]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: GilPe
8 # Author: Helicoducair
9 # Author: Les Meloures
10 # Author: Marwin H.H.
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Robby
13 # Author: Soued031
14 # Author: Talex42
15 # Author: Volvox
16 ---
17 lb:
18   time:
19     formats:
20       friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
21       blog: '%-d. %B %Y'
22   helpers:
23     file:
24       prompt: Fichier eraussichen
25     submit:
26       diary_comment:
27         create: Kommentéieren
28       diary_entry:
29         create: Verëffentlechen
30         update: Aktualiséieren
31       issue_comment:
32         create: Bemierkung derbäisetzen
33       message:
34         create: Schécken
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       models:
50         user_mute:
51           is_already_muted: ass scho stommgeschalt
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notize beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         new_email: Nei E-Mail-Adress
145         active: Aktiv
146         display_name: Numm dee gewise gëtt
147         description: Beschreiwung vum Profil
148         home_lat: Breedegrad
149         home_lon: Längegrad
150         languages: Liblingssproochen
151         preferred_editor: Liblingseditor
152         pass_crypt: Passwuert
153         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154     help:
155       doorkeeper/application:
156         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159       trace:
160         tagstring: Mat Komma getrennt
161       user_block:
162         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168       user:
169         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170   datetime:
171     distance_in_words_ago:
172       about_x_hours:
173         one: virun ongeféier %{count} Stonn
174         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175       about_x_months:
176         one: virun ongeféier %{count} Mount
177         other: virun ongeféier %{count} Méint
178       about_x_years:
179         one: virun ongeféier %{count} Joer
180         other: virun ongeféier %{count} Joer
181       almost_x_years:
182         one: viru bal %{count} Joer
183         other: viru bal %{count} Joer
184       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185       less_than_x_seconds:
186         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188       less_than_x_minutes:
189         one: viru manner wéi %{count} Minutt
190         other: viru manner wéi %{count} Minutten
191       over_x_years:
192         one: viru méi wéi %{count} Joer
193         other: viru méi wéi %{count} Joer
194       x_seconds:
195         one: virun virun %{count} Sekonn
196         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
197       x_minutes:
198         one: virun %{count} Minutt
199         other: viru(n) %{count} Minutten
200       x_days:
201         one: virun %{count} Dag
202         other: viru(n) %{count} Deeg
203       x_months:
204         one: virun %{count} Mount
205         other: viru(n) %{count} Méint
206       x_years:
207         one: virun %{count} Joer
208         other: viru(n) %{count} Joer
209   editor:
210     default: Standard (elo %{name})
211     id:
212       name: iD
213       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
214     remote:
215       name: Fernsteierung
216       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Keng
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       github: GitHub
223       wikipedia: Wikipedia
224   api:
225     notes:
226       comment:
227         opened_at_html: '%{when} erstallt'
228         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231         closed_at_html: Geléist %{when}
232         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
235       rss:
236         title: OpenStreetMap Notizen
237         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244       entry:
245         comment: Bemierkung
246         full: Vollstännegen Hiweis
247   accounts:
248     show:
249       title: Benotzerkont änneren
250       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
251       external auth: Extern Authentifikatioun
252       openid:
253         link text: wat ass dat?
254       contributor terms:
255         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
256         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
257         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
258           zougestëmmt.
259         review link text: Gitt wgl. dësem Link no fir déi nei Bedéngunge fir Matwierkender
260           ze gesinn an z'akzeptéieren.
261         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
262           zur Verfügung stellt (Public Domain).
263         link text: wat ass dëst?
264       save changes button: Ännerunge späicheren
265       delete_account: Benotzerkont läschen...
266     go_public:
267       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
268       find_out_why: fannt eraus firwat
269       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
270     update:
271       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
272         op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
273       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
274     destroy:
275       success: Benotzerkont geläscht.
276     deletions:
277       show:
278         title: Mäi Kont läschen
279         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
280           net réckgängeg gemaach ginn.
281         delete_account: Benotzerkont läschen
282         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
283           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
284         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
285           Heemplaz ginn geläscht.
286         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
287           Konte benotzt ginn.
288         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
289           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
290         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
291           bäibehalen.
292         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
293         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
294           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
295         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
296           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
297         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
298           wäerte bäibehalen ginn.
299         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
300         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
301         cancel: Ofbriechen
302     terms:
303       show:
304         heading: Bedingungen
305         informal_translations: informell Iwwersetzungen
306         continue: Weider
307         cancel: Ofbriechen
308         legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
309         legale_names:
310           france: Frankräich
311           italy: Italien
312           rest_of_world: Rescht vun der Welt
313       terms_declined_flash:
314         terms_declined_link: dës Wiki-Säit
315     pd_declarations:
316       show:
317         confirm: Confirméieren
318   browse:
319     deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
320     edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
321     version: Versioun
322     in_changeset: Set vun Ännerungen
323     anonymous: anonym
324     no_comment: (keng Bemierkung)
325     part_of: Deel vu(n)
326     part_of_relations:
327       one: '%{count} Relatioun'
328       other: '%{count} Relatiounen'
329     part_of_ways:
330       one: '%{count} Wee'
331       other: '%{count} Weeër'
332     download_xml: XML eroflueden
333     view_history: Versioune weisen
334     view_details: Detailer weisen
335     location: 'Plaz:'
336     node:
337       title_html: 'Knuet: %{name}'
338     way:
339       title_html: 'Wee: %{name}'
340       nodes: Kniet
341       nodes_count:
342         one: '%{count} Knuet'
343         other: '%{count} Kniet'
344       also_part_of_html:
345         one: Deel vum Wee %{related_ways}
346         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
347     relation:
348       title_html: 'Relatioun: %{name}'
349       members: Memberen
350       members_count:
351         one: '%{count} Member'
352         other: '%{count} Memberen'
353     relation_member:
354       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
355       type:
356         node: Knuet
357         way: Wee
358         relation: Relatioun
359     containing_relation:
360       entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
361     not_found:
362       title: Net fonnt
363     timeout:
364       title: Zäitdepassementsfeeler
365       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
366         mat der ID %{id} opzeruffen.
367       type:
368         node: Knuet
369         way: Wee
370         relation: Relatioun
371         changeset: Set vun Ännerungen
372         note: Notiz
373     redacted:
374       redaction: Schwäerzung %{id}
375       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
376         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
377       type:
378         node: Knuet
379         way: Wee
380         relation: Relatioun
381     start_rjs:
382       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
383         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
384         kréien?
385       load_data: Donnéeë lueden
386       loading: Lueden...
387     tag_details:
388       tags: Markéierungen
389       wiki_link:
390         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397       email_link: E-Mail %{email}
398   feature_queries:
399     show:
400       title: Objetsoffro
401       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
402       nearby: Objeten an der Noperschaft
403       enclosing: Ëmschléissend Objeten
404   old_elements:
405     index:
406       node:
407         title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
408       way:
409         title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
410       relation:
411         title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
412   nodes:
413     not_found_message:
414       sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
415     timeout:
416       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
417         opzeruffen.
418   old_nodes:
419     not_found_message:
420       sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
421     timeout:
422       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
423         %{id} opzeruffen.
424   ways:
425     not_found_message:
426       sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
427     timeout:
428       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
429         opzeruffen.
430   old_ways:
431     not_found_message:
432       sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
433     timeout:
434       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
435         opzeruffen.
436   relations:
437     not_found_message:
438       sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
439     timeout:
440       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
441         %{id} opzeruffen.
442   old_relations:
443     not_found_message:
444       sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
445     timeout:
446       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
447         der ID %{id} opzeruffen.
448   changeset_comments:
449     feeds:
450       comment:
451         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
452           %{author}'
453         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
454       show:
455         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
456         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
457       timeout:
458         sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
459           den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
460   changesets:
461     changeset:
462       comments:
463         one: '%{count} Kommentar'
464         other: '%{count} Kommentaren'
465       changes:
466         one: '%{count} Ännerung'
467         other: '%{count} Ännerungen'
468     index:
469       title: Sette vun Ännerungen
470       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
471       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
472       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
473       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
474       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
475       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
476       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
477       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
478       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
479       load_more: Méi lueden
480       feed:
481         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
482         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
483         created: Ugeluecht
484         closed: Zou
485         belongs_to: Auteur
486     show:
487       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
488       created: 'Ugeluecht: %{when}'
489       closed: 'Zougemaach: %{when}'
490       created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
491       closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
492       created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
493       closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
494       discussion: Diskussioun
495       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
496       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
497         wéi den Ännerungssaz zou ass.
498       subscribe: Abonéieren
499       unsubscribe: Ofbestellen
500       comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
501       hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
502       hide_comment: verstoppen
503       unhide_comment: nees weisen
504       comment: Kommentéieren
505       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
506       osmchangexml: osmChange XML
507     paging_nav:
508       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
509       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
510       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
511     not_found_message:
512       sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
513     timeout:
514       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
515   changeset_subscriptions:
516     show:
517       subscribe:
518         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
519         button: Diskussioun abonéieren
520       unsubscribe:
521         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
522         button: Diskussioun ofbestellen
523     no_such_entry:
524       heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
525   dashboards:
526     contact:
527       km away: '%{count} km ewech'
528       m away: '%{count} m ewech'
529       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
530       no_edits: (keng Ännerungen)
531       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
532     popup:
533       your location: Äre Standuert
534       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
535     show:
536       title: Meng Iwwersiichtssäit
537       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
538         an der Noperschaft ze gesinn.'
539       edit_your_profile: Äre Profil änneren
540       nearby users: Aner Benotzer nobäi
541       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
542         hunn.
543       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
544       nearby_diaries: Blogge vun Benotzer an der Ëmgéigend
545   diary_entries:
546     new:
547       title: Neie Blogantrag
548     form:
549       location: Plaz
550       use_map_link: Kaart benotzen
551     index:
552       title: Blogge vun de Benotzer
553       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
554       user_title: Blog vum %{user}
555       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
556       new: Neie Blogantrag
557       new_title: Blogantrag erstellen
558       my_diary: Mäi Blog
559       no_entries: Keng Bloganträg
560     page:
561       recent_entries: Neiest Anträg
562     edit:
563       title: Blogantrag beaarbechten
564       marker_text: Plaz vum Blogantrag
565     show:
566       title: Blog vun %{user} | %{title}
567       user_title: Blog vun %{user}
568       discussion: Diskussioun
569       subscribe: Abonéieren
570       unsubscribe: Ofbestellen
571       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
572       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
573       login: Aloggen
574     no_such_entry:
575       title: Blogantrag net fonnt
576       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
577       body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
578         Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
579     diary_entry:
580       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
581       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
582       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
583       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
584       comment_count:
585         one: '%{count} Bemierkung'
586         other: '%{count} Bemierkungen'
587       no_comments: Keng Kommentaren
588       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
589       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
590       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
591       confirm: Confirméieren
592       report: Dësen Antrag mellen
593     diary_comment:
594       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
595       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
596       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
597       confirm: Confirméieren
598       report: Dëse Commentaire mellen
599     location:
600       location: 'Plaz:'
601     feed:
602       user:
603         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
604         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
605       language:
606         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
607         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
608       all:
609         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
610         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
611     subscribe:
612       button: Diskussioun abonéieren
613     unsubscribe:
614       button: Diskussioun ofbestellen
615   doorkeeper:
616     flash:
617       applications:
618         create:
619           notice: Applikatioun registréiert.
620     scopes:
621       address: Är physesch Adress weisen
622       email: Är E-Mail-Adress weisen
623       openid: Äre Kont authentifizéieren
624       phone: Är Telefonsnummer weisen
625       profile: Är Profilinformatioune weisen
626   errors:
627     contact:
628       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
629       contact: kontaktéieren
630       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
631         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
632         vun Ärer Ufro.
633     bad_request:
634       title: Ongülteg Ufro
635       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
636         ongülteg (HTTP 400)
637     forbidden:
638       title: Verbueden
639       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
640         nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
641     not_found:
642       title: Fichier gouf net fonnt
643   geocoder:
644     search:
645       title:
646         latlon: Intern
647     search_osm_nominatim:
648       prefix:
649         aerialway:
650           cable_car: Kabelwon
651           chair_lift: Sessellift
652           drag_lift: Schleeflift
653           gondola: Gondel
654           magic_carpet: Teppechlift
655           platter: Skilift
656           pylon: Mast
657           station: Gondelstatioun
658           t-bar: Schlepplift
659           "yes": Seelbunn
660         aeroway:
661           aerodrome: Fluchhafen
662           airstrip: Startbunn
663           apron: Fluchhafevirfeld
664           gate: Fluchhafepaart
665           hangar: Hangar
666           helipad: Helikopterlandeplaz
667           holding_position: Haltestell
668           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
669           parking_position: Parkplaz
670           runway: Start- a Landepist
671           taxilane: Taxispur
672           taxiway: Rullbunn
673           terminal: Fluchhafen-Terminal
674           windsock: Wandsak
675         amenity:
676           animal_boarding: Déierepensioun
677           animal_shelter: Déierenheem
678           arts_centre: Konschtzentrum
679           atm: Bancomat
680           bank: Bank
681           bar: Bar
682           bbq: Grillplaz
683           bench: Bänk
684           bicycle_parking: Vëlos-Parking
685           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
686           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
687           biergarten: Béiergaard
688           blood_bank: Bluttbänk
689           boat_rental: Bootslocatioun
690           brothel: Bordell
691           bureau_de_change: Wiesselbüro
692           bus_station: Busarrêt
693           cafe: Café
694           car_rental: Autoslocatioun
695           car_sharing: Carsharing
696           car_wash: Autoswäschanlag
697           casino: Casino
698           charging_station: Statioun fir ze lueden
699           childcare: Kannerbetreiung
700           cinema: Kino
701           clinic: Klinik
702           clock: Auer
703           college: Héichschoul
704           community_centre: Communautéitszentrum
705           conference_centre: Konferenzzentrum
706           courthouse: Geriicht
707           crematorium: Crematoire
708           dentist: Zänndokter
709           doctors: Dokteren
710           drinking_water: Drénkwaasser
711           driving_school: Fahrschoul
712           embassy: Ambassade
713           events_venue: Veranstaltungszentrum
714           fast_food: Fast Food
715           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
716           fire_station: Pompjeeën
717           food_court: Iesshaff
718           fountain: Sprangbur
719           fuel: Benzin's-Statioun
720           gambling: Glécksspill
721           grave_yard: Kiirfecht
722           grit_bin: Streeguttbehälter
723           hospital: Klinik
724           hunting_stand: Héichstand
725           ice_cream: Glace
726           internet_cafe: Internet Café
727           kindergarten: Spillschoul
728           language_school: Sproochschoul
729           library: Bibliothéik
730           loading_dock: Luedramp
731           love_hotel: Léifthotel
732           marketplace: Maartplaz
733           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
734           monastery: Klouschter
735           money_transfer: Geldtransfer
736           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
737           music_school: Museksschoul
738           nightclub: Bar (Nightclub)
739           nursing_home: Altersheim
740           parking: Parking
741           parking_entrance: Parkafaart
742           parking_space: Parkplaz(en)
743           payment_terminal: Bezuelterminal
744           pharmacy: Apdikt
745           place_of_worship: Unduechtsstätt
746           police: Police
747           post_box: Bréifboîte
748           post_office: Postbüro
749           prison: Prisong
750           pub: Bistro
751           public_bath: Ëffentlech Schwemm
752           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
753           public_building: Ëffentlecht Gebai
754           ranger_station: Rangerstatioun
755           recycling: Recycling-Center
756           restaurant: Restaurant
757           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
758           school: Schoul
759           shelter: Ënnerstand
760           shower: Douche
761           social_centre: Sozialzentrum
762           social_facility: Sozial Ariichtung
763           studio: Studio
764           swimming_pool: Schwämm
765           taxi: Taxi
766           telephone: Telefonscabine
767           theatre: Theater
768           toilets: Toiletten
769           townhall: Stadhaus
770           training: Trainingsariichtung
771           university: Universitéit
772           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
773           vending_machine: Verkaafsautomat
774           veterinary: Déiereklinik
775           village_hall: Gemengenzentrum
776           waste_basket: Drecksback
777           waste_disposal: Offallentsuergung
778           waste_dump_site: Dreckstipp
779           watering_place: Tränk
780           water_point: Waasseruschloss
781           weighbridge: Gefierwo
782           "yes": Ariichtung
783         boundary:
784           aboriginal_lands: Reservat
785           administrative: Verwaltungsgrenz
786           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
787           national_park: Nationalpark
788           political: Walbezierk
789           protected_area: Schutzgebitt
790           "yes": Grenz
791         bridge:
792           aqueduct: Aquädukt
793           boardwalk: Strandpromenad
794           suspension: Hänkbréck
795           swing: Dréibréck
796           viaduct: Viadukt
797           "yes": Bréck
798         building:
799           apartment: Appartement
800           apartments: Appartementer
801           barn: Scheier
802           bungalow: Bungalow
803           cabin: Blockhütt
804           chapel: Kapell
805           church: Kierchegebai
806           civic: Ëffentlecht Gebai
807           college: Héichschoulgebai
808           commercial: Commercëgebai
809           construction: Gebai am Bau
810           cowshed: Koustall
811           detached: Eenzelt Haus
812           dormitory: Studentewunnheem
813           duplex: Duebelhaus
814           farm: Bauerenhaff
815           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
816           garage: Garage
817           garages: Garagen
818           greenhouse: Zär
819           hangar: Hangar
820           hospital: Klinicksgebai
821           hotel: Hotelgebai
822           house: Haus
823           houseboat: Hausboot
824           hut: Hütt
825           industrial: Industriegebai
826           kindergarten: Spillschoulsgebai
827           manufacture: Fabricksgebai
828           office: Bürosgebai
829           public: Ëffentlecht Gebai
830           residential: Wunngebai
831           retail: Eenzelhandelsgebai
832           roof: Daach
833           ruins: Verfaalt Gebai
834           school: Schoulgebai
835           semidetached_house: Duebelhaushalschent
836           service: Betribsgebai
837           shed: Schapp
838           stable: Stall
839           static_caravan: Rulott
840           sty: Schwéngsstall
841           temple: Tempelgebai
842           terrace: Terrass
843           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
844           university: Universitéitsgebai
845           warehouse: Lager
846           "yes": Gebai
847         club:
848           scout: Scoutslager
849           sport: Sportsclub
850           "yes": Veräin
851         craft:
852           beekeeper: Beiemann
853           blacksmith: Schmadd
854           brewery: Brauerei
855           carpenter: Zammermann
856           caterer: Traiteur
857           confectionery: Séißwueregeschäft
858           dressmaker: Dammeschneider
859           electrician: Elektriker
860           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
861           gardener: Gäertner
862           glaziery: Gletscher
863           handicraft: Handwierk
864           hvac: Klimaanlag
865           metal_construction: Metallbau
866           painter: Usträicher
867           photographer: Fotograf
868           plumber: Installateur
869           roofer: Zammermann
870           sawmill: Seemillen
871           shoemaker: Schouster
872           stonemason: Steemetzer
873           tailor: Schneider
874           window_construction: Fënsterbauer
875           winery: Wäigutt
876           "yes": Handwierksgeschäft
877         emergency:
878           access_point: Zougangspunkt
879           ambulance_station: Rettungswaach
880           assembly_point: Sammelplaz
881           defibrillator: Defibrillator
882           fire_extinguisher: Feierläscher
883           fire_water_pond: Läschwaasserweier
884           landing_site: Noutlandplaz
885           life_ring: Rettungsréng
886           phone: Noutruff-Telefon
887           siren: Siren
888           suction_point: Läschwaassersaugplaz
889           water_tank: Noutwaasserbehälter
890         highway:
891           abandoned: Abandonnéiert Strooss
892           bridleway: Wee fir Päerd
893           bus_guideway: Busspur
894           bus_stop: Busarrêt
895           busway: Busspuer
896           construction: Autobunn (am Bau)
897           corridor: Couloir
898           crossing: Kräizung
899           cycleway: Véloswee
900           elevator: Lift
901           emergency_access_point: Noutruffpunkt
902           emergency_bay: Nouthaltbucht
903           footway: Fousswee
904           ford: Fuert
905           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
906           living_street: Spill-/Wunnstrooss
907           milestone: Kilometersteen
908           motorway: Autobunn
909           motorway_junction: Autobunnsechangeur
910           motorway_link: Autobunnsopfaart
911           passing_place: Auswäichplaz
912           path: Pad
913           pedestrian: Fousswee
914           platform: Quai
915           primary: Haaptstrooss
916           primary_link: Haaptstrooss
917           proposed: Virgeschlo Strooss
918           raceway: Rennstreck
919           residential: Wunnstrooss
920           rest_area: Rastplaz
921           road: Strooss
922           secondary: Niewestrooss
923           secondary_link: Niewestrooss
924           service: Zoufaartsstrooss
925           services: Autobunnsraststätt
926           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
927           steps: Trap
928           stop: Stoppschëld
929           street_lamp: Stroosseluucht
930           tertiary: Kleng Strooss
931           tertiary_link: Kleng Strooss
932           track: Spuer
933           traffic_mirror: Verkéiersspigel
934           traffic_signals: Verkéiersluuchten
935           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
936           trunk: Schnellstrooss
937           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
938           turning_circle: Wendekrees
939           turning_loop: Dréischläif
940           unclassified: Net klasséiert Strooss
941           "yes": Strooss
942         historic:
943           aircraft: Historesche Fliger
944           archaeological_site: Archeologesche Site
945           bomb_crater: Bombentriichter
946           battlefield: Schluechtfeld
947           boundary_stone: Grenzsteen
948           building: Historescht Gebai
949           bunker: Bunker
950           cannon: Historesch Kanoun
951           castle: Schlass
952           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
953           church: Kierch
954           city_gate: Stadpaart
955           citywalls: Stadmaueren
956           fort: Fort
957           heritage: Denkmal
958           hollow_way: Huelwee
959           house: Haus
960           manor: Guttshaus
961           memorial: Monument
962           milestone: Historesche Meilesteen
963           mine: Minn
964           mine_shaft: Grueweschacht
965           monument: Monument
966           railway: Historesch Eisebunnsstreck
967           roman_road: Réimerwee
968           ruins: Ruinen
969           rune_stone: Runesteen
970           stone: Steen
971           tomb: Graf
972           tower: Tuerm
973           wayside_chapel: Weekapell
974           wayside_cross: Weekräiz
975           wayside_shrine: Bildstack
976           wreck: Wrack
977           "yes": Historesch Plaz
978         information:
979           board: Informatiounstafel
980           map: Kaart
981           office: Touristebüro
982           terminal: Informatiounsterminal
983           sign: Informatiounsschëld
984         junction:
985           "yes": Kräizung
986         landuse:
987           allotments: Klenggäert
988           aquaculture: Aquakultur
989           basin: Baseng
990           brownfield: Braachland
991           cemetery: Kierfecht
992           commercial: Commercëgebitt
993           conservation: Naturschutzgebitt
994           construction: Chantier
995           farmland: Akerland
996           farmyard: Bauerenhaff
997           forest: Bësch
998           garages: Garagen
999           grass: Wiss
1000           greenfield: Gréngzone
1001           industrial: Industriezone
1002           landfill: Deponie
1003           meadow: Wiss
1004           military: Militairegebitt
1005           mine: Minn
1006           orchard: Bongert
1007           plant_nursery: Bamschoul
1008           quarry: Steekaul
1009           railway: Eisebunn
1010           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1011           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1012           reservoir: Reservoir
1013           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1014           residential: Wunngéigend
1015           retail: Eenzelhandelsberäich
1016           village_green: Duerfwiss
1017           vineyard: Wéngert
1018           "yes": Buedemnotzung
1019         leisure:
1020           adult_gaming_centre: Automatecasino
1021           amusement_arcade: Spillhal
1022           bandstand: Musekspavillon
1023           beach_resort: Strandbad
1024           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1025           bleachers: Sëtzreien
1026           bowling_alley: Bowlingbunn
1027           common: ëffentlech Gréngfläch
1028           dance: Danzsall
1029           dog_park: Hondspark
1030           firepit: Feierplaz
1031           fishing: Fëschereigronn
1032           fitness_centre: Fitnessstudio
1033           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1034           garden: Gaart
1035           golf_course: Golfterrain
1036           horse_riding: Reitanlag
1037           ice_rink: Äispist
1038           marina: Yachthafen
1039           miniature_golf: Minigolf
1040           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1041           outdoor_seating: Baussebestullung
1042           park: Park
1043           picnic_table: Picknickdësch
1044           pitch: Sportsterrain
1045           playground: Spillplaz
1046           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1047           resort: Vakanzenuert
1048           sauna: Sauna
1049           slipway: Slipanlag
1050           sports_centre: Sportszenter
1051           stadium: Stadion
1052           swimming_pool: Schwämm
1053           track: Lafbunn
1054           water_park: Waasserpark
1055           "yes": Fräizäit
1056         lock:
1057           "yes": Schleis
1058         man_made:
1059           adit: Stollen
1060           advertising: Baussereklamm
1061           antenna: Antenn
1062           avalanche_protection: Lawineschutz
1063           beacon: Liichttuerm
1064           beam: Balken
1065           beehive: Beiestack
1066           breakwater: Hafendamm
1067           bridge: Bréck
1068           bunker_silo: Bunker
1069           cairn: Steemännchen
1070           chimney: Kamäin
1071           clearcut: Ofholzung
1072           communications_tower: Funktuerm
1073           crane: Kran
1074           cross: Kräiz
1075           dolphin: Mooring Post
1076           dyke: Däich
1077           embankment: Rampli
1078           flagpole: Fändelsmast
1079           gasometer: Gasometer
1080           groyne: Buhn
1081           kiln: Brennuewen
1082           lighthouse: Liichttuerm
1083           manhole: Kanaldeckel
1084           mast: Mast
1085           mine: Minn
1086           mineshaft: Grueweschacht
1087           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1088           petroleum_well: Äerduelegquell
1089           pier: Pfeiler
1090           pipeline: Pipeline
1091           pumping_station: Pompel-Statioun
1092           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1093           silo: Späicher
1094           snow_cannon: Schnéikanoun
1095           snow_fence: Schnéizonk
1096           storage_tank: Lagertank
1097           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1098           surveillance: Iwwerwaachung
1099           telescope: Teleskop
1100           tower: Tuerm
1101           utility_pole: Leitungsmast
1102           wastewater_plant: Kläranlag
1103           watermill: Waassermillen
1104           water_tap: Waasserkrunn
1105           water_tower: Waassertuerm
1106           water_well: Buer
1107           water_works: Waasserwierk
1108           windmill: Wandmillen
1109           works: Fabrik
1110           "yes": mënschgemaach
1111         military:
1112           airfield: Militärfluchhafen
1113           barracks: Kasär
1114           bunker: Bunker
1115           checkpoint: Kontrollpunkt
1116           trench: Schützegruewen
1117           "yes": Militär
1118         mountain_pass:
1119           "yes": Pass an de Bierger
1120         natural:
1121           atoll: Atoll
1122           bare_rock: Fiels
1123           bay: Bucht
1124           beach: Plage
1125           cape: Kap
1126           cave_entrance: Hielenagang
1127           cliff: Klipp
1128           coastline: Küstelinn
1129           crater: Krater
1130           dune: Dün
1131           fell: Fjell
1132           fjord: Fjord
1133           forest: Bësch
1134           geyser: Geysir
1135           glacier: Gletscher
1136           grassland: Wiss
1137           heath: Heed
1138           hill: Hiwwel
1139           hot_spring: Gliddeg Quell
1140           island: Insel
1141           isthmus: Isthmus
1142           land: Land
1143           marsh: Mouer
1144           moor: Mouer
1145           mud: Schléck
1146           peak: Sommet
1147           peninsula: Hallefinsel
1148           point: Punkt
1149           reef: Rëff
1150           ridge: Grat
1151           rock: Steng
1152           saddle: Pass
1153           sand: Sand
1154           scree: Gestengs
1155           scrub: Buschland
1156           shingle: Gestengs
1157           spring: Quell
1158           stone: Steen
1159           strait: Mierengt
1160           tree: Bam
1161           tree_row: Bamrei
1162           tundra: Tundra
1163           valley: Dall
1164           volcano: Vulkan
1165           water: Waasser
1166           wetland: Fiichtgebitt
1167           wood: Bësch
1168           "yes": Landschaftsform
1169         office:
1170           accountant: Comptabilitéitsbüro
1171           administrative: Verwaltung
1172           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1173           architect: Architekt
1174           association: Verband
1175           company: Firma
1176           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1177           educational_institution: Bildungsariichtung
1178           employment_agency: Aarbechtsamt
1179           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1180           estate_agent: Immobilière
1181           financial: Finanzamt
1182           government: Amt
1183           insurance: Versécherungsbüro
1184           it: IT-Büro
1185           lawyer: Affekot
1186           logistics: Logistikbüro
1187           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1188           ngo: NGO
1189           notary: Notaire
1190           religion: Religiéist Amt
1191           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1192           tax_advisor: Steierberoder
1193           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1194           travel_agent: Reesbüro
1195           "yes": Büro
1196         place:
1197           allotments: Klenggäert
1198           archipelago: Archipel
1199           city: Stad
1200           city_block: Haiserblock
1201           country: Land
1202           county: Bezierk
1203           farm: Bauerenhaff
1204           hamlet: Weiler
1205           house: Haus
1206           houses: Haiser
1207           island: Insel
1208           islet: Insel
1209           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1210           locality: Plaz
1211           municipality: Gemeng
1212           neighbourhood: Noperschaft
1213           plot: Grondstéck
1214           postcode: Postcode
1215           quarter: Quartier
1216           region: Regioun
1217           sea: Mier
1218           square: Plaz
1219           state: Staat
1220           subdivision: Ënnerdeelung
1221           suburb: Staddeel
1222           town: Stad
1223           village: Duerf
1224           "yes": Plaz
1225         railway:
1226           abandoned: Fréier Eisebunn
1227           buffer_stop: Prellbock
1228           construction: Eisebunn (am Bau)
1229           disused: Fréier Eisebunn
1230           funicular: Standseelbunn
1231           halt: Zuchhaltestell
1232           junction: Eisebunnskräizung
1233           level_crossing: Eisebunnskräizung
1234           light_rail: Stadbunn
1235           miniature: Miniatur-Eisebunn
1236           monorail: Monorail
1237           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1238           platform: Zuchquai
1239           preserved: Muséesbunn
1240           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1241           rail: Eisebunn
1242           spur: Uschlossgleis
1243           station: Gare (Eisebunn)
1244           stop: Zuchhaltepunkt
1245           subway: Metro
1246           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1247           switch: Weich
1248           tram: Tram
1249           tram_stop: Tramhaltestell
1250           turntable: Dréischeif
1251           yard: Rangéiergare
1252         shop:
1253           agrarian: Agrargeschäft
1254           alcohol: Spirituosebuttek
1255           antiques: Antiquitéitegeschäft
1256           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1257           art: Konschtbuttek
1258           baby_goods: Babywueren
1259           bag: Täschegeschäft
1260           bakery: Bäckerei
1261           bathroom_furnishing: Buedstudio
1262           beauty: Schéinheetssalon
1263           bed: Bettestudio
1264           beverages: Getränkemaart
1265           bicycle: Vëlosgeschäft
1266           bookmaker: Wettbüro
1267           books: Bichergeschäft
1268           boutique: Boutique
1269           butcher: Metzlerei
1270           car: Autohaus
1271           car_parts: Autodeelhändler
1272           car_repair: Garage
1273           carpet: Teppechgeschäft
1274           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1275           cheese: Kéisbuttek
1276           chemist: Apdikt
1277           chocolate: Schockela
1278           clothes: Kleedergeschäft
1279           coffee: Kaffisbuttek
1280           computer: Computergeschäft
1281           confectionery: Séißwuerebuttek
1282           convenience: Noperschaftsbuttek
1283           copyshop: Copyshop
1284           cosmetics: Parfümerie
1285           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1286           curtain: Riddosgeschäft
1287           dairy: Mëllechbuttek
1288           deli: Feikaschtbuttek
1289           department_store: Kafhaus
1290           discount: Diskontbuttek
1291           doityourself: Baumaart
1292           dry_cleaning: Botzerei
1293           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1294           electronics: Elektronikgeschäft
1295           erotic: Sex-Shop
1296           estate_agent: Immobilière
1297           fabric: Stoffgeschäft
1298           farm: Haffbuttek
1299           fashion: Moudegeschäft
1300           fishing: Aangelgeschäft
1301           florist: Fleurist
1302           food: Epicerie
1303           frame: Bilderrummegeschäft
1304           funeral_directors: Doudegriewer
1305           furniture: Miwwelgeschäft
1306           garden_centre: Gaardenzentrum
1307           gas: Gasfläschebuttek
1308           general: Gemëschtwuerebuttek
1309           gift: Geschenkbuttek
1310           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1311           grocery: Liewensmëttelbuttek
1312           hairdresser: Coiffeur
1313           hardware: Quincaillerie
1314           health_food: Naturkaschtbuttek
1315           hearing_aids: Hörapparat
1316           herbalist: Kraiderhandel
1317           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1318           houseware: Houswuerebuttek
1319           ice_cream: Glacëbuttek
1320           interior_decoration: Bannenausstattung
1321           jewelry: Bijouterie
1322           kiosk: Kiosk
1323           kitchen: Kichegeschäft
1324           laundry: Botzerei
1325           locksmith: Schlësseldéngscht
1326           lottery: Lotterie
1327           mall: Akaafszentrum
1328           massage: Massage
1329           medical_supply: Sanitätsbedarf
1330           mobile_phone: Handysgeschäft
1331           money_lender: Handyléin
1332           motorcycle: Motorradsgeschäft
1333           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1334           music: Museksgeschäft
1335           musical_instrument: Musekinstrumenter
1336           newsagent: Zeitungsbuttek
1337           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1338           optician: Optiker
1339           organic: Bio-Buttek
1340           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1341           paint: Lackéierei
1342           pastry: Pâtisserie
1343           pawnbroker: Pfandleiher
1344           perfumery: Parfümerie
1345           pet: Déierebuttek
1346           pet_grooming: Honds-Salon
1347           photo: Fotosgeschäft
1348           seafood: Mieresfriichten
1349           second_hand: Secondhand-Geschäft
1350           sewing: Bitzgeschäft
1351           shoes: Schonggeschäft
1352           sports: Sportsgeschäft
1353           stationery: Schreifwuerebuttek
1354           storage_rental: Léilager
1355           supermarket: Supermarché
1356           tailor: Schneider
1357           tattoo: Tätowéierer
1358           tea: Téibuttek
1359           ticket: Ticketsbuttek
1360           tobacco: Tubaksbuttek
1361           toys: Spillwueregeschäft
1362           travel_agency: Reesbüro
1363           tyres: Peuenhändler
1364           vacant: Eidelstoend Geschäft
1365           variety_store: Bëllegbuttek
1366           video: Videothéik
1367           video_games: Videospillbuttek
1368           wholesale: Grousshandel
1369           wine: Vinothéik
1370           "yes": Geschäft
1371         tourism:
1372           alpine_hut: Bierghütt
1373           apartment: Vakanzen-Appartement
1374           artwork: Konschtwierk
1375           attraction: Attraktioun
1376           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1377           cabin: Hütt fir Touristen
1378           camp_pitch: Campingplaz
1379           camp_site: Camping
1380           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1381           chalet: Chalet
1382           gallery: Galerie
1383           guest_house: Pensioun
1384           hostel: Jugendherberg
1385           hotel: Hotel
1386           information: Informatioun
1387           motel: Motel
1388           museum: Musée
1389           picnic_site: Piknikplaz
1390           theme_park: Fräizäitpark
1391           viewpoint: Aussiichtspunkt
1392           wilderness_hut: Schutzhütt
1393           zoo: Zoo
1394         tunnel:
1395           building_passage: Gebaisduerchgang
1396           culvert: Duerchlooss
1397           "yes": Tunnel
1398         water:
1399           lake: Séi
1400           pond: Weier
1401           reservoir: Reservoir
1402           basin: Waasserbaseng
1403           fishpond: Fëschweier
1404           wastewater: Ofwaasser
1405           lock: Schleis
1406         waterway:
1407           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1408           boatyard: Werft
1409           canal: Kanal
1410           dam: Staudamm
1411           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1412           ditch: Waassergruef
1413           dock: Dock
1414           drain: Ofwaassergruef
1415           lock: Schleis
1416           lock_gate: Schleisepaart
1417           mooring: Uleeplaz
1418           rapids: Stroumschnellen
1419           river: Floss
1420           stream: Baach
1421           wadi: Wadi
1422           waterfall: Waasserfall
1423           weir: Wier
1424           "yes": Waasserstrooss
1425       admin_levels:
1426         level2: International Grenz
1427         level3: Administrativ Grenz (Niveau 3)
1428         level4: Administrativ Grenz (Niveau 4)
1429         level5: Administrativ Grenz (Niveau 5)
1430         level6: Administrativ Grenz (Niveau 6)
1431         level7: Administrativ Grenz (Niveau 7)
1432         level8: Administrativ Grenz (Niveau 8)
1433         level9: Administrativ Grenz (Niveau 9)
1434         level10: Administrativ Grenz (Niveau 10)
1435         level11: Administrativ Grenz (Niveau 11)
1436       border_types:
1437         city: Stadgrenz
1438         nation: International Grenz
1439         national: International Grenz
1440     results:
1441       no_results: Näischt fonnt
1442       more_results: Méi Resultater
1443   directions:
1444     search:
1445       title: Richtungen
1446   issues:
1447     index:
1448       title: Problemer
1449       select_status: Status auswielen
1450       select_type: Typ eraussichen
1451       reported_user: Gemellte Benotzer
1452       search: Sichen
1453       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1454       states:
1455         ignored: Ignoréiert
1456         open: Opmaachen
1457         resolved: Geléist
1458     page:
1459       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1460       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1461       reported_user: Gemellte Benotzer
1462       status: Status
1463       reports: Rapporten
1464       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1465       reporting_users: Benotzer mellen
1466       reports_count:
1467         one: '%{count} Bericht'
1468         other: '%{count} Berichter'
1469       reported_item: Gemellten Objet
1470       states:
1471         ignored: Ignoréiert
1472         open: Oppen
1473         resolved: Geléist
1474     show:
1475       reports:
1476         one: '%{count} Meldung'
1477         other: '%{count} Meldungen'
1478       no_reports: Kee Rapport
1479       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1480       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1481       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1482       resolve: Léisen
1483       ignore: Ignoréieren
1484       reopen: Nees opmaachen
1485       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1486       read_reports: Rapporte liesem
1487       new_reports: Nei Rapporten
1488       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1489       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1490       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1491     resolve:
1492       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1493     ignore:
1494       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1495     reopen:
1496       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1497     comments:
1498       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1499     reports:
1500       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1501     helper:
1502       reportable_title:
1503         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1504         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1505     reporters:
1506       reporters:
1507         more_reporters: a(n) %{count} méi
1508   issue_comments:
1509     create:
1510       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1511       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1512   reports:
1513     new:
1514       title_html: '%{link} mellen'
1515       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1516       disclaimer:
1517         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1518           sécher, datt:'
1519         not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1520           ass
1521         unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1522           geléist
1523         resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1524           ze léisen
1525       categories:
1526         diary_entry:
1527           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1528           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1529           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1530           other_label: Anerer
1531         diary_comment:
1532           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1533           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1534           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1535           other_label: Anerer
1536         user:
1537           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1538           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1539           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1540           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1541           other_label: Anerer
1542         note:
1543           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1544           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1545           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1546           other_label: Anerer
1547     create:
1548       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1549       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1550   layouts:
1551     logo:
1552       alt_text: OpenStreetMap Logo
1553     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1554     logout: Ofmellen
1555     log_in: Aloggen
1556     sign_up: Mellt Iech un
1557     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1558     edit: Änneren
1559     history: Versiounen
1560     export: Exportéieren
1561     issues: Problemer
1562     gps_traces: GPS-Spueren
1563     user_diaries: Benotzer Bloggen
1564     edit_with: Ännere mat %{editor}
1565     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1566     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1567       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1568     partners_partners: Partneren
1569     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1570     help: Hëllef
1571     about: Iwwer
1572     copyright: Copyright
1573     communities: Communautéiten
1574     learn_more: Méi wëssen
1575     more: Méi
1576   user_mailer:
1577     diary_comment_notification:
1578       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1579       hi: Salut %{to_user},
1580       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1581         kommentéiert:'
1582       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1583         kommentéiert:'
1584       footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1585         %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1586       footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1587         ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1588         schécken
1589     message_notification:
1590       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1591       hi: Salut %{to_user},
1592       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1593         geschéckt:'
1594       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1595         %{subject} geschéckt:'
1596       footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1597         ënner %{replyurl} e Message schécken
1598       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1599         äntwerten
1600     follow_notification:
1601       hi: Salut %{to_user},
1602       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1603       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1604     gpx_details:
1605       details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1606       filename: Numm vum Fichier
1607       url: URL
1608       description: Beschreiwung
1609       total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1610       imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1611     gpx_failure:
1612       hi: Salut %{to_user},
1613       failed_to_import: Et schéngt, datt Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1614         ginn.
1615       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1616         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1617       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1618       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1619     gpx_success:
1620       hi: Salut %{to_user},
1621       imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1622         importéiert gouf.
1623       all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1624         %{url}
1625       all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1626         ënner %{url}.
1627       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1628     signup_confirm:
1629       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1630       greeting: Moien!
1631       created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1632         ugeluecht.
1633       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1634         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1635         däi Kont ze bestätegen.
1636       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1637         fir unzefänken.
1638     email_confirm:
1639       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1640       greeting: Salut,
1641       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1642         %{server_url} op %{new_address} änneren.
1643       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1644         ze confirméieren.
1645     lost_password:
1646       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1647       greeting: Salut,
1648       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1649         vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1650       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1651         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1652     note_comment_notification:
1653       anonymous: En anonyme Benotzer
1654       greeting: Salut,
1655       commented:
1656         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1657         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1658           un deem Dir interesséiert sidd'
1659         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1660           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1661         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1662           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1663         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1664           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1665           vu(n) %{place}.'
1666         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1667           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1668           vu(n) %{place}.'
1669       closed:
1670         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1671         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1672           un deem Dir interesséiert sidd'
1673         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1674           vu(n) %{place} geléist.'
1675         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1676           vu(n) %{place} geléist.'
1677         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1678           hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1679         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1680           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1681       reopened:
1682         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1683         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1684           sidd, reaktivéiert'
1685         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1686           vu(n) %{place} geléist.'
1687         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1688           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1689         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1690           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1691         commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1692           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1693       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1694       details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1695     changeset_comment_notification:
1696       hi: Salut %{to_user},
1697       commented:
1698         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1699           kommentéiert.'
1700         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1701           un deem Dir interesséiert sidd'
1702         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1703           Ännerungssätz hannerlooss'
1704         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1705           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1706         commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1707           Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1708           ugeluecht gouf'
1709         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1710           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1711         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1712         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1713         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1714       details: Äntweren oder méi gewuer ginnn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1715       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1716         ginn.
1717       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1718         ofbestellen.
1719       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1720         %{url} ofbestellen.
1721   confirmations:
1722     confirm:
1723       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1724       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1725       introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1726         der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1727       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1728         z'aktivéieren.
1729       button: Confirméieren
1730       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1731       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1732       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1733       if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1734         klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1735       resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1736     confirm_resend:
1737       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1738     confirm_email:
1739       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1740       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1741         ënnen op „Bestätegen“.
1742       button: Confirméieren
1743       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1744       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1745       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1746     resend_success_flash:
1747       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1748         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1749       whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1750         stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1751         mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1752   messages:
1753     new:
1754       title: Noriicht schécken
1755       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1756       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1757     create:
1758       message_sent: Message geschéckt
1759       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1760         eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1761     no_such_message:
1762       title: Kee sou ee Message
1763       heading: Kee sou ee Message
1764       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1765     show:
1766       title: Message liesen
1767       reply_button: Äntwerten
1768       unread_button: Als net gelies markéieren
1769       destroy_button: Läschen
1770       back: Zeréck
1771       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1772         wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1773         dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1774     destroy:
1775       destroyed: Message geläscht
1776     read_marks:
1777       create:
1778         notice: Message als gelies markéiert
1779       destroy:
1780         notice: Message als net gelies markéiert
1781     mailboxes:
1782       heading:
1783         my_inbox: Mäi Postagang
1784         my_outbox: Mäi Postausgang
1785         muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1786       messages_table:
1787         from: Vu(n)
1788         to: Un
1789         subject: Sujet
1790         date: Datum
1791         actions: Aktiounen
1792       message:
1793         unread_button: Als net gelies markéieren
1794         read_button: Als gelies markéieren
1795         destroy_button: Läschen
1796     inboxes:
1797       show:
1798         title: Postagang
1799         messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1800         new_messages:
1801           one: '%{count} neie mMssage'
1802           other: '%{count} nei Messagen'
1803         old_messages:
1804           one: '%{count} ale Message'
1805           other: '%{count} al Messagen'
1806         no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1807           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1808         people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1809     muted_inboxes:
1810       show:
1811         title: Stommgeschalt Noriichten
1812         messages:
1813           one: '%{count} stommgeschalte Message'
1814           other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1815     outboxes:
1816       show:
1817         title: Outbox
1818         messages:
1819           one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1820           other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1821         no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1822           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1823         people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1824       message:
1825         destroy_button: Läschen
1826     replies:
1827       new:
1828         wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1829           wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1830           Benotzerkont u fir z'äntweren.
1831   passwords:
1832     new:
1833       title: Passwuert vergiess
1834       heading: Passwuert vergiess?
1835       email address: E-Mail-Adress
1836       new password button: Passwuert zrécksetzen
1837       help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1838         dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1839         kënnt.
1840     edit:
1841       title: Passwuert zrécksetzen
1842       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1843       reset: Passwuert zrécksetzen
1844       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1845         d'URL?
1846     update:
1847       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1848   preferences:
1849     show:
1850       title: Meng Benotzerastellungen
1851       preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1852       site_color_schemes:
1853         auto: Automatesch
1854         light: Hell
1855         dark: Däischter
1856       preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1857       map_color_schemes:
1858         auto: Automatesch
1859         light: Hell
1860         dark: Däischter
1861       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1862     update:
1863       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1864     update_success_flash:
1865       message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1866   profiles:
1867     edit:
1868       title: Profil änneren
1869       save: Profil aktualiséieren
1870       cancel: Ofbriechen
1871       image: Bild
1872       gravatar:
1873         gravatar: Gravatar benotzen
1874         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1875         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1876         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1877         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1878       new image: E Bild derbäisetzen
1879       keep image: Dat aktuellt Bild halen
1880       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1881       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1882       image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1883         am beschten)
1884       home location: Heemechtsplaz
1885       no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1886       update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1887       show: Weisen
1888       delete: Läschen
1889       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1890     update:
1891       success: Profil aktualiséiert.
1892       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1893   sessions:
1894     new:
1895       tab_title: Aloggen
1896       login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1897       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1898       password: Passwuert
1899       remember: Sech u mech erënneren
1900       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1901       login_button: Aloggen
1902       with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1903       or: oder
1904       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1905     destroy:
1906       title: Ofmellen
1907       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1908       logout_button: Ofmellen
1909     suspended_flash:
1910       suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1911       contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
1912         diskutéiere wëllt.
1913       support: Support
1914   shared:
1915     markdown_help:
1916       headings: Iwwerschrëften
1917       heading: Iwwerschrëft
1918       subheading: Ënneriwwerschrëft
1919       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1920       ordered: Nummeréiert Lëscht
1921       first: Éischt Element
1922       second: Zweet Element
1923       link: Link
1924       text: Text
1925       image: Bild
1926       alt: Alternativen Text
1927       url: URL
1928       codeblock: Code-Block
1929     richtext_field:
1930       edit: Änneren
1931       preview: Virschau
1932       help: Hëllef
1933     pagination:
1934       diary_comments:
1935         older: Eeler Bemierkungen
1936         newer: Méi nei Bemierkungen
1937       diary_entries:
1938         older: Eeler Anträg
1939         newer: Méi nei Anträg
1940       issues:
1941         older: Eeler Problemer
1942         newer: Méi nei Problemer
1943       traces:
1944         older: Eeler Spueren
1945         newer: Méi nei Spueren
1946       user_blocks:
1947         older: Eeler Spären
1948         newer: Méi nei Spären
1949       users:
1950         older: Eeler Benotzer
1951         newer: Méi nei Benotzer
1952   site:
1953     about:
1954       heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
1955       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
1956         Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
1957       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1958         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1959       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1960       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1961         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1962         an aktuell ass.
1963       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1964       community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
1965       community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
1966       open_data_title: Open Data
1967       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1968       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1969       legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
1970       partners_title: Partneren
1971     copyright:
1972       title: Copyright a Lizenz
1973       foreign:
1974         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1975         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1976           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1977         english_link: den engleschen Original
1978       native:
1979         title: Iwwer dës Säit
1980         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1981         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1982       legal_babble:
1983         credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
1984         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
1985           Saache respektéieren:'
1986         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1987         more_1_1_osmf_licence_page: OSMF-Lizenzsäit
1988         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1989         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1990           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1991           anere Quellen an, dorënner:'
1992         contributors_at_austria: Éisträich
1993         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1994         contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1995         contributors_au_australia: Australien
1996         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1997         contributors_ca_canada: Kanada
1998         contributors_cz_czechia: Tschechien
1999         contributors_fi_finland: Finnland
2000         contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
2001         contributors_fr_france: Frankräich
2002         contributors_hr_croatia: Kroatien
2003         contributors_nl_netherlands: Holland
2004         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
2005         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2006         contributors_rs_serbia: Serbien
2007         contributors_si_slovenia: Slowenien
2008         contributors_es_spain: Spuenien
2009         contributors_za_south_africa: Südafrika
2010         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2011         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2012     index:
2013       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2014         JavaScript desaktivéiert.
2015       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2016       license:
2017         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2018     not_public_flash:
2019       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2020       user_page_link: Benotzersäit
2021       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2022     edit:
2023       id_not_configured: iD gouf net konfiguréiert
2024     export:
2025       title: Exportéieren
2026       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2027       licence: Lizenz
2028       licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2029         lizenzéiert.
2030       odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2031       too_large:
2032         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2033           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2034           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2035         planet:
2036           title: Planéit OSM
2037           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2038             Datebank
2039         overpass:
2040           title: Overpass API
2041         other:
2042           title: Aner Quellen
2043           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2044       export_button: Exportéieren
2045     fixthemap:
2046       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2047       how_to_help:
2048         title: Wéi Hëllefen
2049         join_the_community:
2050           title: Maacht bei eis mat
2051       other_concerns:
2052         title: Aner Uleies
2053         working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2054     help:
2055       title: Hëllef kréien
2056       welcome:
2057         url: /welcome
2058         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2059       beginners_guide:
2060         title: Guide fir nei Benotzer
2061       mailing_lists:
2062         title: Mailing-Lëschten
2063       irc:
2064         title: IRC
2065       welcomemat:
2066         title: Fir Organisatiounen
2067       wiki:
2068         title: OpenStreetMap Wiki
2069     potlatch:
2070       change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2071     any_questions:
2072       title: Nach Froen?
2073       get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2074     sidebar:
2075       search_results: Resultater vum Sichen
2076     search:
2077       search: Sichen
2078       from: Vum
2079       where_am_i: Wou ass dat?
2080       submit_text: Lass
2081       modes:
2082         bicycle: Mam Vëlo
2083         car: Auto
2084         foot: Zu Fouss
2085     welcome:
2086       title: Wëllkomm!
2087       whats_on_the_map:
2088         title: Wat ass op der Kaart
2089       basic_terms:
2090         node: Knuet
2091       rules:
2092         title: Reegelen!
2093       add_a_note:
2094         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2095         the_map: d'Kaart
2096     communities:
2097       title: Communautéiten
2098       local_chapters:
2099         title: Lokal Chapteren
2100       other_groups:
2101         title: Aner Gruppen
2102   map_keys:
2103     show:
2104       entries:
2105         motorway: Autobunn
2106         main_road: Haaptstrooss
2107         secondary: Niewestrooss
2108         unclassified: Net klasséiert Strooss
2109         pedestrian: Foussgängerwee
2110         track: Spuer
2111         bridleway: Wee fir Päerd
2112         cycleway: Vëlospiste
2113         cycleway_national: Nationale Vëloswee
2114         cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2115         cycleway_local: Lokale Vëloswee
2116         footway: Fousswee
2117         rail: Eisebunn
2118         train: Zuch
2119         subway: Metro
2120         ferry: Fär
2121         tram: Tram
2122         bus: Bus
2123         cable_car: Seelbunn
2124         chair_lift: Sessellift
2125         runway: Start- a Landebunn
2126         taxiway: Rullbunn
2127         admin: Verwaltungsgrenz
2128         capital: Haaptstad
2129         city: Stad
2130         orchard: Bongert
2131         vineyard: Wéngert
2132         forest: Bësch
2133         wood: Bësch
2134         farmland: Akerland
2135         grass: Wiss
2136         meadow: Wiss
2137         bare_rock: Plakege Fiels
2138         sand: Sand
2139         golf: Golfterrain
2140         park: Park
2141         common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2142         resident: Wunngéigend
2143         retail: Akaafszentrum
2144         industrial: Industriezone
2145         commercial: Commercëgebitt
2146         heathland: Heed
2147         lake: Séi
2148         reservoir: Reservoir
2149         glacier: Gletscher
2150         wetland: Fiichtgebitt
2151         farm: Bauerenhaff
2152         brownfield: Broochland
2153         cemetery: Kierfecht
2154         allotments: Klenggäert
2155         pitch: Sportsterrain
2156         centre: Sportszenter
2157         beach: Plage
2158         reserve: Naturschutzgebitt
2159         military: Militärgebitt
2160         school: Schoul
2161         university: Universitéit
2162         hospital: Spidol
2163         building: Bedeitend Gebai
2164         station: Gare (Eisebunn)
2165         tram_stop: Tramshalt
2166         summit: Spëtzt
2167         private: Privaten Terrain
2168         destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2169         construction: Stroossen am Bau
2170         bus_stop: Busarrêt
2171         bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2172         bicycle_parking: Vëlosparking
2173         toilets: Toiletten
2174   traces:
2175     visibility:
2176       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2177         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2178       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2179         mat Zäitstempelen ugewisen)
2180       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2181         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2182     new:
2183       visibility_help: wat heescht dat?
2184       help: Hëllef
2185     create:
2186       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2187       traces_waiting:
2188         one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2189           e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2190         other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2191           bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2192     edit:
2193       cancel: Ofbriechen
2194       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2195       visibility_help: wat heescht dat?
2196     show:
2197       title: Spuer %{name} ukucken
2198       pending: AM SUSPENS
2199       filename: 'Numm vum Fichier:'
2200       download: eroflueden
2201       uploaded: 'Eropgelueden:'
2202       points: 'Punkten:'
2203       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2204       map: Kaart
2205       edit: änneren
2206       owner: 'Besëtzer:'
2207       description: 'Beschreiwung:'
2208       tags: 'Markéierungen:'
2209       none: Keen
2210       edit_trace: Dës Spuer änneren
2211       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2212       visibility: 'Visibilitéit:'
2213       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2214     trace:
2215       count_points:
2216         one: '%{count} Punkt'
2217         other: '%{count} Punkten'
2218       more: méi
2219       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2220       view_map: Kaart weisen
2221       edit_map: Kaart änneren
2222       public: ËFFENTLECH
2223       private: PRIVAT
2224       trackable: VERFOLLEGBAR
2225     index:
2226       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2227       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2228       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2229       wiki_page: Wiki-Säit
2230       all_traces: All Spuren
2231       my_traces: Meng Spueren
2232       traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2233       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2234     destroy:
2235       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2236     feeds:
2237       show:
2238         title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2239       description:
2240         description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2241   application:
2242     settings_menu:
2243       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2244       oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2245       oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2246     auth_providers:
2247       openid_url: OpenID-URL
2248       openid_login_button: Virufueren
2249       openid:
2250         title: Mat OpenID aloggen
2251         alt: OpenID-Logo
2252       google:
2253         title: Mat Google aloggen
2254         alt: Google-Logo
2255       facebook:
2256         title: Mat Facebook aloggen
2257         alt: Facebook-Logo
2258       microsoft:
2259         title: Mat Microsoft aloggen
2260         alt: Microsoft-Logo
2261       github:
2262         title: Mat GitHub aloggen
2263         alt: GitHub-Logo
2264       wikipedia:
2265         title: Mat Wikipedia aloggen
2266         alt: Wikipedia-Logo
2267     share:
2268       email:
2269         title: Per E-Mail deelen
2270         alt: E-Mail-Symbol
2271       bluesky:
2272         title: Op Bluesky deelen
2273         alt: Bluesky-Symbol
2274       facebook:
2275         title: Op Facebook deelen
2276         alt: Facebook-Symbol
2277       linkedin:
2278         title: Op LinkedIn deelen
2279         alt: LinkedIn-Symbol
2280       mastodon:
2281         title: Op Mastodon deelen
2282         alt: Mastodon-Symbol
2283       telegram:
2284         title: Op Telegram deelen
2285         alt: Telegram-Symbol
2286       x:
2287         title: Op X deelen
2288         alt: X-Symbol
2289   oauth:
2290     scopes:
2291       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2292       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2293       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2294       write_api: D'Kaart änneren
2295       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2296       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2297       write_notes: Notizzen änneren
2298       read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2299   oauth2_applications:
2300     index:
2301       title: Meng Clients-Applikatiounen
2302       new: Nei Applikatioun registréieren
2303       name: Numm
2304       permissions: Autorisatiounen
2305     application:
2306       edit: Änneren
2307       delete: Läschen
2308       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2309     new:
2310       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2311     show:
2312       edit: Änneren
2313       delete: Läschen
2314       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2315       client_id: Client ID
2316       client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2317       permissions: Autorisatiounen
2318   oauth2_authorizations:
2319     new:
2320       title: Autorisatioun erfuerderlech
2321       authorize: Autoriséieren
2322       deny: Refuséieren
2323     error:
2324       title: Et ass e Feeler geschitt
2325     show:
2326       title: Autorisatiouns-Code
2327   oauth2_authorized_applications:
2328     index:
2329       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2330       application: Applikatioun
2331       permissions: Autorisatiounen
2332     application:
2333       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2334   users:
2335     new:
2336       title: Mellt Iech un
2337       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2338         fir Iech opmaachen.
2339       about:
2340         header: Fäi a verännerbar.
2341         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2342       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2343         an den Astellunge geännert ginn.
2344       by_signing_up:
2345         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2346       continue: Mellt Iech un
2347       or: oder
2348     no_such_user:
2349       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2350       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2351       deleted: geläscht
2352     show:
2353       my diary: Mäi Blog
2354       my edits: Meng Ännerungen
2355       my traces: Meng Spueren
2356       my notes: Meng Notizen
2357       my messages: Meng Messagen
2358       my profile: Mäi Profil
2359       my_account: Mäi Benotzerkont
2360       my comments: Meng Bemierkungen
2361       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2362       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2363       blocks by me: vu Mir Gespaart
2364       edit_profile: Profil änneren
2365       send message: Message schécken
2366       diary: Blog
2367       edits: Ännerungen
2368       traces: Spueren
2369       notes: Notizen op der Kaart
2370       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2371       uid: 'Benotzer-ID:'
2372       email address: 'E-Mail-Adress:'
2373       status: 'Status:'
2374       role:
2375         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2376         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2377         grant:
2378           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2379           moderator: Moderateursrechter ginn
2380         revoke:
2381           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2382           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2383       block_history: Aktiv Spären
2384       moderator_history: Vergi Spären
2385       comments: Bemierkungen
2386       create_block: Dëse Benotzer spären
2387       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2388       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2389       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2390       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2391       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2392       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2393       confirm: Confirméieren
2394       report: Dëse Benotzer mellen
2395     go_public:
2396       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2397     issued_blocks:
2398       show:
2399         title: Späre vum %{name}
2400         heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2401     received_blocks:
2402       show:
2403         title: Späre vum %{name}
2404         empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2405     lists:
2406       show:
2407         title: Benotzer
2408         heading: Benotzer
2409         select_status: Status auswielen
2410         states:
2411           active: Aktiv
2412           confirmed: Confirméiert
2413           deleted: Geläscht
2414         name_or_email: Numm oder E-Mail
2415         ip_address: IP-Adress
2416         edits: Ännerungen?
2417         has_edits: Huet Ännerungen
2418         no_edits: Keng Ännerungen
2419         search: Sichen
2420       page:
2421         found_users:
2422           one: '%{count} Benotzer fonnt'
2423           other: '%{count} Benotzer fonnt'
2424         confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2425         hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2426         empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2427     changeset_comments:
2428       page:
2429         when: Wéini
2430         comment: Bemierkung
2431     diary_comments:
2432       index:
2433         title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2434       page:
2435         post: Blogantrag
2436     suspended:
2437       support: Ënnerstëtzung
2438     auth_failure:
2439       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2440     auth_association:
2441       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2442         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2443   user_role:
2444     filter:
2445       not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2446       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2447       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2448       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2449         ewechzehuelen.
2450     grant:
2451       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2452         zoudeele wëllt?
2453     revoke:
2454       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2455         ofhuele wëllt?
2456   user_blocks:
2457     not_found:
2458       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2459     update:
2460       success: Spär aktualiséiert
2461     index:
2462       title: Benotzerspären
2463       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2464       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2465     helper:
2466       block_duration:
2467         hours:
2468           one: '%{count} Stonn'
2469           other: '%{count} Stonnen'
2470         days:
2471           one: '%{count} Dag'
2472           other: '%{count} Deeg'
2473         weeks:
2474           one: '%{count} Woch'
2475           other: '%{count} Wochen'
2476         months:
2477           one: '%{count} Mount'
2478           other: '%{count} Méint'
2479         years:
2480           one: '%{count} Joer'
2481           other: '%{count} Joren'
2482       short:
2483         active: aktiv
2484     show:
2485       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2486       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2487       created: 'Ugeluecht:'
2488       duration: 'Dauer:'
2489       status: 'Status:'
2490       edit: Änneren
2491       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2492     block:
2493       show: Weisen
2494       edit: Änneren
2495     page:
2496       display_name: Gespaarte Benotzer
2497       reason: Grond fir d'Spär
2498       status: Status
2499   user_mutes:
2500     index:
2501       table:
2502         thead:
2503           actions: Aktiounen
2504         tbody:
2505           send_message: Message schécken
2506   notes:
2507     index:
2508       no_notes: Keng Notizen
2509       description: Beschreiwung
2510       last_changed: Lescht Ännerung
2511       status: Status
2512     show:
2513       title: 'Notiz: %{id}'
2514       description: Beschreiwung
2515       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2516       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2517       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2518       description_when_author_is_deleted: geläscht
2519       description_when_there_is_no_opening_comment: onbekannt
2520       report: Dësen Hiweis mellen
2521       discussion: Diskussioun
2522       subscribe: Abonéieren
2523       unsubscribe: Ofbestellen
2524       hide: Verstoppen
2525       resolve: Léisen
2526       reactivate: Reaktivéieren
2527       comment: Kommentéieren
2528     new:
2529       title: Nei Notiz
2530       counter_warning_forum_link:
2531         text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2532       add: Notiz derbäisetzen
2533     notes_paging_nav:
2534       showing_page: Säit %{page}
2535       next: Nächst
2536       previous: Vireg
2537     not_found_message:
2538       sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2539   javascripts:
2540     close: Zoumaachen
2541     share:
2542       title: Deelen
2543       cancel: Ofbriechen
2544       image: Bild
2545       link: Link oder HTML
2546       long_link: Link
2547       embed: HTML
2548       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2549       format: 'Format:'
2550       scale: 'Maassstab:'
2551       download: Eroflueden
2552       short_url: Kuerz URL
2553       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2554     embed:
2555       report_problem: E Probleem mellen
2556     key:
2557       title: Legend
2558       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2559     map:
2560       zoom:
2561         in: Vergréisseren
2562         out: Verklengeren
2563       locate:
2564         title: Weise wou ech sinn
2565         metersPopup:
2566           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2567           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2568         feetPopup:
2569           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2570           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2571       base:
2572         standard: Standard
2573         cycle_map: Vëloskaart
2574         transport_map: Verkéierskaart
2575         hot: Humanitär
2576       layers:
2577         header: Kaartenniveauen
2578         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2579         data: Kaartendonnéeën
2580         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2581         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2582         title: Niveauen
2583     site:
2584       edit_tooltip: Kaart änneren
2585       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2586       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2587       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2588       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréissert d'Kaart fir d'Donnéeën ze gesinn
2589       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2590       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2591     edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2592       klickt dann hei.
2593     directions:
2594       ascend: Vu kleng op grouss
2595       descend: Vu grouss op kleng
2596       distance: Distanz
2597       distance_m: '%{distance} m'
2598       distance_km: '%{distance} km'
2599       errors:
2600         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2601       instructions:
2602         continue_without_exit: Virun op %{name}
2603         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2604         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2605         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2606         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2607         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2608         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2609         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2610         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2611         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2612         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2613         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2614         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2615         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2616         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2617         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2618         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2619         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2620         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2621         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2622         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2623         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2624         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2625         unnamed: Strooss ouni Numm
2626         exit_counts:
2627           first: éischt
2628           second: zweet
2629           third: drëtt
2630           fourth: véiert
2631           fifth: fënneft
2632           sixth: sechst
2633           seventh: siwent
2634           eighth: aacht
2635           ninth: néngt
2636           tenth: zéngt
2637       time: Zäit
2638       download: Streck als GeoJSON eroflueden
2639       filename: Streck
2640     query:
2641       way: Wee
2642       relation: Relatioun
2643     context:
2644       directions_from: Vun hei fort
2645       directions_to: Heihin
2646       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2647       show_address: Adress weisen
2648       query_features: Objetsoffro
2649       centre_map: Kaart hei zentréieren
2650   redactions:
2651     show:
2652       description: 'Beschreiwung:'
2653       confirm: Sidd Dir sécher?
2654     update:
2655       flash: Ännerunge gespäichert.
2656   validations:
2657     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2658     invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen
2659 ...