998 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1001 spam_label: Sta nota è spam
1005 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1010 start_mapping: Accumenza a mappari
1012 history: Crunuluggìa
1015 export_data: Esporta li dati
1016 gps_traces: Tracciati GPS
1017 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1018 user_diaries: Diarî di l'utenti
1019 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1020 edit_with: Cancia cu %{editor}
1021 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1022 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1023 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1024 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1025 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1027 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1028 partners_partners: cullabburatura
1029 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1030 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1031 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1032 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1033 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1036 copyright: Dritti d'auturi
1038 community_blogs: Blog dâ cumunità
1039 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1041 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1042 text: Fai na dunazzioni
1043 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1046 diary_comment_notification:
1047 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1048 hi: Salutamu %{to_user},
1049 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1050 chi havi oggettu %{subject}:'
1051 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1052 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1053 message_notification:
1054 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1055 hi: Salutamu %{to_user},
1056 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1058 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1059 cu l''oggettu %{subject}:'
1060 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1062 friendship_notification:
1063 hi: Salutamu %{to_user},
1064 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1065 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1066 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1067 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1068 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1069 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1071 hi: Salutamu %{to_user},
1072 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1073 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1075 hi: Salutamu %{to_user},
1076 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1078 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1080 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1081 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1082 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1083 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1084 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1085 pi spigàriti comu s'accumenza.
1087 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1089 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1090 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1091 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1094 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1096 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1097 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1098 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1099 la tò palora d'òrdini.
1100 note_comment_notification:
1101 anonymous: N’utenti anònimu
1104 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1106 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1107 noti chi ti ntirèssanu'
1108 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1109 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1110 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1111 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1113 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1114 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1116 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1118 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1119 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1121 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1123 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1124 noti chi ti ntirèssanu'
1125 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1126 s''attrova vicinu a %{place}.'
1127 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1128 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1129 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1130 changeset_comment_notification:
1131 hi: Salutamu %{to_user},
1134 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1135 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1137 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1139 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1140 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1141 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1142 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1143 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1147 heading: Talìa la tò posta!
1148 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1149 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1151 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1154 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1155 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1156 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1158 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1160 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1161 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1162 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1164 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1165 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1166 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1169 title: Posta arrivata
1170 my_inbox: La mè posta arrivata
1171 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1173 one: '%{count} missaggiu novu'
1174 other: '%{count} missaggî novi'
1176 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1177 other: '%{count} missaggî vecchî'
1181 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1182 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1183 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1185 unread_button: Signa comu di lèggiri
1186 read_button: Signa comu già liggiutu
1187 reply_button: Arrispunni
1188 destroy_button: Cancella
1190 title: Manna un missaggiu
1191 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1192 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1194 message_sent: Missaggiu mannatu
1195 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1196 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1198 title: Nuddu missaggiu accussì
1199 heading: Nuddu missaggiu accussì
1200 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1202 title: Posta mannata
1204 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1205 other: Hai %{count} missaggî mannati
1209 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1210 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1211 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1213 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1214 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1217 title: Leggi lu missaggiu
1218 reply_button: Arrispunni
1219 unread_button: Signa comu di lèggiri
1220 destroy_button: Cancella
1221 back: Torna n arreri
1222 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1223 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1224 sent_message_summary:
1225 destroy_button: Cancella
1227 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1228 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1230 destroyed: Missaggiu cancillatu
1233 title: Palora d'òrdini pirduta
1234 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1235 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1236 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1237 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1238 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1239 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1240 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1241 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1243 title: Azzera la palora d'òrdini
1244 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1245 reset: Azzera la palora d'òrdini
1246 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1247 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1250 title: Li mè prifirenzi
1251 preferred_editor: Editor prifirutu
1252 preferred_languages: Lingui prifiruti
1253 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1255 title: Cancia prifirenzi
1256 save: Aggiurna prifirenzi
1260 title: Cancia lu prufilu
1261 save: Aggiurna prufilu
1265 gravatar: Adòpira Gravatar
1266 new image: Agghiunci na mmàggini
1267 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1268 delete image: Leva la mmàggini attuali
1269 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1270 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1271 home location: 'Pusizzioni basi:'
1272 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1273 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1279 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1280 password: 'Palora d''òrdini:'
1281 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1282 remember: Arricòrdati di mìa
1283 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1285 register now: Scrìviti ora
1286 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1287 no account: Nun hai un cuntu?
1288 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1289 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1292 title: Trasi cu n'OpenID
1293 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1295 title: Trasi cu Google
1296 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1298 title: Trasi cu Facebook
1299 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1301 title: Trasi cu Windows Live
1302 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1304 title: Trasi cu GitHub
1305 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1307 title: Trasi cu Wikipedia
1308 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1310 title: Trasi cu Wordpress
1311 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1314 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1317 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1318 logout_button: Nesci
1321 headings: Ntistazzioni
1322 heading: Ntistazzioni
1323 subheading: Suttantistazzioni
1334 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1335 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1337 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1338 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1339 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1340 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1341 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1342 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1344 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1345 open_data_title: Dati graputi
1346 legal_title: Noti ligali
1347 partners_title: Cullabburatura
1350 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1351 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1352 fa fidi la pàggina n ngrisi
1353 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1355 title: A prupòsitu di sta pàggina
1356 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1357 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1358 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1359 native_link: virsioni n sicilianu
1360 mapping_link: accuminzari a mappari
1362 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1363 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1364 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1365 d'OpenStreetMap».
1366 attribution_example:
1367 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1368 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1369 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1370 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1371 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1372 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1373 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1374 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1375 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1376 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1377 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1378 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1379 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1380 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1381 titulari dû drittu d'auturi.
1383 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1384 lu JavaScript disattivatu.
1385 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1386 permalink: Culligamentu pirmanenti
1387 shortlink: Culligamentu accurzatu
1388 createnote: Agghiunci na nota
1390 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1392 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1393 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1395 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1396 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1397 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1398 user_page_link: pàggina di l'utenti
1399 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1400 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1401 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1402 nicissarî pi sta funziunalità.
1404 title: Espurtazzioni
1405 area_to_export: Ària d'espurtari
1406 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1407 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1408 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1409 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1410 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1413 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1415 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1416 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1417 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1420 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1424 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1426 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1427 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1428 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1431 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1436 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1438 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1442 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1443 export_button: Esporta
1445 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1449 title: Tràsiri ntâ cumunità
1450 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1451 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1452 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1453 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1457 title: Attruvari aiutu
1459 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1460 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1463 title: Bimminuti nta OSM
1464 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1466 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1467 title: Guida dî principianti
1468 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1470 title: help.openstreetmap.org
1471 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1472 e arrispunnuti d'OSM.
1475 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1476 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1479 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1482 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1483 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1485 title: wiki.openstreetmap.org
1486 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1491 search_results: Risurtati di l'arricerca
1495 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1496 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1499 where_am_i: Unni sugnu?
1500 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1505 motorway: Autustrata
1507 primary: Strata primaria
1508 secondary: Strata sicunnaria
1509 unclassified: Strata senza classificazzioni
1511 bridleway: Caminu pî cavaddi
1512 cycleway: Pista ciclàbbili
1513 footway: Caminu pidunali
1515 subway: Mitrupulitana
1517 - Mitrupulitana leggia
1523 - Pista d’attirraggiu
1524 - pista di rullaggiu
1526 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1528 admin: Cunfini amministrativu
1533 resident: Zona risidinziali
1537 retail: Zona di nigozzî
1538 industrial: Zona nnustriali
1539 commercial: Zona cummirciali
1540 heathland: Brughiera
1545 brownfield: Zona di bunìfica
1547 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1548 pitch: Campu di jocu
1549 centre: Centru spurtivu
1550 reserve: Riserva naturali
1551 military: Zona militari
1555 building: Edificiu mpurtanti
1556 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1560 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1561 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1562 private: Accessu privatu
1563 destination: Sirvitù di passaggiu
1564 construction: Strati n custruzzioni
1567 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1568 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1569 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1571 title: Zocchi c'è supra â cartina
1573 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1574 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1575 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1578 start_mapping: Accumenza a mappari
1580 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1582 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1583 cchiù fàcili lassari na nota.
1586 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1587 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1588 punti nun mantinutu)
1589 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1591 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1592 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1594 visibility_help: chi voli diri?
1597 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1598 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1599 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1600 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1602 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1603 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1604 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1605 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1606 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1607 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1610 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1611 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1612 visibility_help: chi voli diri?
1616 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1617 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1619 filename: 'Nomu dû file:'
1621 uploaded: 'Carricatu lu:'
1623 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1626 owner: 'Prupitariu:'
1627 description: 'Discrizzioni:'
1630 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1631 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1632 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1633 visibility: 'Visibbilità:'
1635 older: Tracciati cchiù vecchî
1636 newer: Tracciati cchiù novi
1641 other: '%{count} punti'
1643 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1644 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1645 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1647 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1649 trackable: TRACCIÀBBILI
1653 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1654 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1655 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1656 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1657 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1659 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1661 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1663 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1665 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1666 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1669 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1671 description_with_count:
1672 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1673 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1674 description_without_count: File GPX di %{user}
1677 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1678 browser prima chi cuntìnui.
1680 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1682 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1683 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1684 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1686 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1687 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1690 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1691 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1692 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1693 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1694 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1695 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1696 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1697 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1698 allow_write_api: canciari la cartina.
1699 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1700 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1701 allow_write_notes: canciari li noti.
1702 grant_access: Duna l’accessu
1704 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1705 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1706 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1708 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1709 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1710 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1712 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1714 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1715 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1716 write_api: Cancia la cartina
1717 write_notes: Cancia li noti
1718 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1721 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1723 title: Cancia la tò applicazzioni
1725 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1726 key: 'Consumer Key:'
1727 secret: 'Consumer Secret:'
1728 url: 'URL pû Request Token:'
1729 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1730 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1731 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1732 edit: Cancia li dittagghî
1733 delete: Cancella stu clienti
1735 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1737 title: Li mè dittagghî OAuth
1738 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1739 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1740 application: Nomu di l'applicazzioni
1741 issued_at: Cuncidutu n data
1743 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1744 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1745 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1746 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1748 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1749 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1751 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1753 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1755 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1757 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1759 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1760 oauth2_applications:
1772 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1773 cuntu di manera autumàtica.
1775 header: Lìbbira e canciàbbili
1776 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1777 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1778 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1779 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1780 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1781 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1783 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1787 heading: Cunnizzioni
1788 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1789 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1790 consider_pd_why: chi voli diri?
1792 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1793 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1794 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1798 rest_of_world: Restu dû munnu
1799 terms_declined_flash:
1800 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1802 title: St'utenti nun c'è
1803 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1804 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1805 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1808 my diary: Lu mè diariu
1809 my edits: Li mè canciamenti
1810 my traces: Li mè tracciati
1811 my notes: Li mè noti
1812 my messages: Li mè missaggi
1813 my profile: Lu mè prufilu
1814 my settings: Li mè mpustazzioni
1815 my comments: Li mè cummenti
1816 my_preferences: Li mè prifirenzi
1817 blocks on me: Cu blocca a mìa
1818 blocks by me: A cu bloccu iu
1819 edit_profile: Cancia prufilu
1820 send message: Manna nu missaggiu
1824 notes: Noti dâ cartina
1825 remove as friend: Leva di l'amici
1826 add as friend: Agghiunci a l'amici
1827 mapper since: 'Mappaturi di:'
1828 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1829 ct undecided: Nun dicisi
1830 ct declined: Rifiutati
1831 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
1832 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1833 created from: 'Criatu di:'
1835 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1837 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1838 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1840 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1841 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1843 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1844 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1845 block_history: blocchi arricivuti
1846 moderator_history: blocchi dati
1848 create_block: blocca a st'utenti
1849 activate_user: attiva a st'utenti
1850 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1851 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1852 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1853 delete_user: Cancella a st'utenti
1856 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1857 di fari canciamenti.
1862 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1863 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1864 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1865 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1866 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1867 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1868 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1870 title: Cuntu suspinnutu
1871 heading: Cuntu suspinnutu
1874 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1875 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1876 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1877 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1878 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1881 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1882 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1883 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1885 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1886 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1887 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1889 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1890 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1892 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1893 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1894 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1896 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1897 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1900 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1901 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1903 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1904 back: Arritorna a l'ìnnici
1906 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1907 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1908 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1909 back: Talìa tutti li blocchi
1911 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1912 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1913 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1914 show: Talìa stu bloccu
1915 back: Talìa tutti li blocchi
1917 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
1918 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1919 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1921 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1923 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1924 success: Bloccu aggiurnatu.
1926 title: Blocchi di l'utenti
1927 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1928 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
1930 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
1931 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
1932 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
1933 past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
1934 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
1936 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
1938 time_future_html: Finisci tra %{time}
1939 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1940 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1944 other: '%{count} uri'
1947 other: '%{count} jorna'
1950 other: '%{count} simani'
1953 other: '%{count} misii'
1956 other: '%{count} anni'
1958 title: Blocchi di %{name}
1959 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1960 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1962 title: Blocchi fatti di %{name}
1963 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1964 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1966 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1967 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1974 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1975 back: Talìa tutti li blocchi
1976 revoker: 'Rivucaturi:'
1977 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1979 not_revoked: (nun arrivucatu)
1984 display_name: Utenti bluccatu
1985 creator_name: Criaturi
1986 reason: Mutivu dû bloccu
1988 revoker_name: Arrivucatu di
1989 showing_page: Pàggina %{page}
1994 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1995 heading: Noti di %{user}
1996 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1997 no_notes: Nudda nota
2000 description: Discrizzioni
2001 created_at: Criata lu
2002 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2004 title: 'Nota: %{id}'
2005 description: Discrizzioni
2006 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
2007 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
2008 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
2009 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2010 a virificari di fonti nnipinnenti.
2013 reactivate: Attiva di novu
2014 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2018 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
2019 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2020 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2021 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2022 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2023 add: Agghiunci la nota
2030 link: Culligamentu o HTML
2031 long_link: Culligamentu
2032 short_link: Culligamentu accurzatu
2035 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2039 short_url: URL curta
2040 include_marker: Ncludi lu signali
2041 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2042 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2043 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2047 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2053 title: Ammustra unni sugnu
2057 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2058 transport_map: Mappa dî trasporti
2060 opnvkarte: ÖPNVKarte
2062 header: Strati dâ cartina
2063 notes: Noti dâ cartina
2064 data: Dati dâ cartina
2065 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2068 edit_tooltip: Cancia la cartina
2069 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2070 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2071 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2072 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2073 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2074 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2075 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2080 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2081 hide_comment: ammuccia
2082 unhide_comment: Ammustra
2083 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2087 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2088 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2089 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2090 directions: Nnicazzioni
2093 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2094 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2096 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2097 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2098 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2099 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2100 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2101 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2102 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2103 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2104 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2105 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2106 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2107 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2108 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2109 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2110 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2111 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2112 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2113 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2114 unnamed: strata senza nomu
2115 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2131 relation: Rilazzioni
2132 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2133 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2134 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2136 add_note: Agghiunci na nota ccà
2137 show_address: Ammustra nnirizzu
2140 heading: Cancia occultamentu
2141 title: Cancia occultamentu
2143 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2144 heading: Lista di l'occultamenti
2145 title: Lista di l'occultamenti
2147 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2148 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2150 description: 'Discrizzioni:'
2151 heading: Occultamentu «%{title}»
2154 edit: Cancia st'occultamentu
2155 destroy: Leva st'occultamentu
2158 flash: Occultamentu criatu.
2160 flash: Canciamenti sarvati.
2162 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2163 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2164 flash: Occultamentu distruiutu.
2165 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.