]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: Marwin H.H.
13 # Author: OpenStreetMap-oc
14 # Author: Quentí
15 ---
16 oc:
17   time:
18     formats:
19       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
20       blog: '%e %B %Y'
21   helpers:
22     file:
23       prompt: Seleccionatz un fichier
24     submit:
25       diary_comment:
26         create: Comentari
27       diary_entry:
28         create: Publicar
29         update: Actualizar
30       issue_comment:
31         create: Ajustar un comentari
32       message:
33         create: Mandar
34       oauth2_application:
35         create: Enregistrar
36         update: Actualizar
37       redaction:
38         create: Crear la redaccion
39         update: Sauvar la redaccion
40       trace:
41         create: Teledescargar
42         update: Enregistrar lei modificacions
43       user_block:
44         create: Crear un blòt
45         update: Modificar lo blòt
46   activerecord:
47     models:
48       acl: Lista de contraròtle d’accès
49       changeset: Grop de modificacions
50       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
51       country: País
52       diary_comment: Comentari dau jornau
53       diary_entry: Intrada dau jornau
54       friend: Amic
55       issue: Dificultat
56       language: Lenga
57       message: Messatge
58       node: Nos
59       node_tag: Etiqueta de nos
60       old_node: Node Ancian
61       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
62       old_relation: Relacion anciana
63       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
64       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
65       old_way: Linha anciana
66       old_way_node: Nos dau camin ancian
67       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
68       relation: Relacion
69       relation_member: Membre de la relacion
70       relation_tag: Etiqueta de la relacion
71       report: Senhalar
72       session: Session
73       trace: Traça
74       tracepoint: Ponch de la traça
75       tracetag: Etiqueta de la traça
76       user: Utilizaire
77       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
78       user_token: Testimòni d'usatgièr
79       way: Linha
80       way_node: Nos de la linha
81       way_tag: Etiqueta de la linha
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nom (Obligatòri)
85         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
86         callback_url: URL de rampèu
87         support_url: URL de supòrt
88         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
89         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
90         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
91           d'amics.
92         allow_write_api: modificar la mapa
93         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
94         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
95         allow_write_notes: modificar lei nòtas
96       diary_comment:
97         body: Còrs
98       diary_entry:
99         user: Utilizaire
100         title: Subjècte
101         body: Còrs
102         latitude: Latitud
103         longitude: Longitud
104         language_code: Lenga
105       doorkeeper/application:
106         name: Nom
107         redirect_uri: Redirigir URIs
108         confidential: Aplicacion confidenciala ?
109         scopes: Permissions
110       friend:
111         user: Utilizaire
112         friend: Amic
113       trace:
114         user: Utilizaire
115         visible: Visible
116         name: Nom dau fichier
117         size: Mesura
118         latitude: Latitud
119         longitude: Longitud
120         public: Public
121         description: Descripcion
122         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
123         visibility: 'Visibilitat :'
124         tagstring: Etiquetas
125       message:
126         sender: Expeditor
127         title: Subjècte
128         body: Còrs
129         recipient: Destinatari
130       redaction:
131         title: Títol
132         description: Descripcion
133       report:
134         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
135         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
136       user:
137         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
138         auth_uid: UID d'autentificacion
139         email: Adreiça de corrier electronic
140         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
141         active: Actiu
142         display_name: Nom afichat
143         description: Descripcion dau perfiu
144         home_lat: 'Latitud :'
145         home_lon: 'Longitud :'
146         languages: Lengas preferidas
147         preferred_editor: 'Editor preferit :'
148         pass_crypt: Senhau
149         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
153           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
154           son pas confidencialas)
155         redirect_uri: Usatz una linha per URI
156       trace:
157         tagstring: separadas per de virgulas
158       user_block:
159         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
160           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
161           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
162           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
163           de tèrmes simples e precís.
164         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
165       user:
166         new_email: (jamai afichat publicament)
167   datetime:
168     distance_in_words_ago:
169       about_x_hours:
170         one: Fa près de 1 ora
171         other: Fa près de %{count} d'oras
172       about_x_months:
173         one: fa près de 1 mes
174         other: fa près de %{count} de mes
175       about_x_years:
176         one: fa près de 1 an
177         other: fa près de %{count} d'ans
178       almost_x_years:
179         one: fa près de 1 ora
180         other: fa près de %{count} d'oras
181       half_a_minute: fa mièja minuta
182       less_than_x_seconds:
183         one: fa mens de 1 segonda
184         other: fa mens de %{count} segondas
185       less_than_x_minutes:
186         one: fa mens de 1 minuta
187         other: fa mens de %{count} de minutas
188       over_x_years:
189         one: fa près de 1 an
190         other: fa près de %{count} d'ans
191       x_seconds:
192         one: fa 1 segonda
193         other: fa %{count} segondas
194       x_minutes:
195         one: fa 1 minuta
196         other: fa %{count} de minutas
197       x_days:
198         one: fa
199         other: ier %{count} de jorns
200       x_months:
201         one: fa près de 1 mes
202         other: fa près de %{count} de mes
203       x_years:
204         one: fa près de 1 an
205         other: fa près de %{count} d'ans
206   editor:
207     default: Per defaut (actualament %{name})
208     id:
209       name: iD
210       description: iD (editor integrat au navigador)
211     remote:
212       name: Editor extèrne
213       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
214   auth:
215     providers:
216       none: Ges
217       google: Google
218       facebook: Facebook
219       microsoft: Microsoft
220       github: GitHub
221       wikipedia: Wikipèdia
222   api:
223     notes:
224       comment:
225         opened_at_html: Creat fa %{when}
226         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
227         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
228         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
229         closed_at_html: Reglat fa %{when}
230         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
231         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
232         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
233       rss:
234         title: Nòtas d'OpenStreetMap
235         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
236         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
237           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
238         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
239         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
240         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
241         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
242         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
243       entry:
244         comment: Comentari
245         full: Nòta completa
246   accounts:
247     show:
248       title: Modificar lo compte
249       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
250       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
251       openid:
252         link text: qu’es aquò ?
253       contributor terms:
254         heading: Tèrmes de collaboracion
255         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
256         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
257         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
258           novèus de collaboracion.
259         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
260           son de domeni public.
261         link text: qu’es aquò ?
262       save changes button: Enregistrar lei modificacions
263       delete_account: Suprimir lo còmpte
264     go_public:
265       heading: 'Modificacion publica :'
266       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
267     update:
268       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
269         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
270         e-mail.
271       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
272     destroy:
273       success: Còmpte suprimit...
274     deletions:
275       show:
276         title: Suprimir lo còmpte
277         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
278         delete_account: Suprimir lo còmpte
279         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
280           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
281         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
282           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
283         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
284           còmptes.
285         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
286           emai lo còmpte suprimit :'
287         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
288           seràn mantengudas.
289         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
290         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
291           mantengudas mai escondudas.
292         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
293           mai escondudas.
294         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
295           a, se conservaràn.
296         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
297         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
298           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
299         confirm_delete: Siatz segur ?
300         cancel: Anullar
301     terms:
302       show:
303         title: Tèrmes del contributor
304         heading: Tèrmes del contributor
305         continue: Contunhar
306         you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz
307           las novèlas condicions de contributor per contunhar.
308         legale_select: 'País de residéncia :'
309         legale_names:
310           france: França
311           italy: Itàlia
312           rest_of_world: Rèsta del mond
313       update:
314         terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
315   browse:
316     version: Version
317     in_changeset: Grop de modificacions
318     anonymous: anonim
319     no_comment: (sensa comentaris)
320     part_of: Part de
321     part_of_relations:
322       one: 1 relacion
323       other: '%{count} relacions'
324     part_of_ways:
325       one: 1 linha
326       other: '%{count} linhas'
327     download_xml: Telecargar lo XML
328     view_history: Mostrar l’istoric
329     view_details: Mostrar lei detalhs
330     location: 'Emplaçament :'
331     node:
332       title_html: 'Nos : %{name}'
333     way:
334       title_html: 'Linha : %{name}'
335       nodes: Nos
336       nodes_count:
337         one: 1 nos
338         other: '%{count} nos'
339       also_part_of_html:
340         one: partida de la linha %{related_ways}
341         other: partida dei linhas %{related_ways}
342     relation:
343       title_html: 'Relacion : %{name}'
344       members: Membres
345       members_count:
346         one: 1 membre
347         other: '%{count} membres'
348     relation_member:
349       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
350       type:
351         node: Nos
352         way: Linha
353         relation: Relacion
354     containing_relation:
355       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
356     not_found:
357       title: S'es pas trobat
358     timeout:
359       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
360       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
361         temps per èsser recuperadas.
362       type:
363         node: nos
364         way: linha
365         relation: relacion
366         changeset: grop de modificacions
367         note: nòta
368     redacted:
369       redaction: Redaccion %{id}
370       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
371         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
372       type:
373         node: nos
374         way: linha
375         relation: relacion
376     start_rjs:
377       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
378         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
379         aquelas donadas ?
380       load_data: Teledescargar las donadas
381       loading: Teledescargament...
382     tag_details:
383       tags: Etiquetas
384       wiki_link:
385         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
386         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
387       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
388       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
389       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
390       telephone_link: Sonar %{phone_number}
391       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
392   feature_queries:
393     show:
394       title: Requèsta sus leis objèctes
395       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
396       nearby: Objèctes a proximitat
397       enclosing: Objèctes englobants
398   old_elements:
399     index:
400       node:
401         title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
402       way:
403         title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
404       relation:
405         title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
406   changeset_comments:
407     feeds:
408       comment:
409         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
410           %{author}
411         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
412       show:
413         title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
414         title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
415           %{changeset_id}
416       timeout:
417         sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
418           met tròp de temps per èsser recuperada.
419   changesets:
420     index:
421       title: Gropes de modificacions
422       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
423       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
424       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
425       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
426       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
427       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
428       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
429       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
430       load_more: Cargar mai
431       feed:
432         title: Grop de modificacions %{id}
433         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
434         created: Creat
435         closed: Plegat
436         belongs_to: Autor
437     show:
438       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
439       discussion: Discussion
440       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
441       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
442         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
443       subscribe: S'inscriure
444       unsubscribe: Se desabonar
445       hide_comment: amagar
446       unhide_comment: desamagar
447       comment: Comentari
448       changesetxml: Grop de modificacions XML
449       osmchangexml: osmChange XML
450     paging_nav:
451       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
452       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
453       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
454     timeout:
455       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
456         tròp de temps per èsser recuperada.
457   dashboards:
458     contact:
459       km away: '%{count} km'
460       m away: distant de %{count} m
461       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
462       no_edits: (sensa modificacion)
463       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
464     popup:
465       your location: Vòstre emplaçament
466       nearby mapper: Mapaire dins los environs
467     show:
468       title: Tablèu de bòrd
469       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
470         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
471       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
472       nearby users: Autreis utilizaires pròches
473       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
474         proximitat.
475       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
476         a proximitat
477       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
478   diary_entries:
479     new:
480       title: Entrada de jornau nòva
481     form:
482       location: 'Luòc :'
483       use_map_link: Utilizar la mapa
484     index:
485       title: Jornaus deis utilizaires
486       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
487       user_title: Jornau de %{user}
488       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
489       new: Entrada de jornau nòva
490       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
491       my_diary: Mon jornau
492       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
493     page:
494       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
495     edit:
496       title: Modificar l'entrada de jornau
497       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
498     show:
499       title: Jornau de %{user} | %{title}
500       user_title: Jornau de %{user}
501       leave_a_comment: Ajustar un comentari
502       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
503       login: Connectatz-vos
504     no_such_entry:
505       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
506       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
507       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
508         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
509     diary_entry:
510       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
511       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
512       comment_link: Comentar aquesta entrada
513       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
514       comment_count:
515         one: '%{count} comentari'
516         zero: Pas de comentari
517         other: '%{count} comentaris'
518       edit_link: Modificar aquesta entrada
519       hide_link: Amagar aquesta entrada
520       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
521       confirm: Confirmar
522       report: Raportar aquesta intrada
523     diary_comment:
524       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
525       hide_link: Amagar aqueste comentari
526       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
527       confirm: Confirmar
528       report: Denonciar aqueste comentari
529     location:
530       location: 'Luòc :'
531     feed:
532       user:
533         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
534         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
535       language:
536         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
537         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
538           en %{language_name}
539       all:
540         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
541         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
542   doorkeeper:
543     flash:
544       applications:
545         create:
546           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
547   errors:
548     contact:
549       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
550   geocoder:
551     search_osm_nominatim:
552       prefix:
553         aerialway:
554           cable_car: Teleferic
555           chair_lift: Telesèti
556           drag_lift: Telesquí
557           gondola: Telecabina
558           magic_carpet: Transportador rotlant
559           platter: Montaplat
560           pylon: Pilòn
561           station: Estacion de telecabina
562           t-bar: Montabarra en T
563           "yes": Vias per cables penjats
564         aeroway:
565           aerodrome: Aerodròm
566           airstrip: Pista d’aterrissatge
567           apron: Airau d’estacionament
568           gate: Pòrta
569           hangar: Cobèrt
570           helipad: Elipòrt
571           holding_position: Posicion d’espèra
572           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
573           parking_position: Plaça d'aparcament
574           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
575           taxilane: Via de taxi
576           taxiway: Via de manòbra
577           terminal: Terminau d'aeropòrt
578           windsock: Manega de vent
579         amenity:
580           animal_boarding: Pension per animaus
581           animal_shelter: Refugi per animaus
582           arts_centre: Centre artistic
583           atm: Distribuidor automatic de bilhets
584           bank: Banca
585           bar: Bar
586           bbq: Barbacoa
587           bench: Banc
588           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
589           bicycle_rental: Logar de bicicletas
590           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
591           biergarten: Braçariá a l’aire liure
592           blood_bank: Banca de sang
593           boat_rental: Barcas a renda
594           brothel: Bordèu
595           bureau_de_change: Burèu de cambi
596           bus_station: Terminus de linha
597           cafe: Cafè
598           car_rental: Veituras a renda
599           car_sharing: Coveituratge
600           car_wash: Lavatge de veitura
601           casino: Casino
602           charging_station: Estacion de recarga
603           childcare: Gardariá
604           cinema: Cinèma
605           clinic: Clinica
606           clock: Relòtge
607           college: Collègi
608           community_centre: Sala polivalenta
609           conference_centre: Centre de conferéncias
610           courthouse: Palais de justícia
611           crematorium: Crematòri
612           dentist: Dentista
613           doctors: Mètges
614           drinking_water: Aiga potabla
615           driving_school: Escòla de conduita
616           embassy: Embaissada
617           events_venue: Espaci per eveniments
618           fast_food: Restauracion rapida
619           ferry_terminal: Terminau maritim
620           fire_station: Casèrna de pompièrs
621           food_court: Airau de restauracion
622           fountain: Fònt
623           fuel: Carburant
624           gambling: Jòcs d'azard
625           grave_yard: Cementèri
626           grit_bin: Caissa de sau
627           hospital: Espitau
628           hunting_stand: Taulièr de tir
629           ice_cream: Glacet
630           internet_cafe: Cafè internet
631           kindergarten: Ensenhament preelementari
632           language_school: Escòla de lenga
633           library: Bibliotèca
634           loading_dock: Cai de carga
635           love_hotel: Ostalariá d'amor
636           marketplace: Plaça de mercat
637           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
638           monastery: Monastèri
639           money_transfer: Transferiment de sòus
640           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
641           music_school: Escòla de musica
642           nightclub: Discotèca
643           nursing_home: Ostau de santat
644           parking: Aparcament
645           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
646           parking_space: Plaça d’aparcament
647           payment_terminal: Terminau de pagament
648           pharmacy: Farmacia
649           place_of_worship: Luòc de culte
650           police: Polícia
651           post_box: Bóstia de letras
652           post_office: Burèu de pòsta
653           prison: Preson
654           pub: Bar
655           public_bath: Banh public - Banhera
656           public_bookcase: Biblioteca publica
657           public_building: Bastissa publica
658           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
659           recycling: Ponch de reciclatge
660           restaurant: Restaurant
661           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
662           school: Escòla
663           shelter: Abric
664           shower: Docha
665           social_centre: Centre sociau
666           social_facility: Servici sociau
667           studio: Estúdio
668           swimming_pool: Piscina
669           taxi: Taxi
670           telephone: Telefòn public
671           theatre: Teatre
672           toilets: Comuns
673           townhall: Ostau de vila
674           training: Installacions d'entraïnament
675           university: Universitat
676           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
677           vending_machine: Distribuidor automatic
678           veterinary: Cirurgia veterinària
679           village_hall: Sala comunala
680           waste_basket: Escobilhièr
681           waste_disposal: Eliminacion de sobras
682           waste_dump_site: Site de descarga de curum
683           watering_place: Abeurador
684           water_point: Ponch d'aiga
685           weighbridge: Pònt bascula
686           "yes": Servici
687         boundary:
688           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
689           administrative: Limit administratiu
690           census: Limit estatistic
691           national_park: Pargue nacionau
692           political: Circonscripcion electorala
693           protected_area: Zòna protegida
694           "yes": Limit
695         bridge:
696           aqueduct: Pòrtaiga
697           boardwalk: Passejada
698           suspension: Pont suspendut
699           swing: Pont virant
700           viaduct: Viaducte
701           "yes": Pònt
702         building:
703           apartment: Despartament
704           apartments: Apartaments
705           barn: Feniera
706           bungalow: Bastidon
707           cabin: Cabanon
708           chapel: Capèla
709           church: Bastissa de la glèisa
710           civic: Edifici municipau
711           college: Bastissa universitària
712           commercial: Bastissa comerciala
713           construction: Bastissa en bastiment
714           detached: Ostau independent
715           dormitory: Residéncia Universitària
716           duplex: Ostau doble
717           farm: Tenement
718           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
719           garage: Garatge
720           garages: Garatges
721           greenhouse: Sèrra de cultura
722           hangar: Cobèrt
723           hospital: Bastissa espitaliera
724           hotel: Bastissa ostaliera
725           house: Ostau
726           houseboat: Ostau flotant
727           hut: Barraca
728           industrial: Bastissa industriala
729           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
730           manufacture: Fabrega
731           office: Bastissa de burèus
732           public: Bastissa publica
733           residential: Bastissa residenciala
734           retail: Venda de detalh
735           roof: Torre
736           ruins: Bastissa en roïnas
737           school: Bastissa escolara
738           semidetached_house: Ostau mejancier
739           service: Bastissa de servici
740           shed: Cabanon
741           stable: Estable
742           static_caravan: Caravana
743           temple: Bastissa d'un temple
744           terrace: Bastissa en terrassas
745           train_station: Edifici d'estacion de trens
746           university: Bastissa universitària
747           warehouse: Entrepaus
748           "yes": Bastissa
749         club:
750           scout: Basa de Scouts
751           sport: Club esportiu
752           "yes": Cèrcle
753         craft:
754           beekeeper: Apicultor
755           blacksmith: Faure
756           brewery: Braçariá
757           carpenter: Fustier
758           caterer: Manjador
759           confectionery: Confiseria
760           dressmaker: Sartre
761           electrician: Electrician
762           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
763           gardener: Jardinier
764           glaziery: Vitrier
765           handicraft: Artesanat
766           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
767           metal_construction: Construccions metalicas
768           painter: Pintre
769           photographer: Fotograf
770           plumber: Plombier
771           roofer: Teulissier
772           sawmill: Rèssa
773           shoemaker: Sabatier
774           stonemason: Maçon
775           tailor: Sartre
776           window_construction: Construccion de fenèstras
777           winery: Domeni viticòla
778           "yes": Botiga d'artesanat
779         emergency:
780           access_point: Ponch d'accès
781           ambulance_station: Depaus d'ambulància
782           assembly_point: Ponch d'acampada
783           defibrillator: Desfibrillador
784           fire_extinguisher: Extintor de fòc
785           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
786           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
787           life_ring: Bòia sauvavidas
788           phone: Telefòn d'urgéncia
789           siren: Sirena d'urgéncia
790           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
791           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
792         highway:
793           abandoned: Autorota abandonada
794           bridleway: Camin per cavaliers
795           bus_guideway: Via de bus guidada
796           bus_stop: Arrèst de bus
797           construction: Autorota en construccion
798           corridor: Corredor
799           crossing: Crosament
800           cycleway: Pista ciclabla
801           elevator: Ascensor
802           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
803           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
804           footway: Camin piedonier
805           ford: Ga
806           give_way: Panèu de cedar lo passatge
807           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
808           milestone: Bòrna quilometrica
809           motorway: Autorota
810           motorway_junction: Joncion d'autorota
811           motorway_link: Rota autorotiera
812           passing_place: Luòc de passatge
813           path: Camin
814           pedestrian: Camin piedonier
815           platform: Plataforma
816           primary: Rota principala
817           primary_link: Rota principala
818           proposed: Projècte de rota
819           raceway: Circuit
820           residential: Carriera residenciala
821           rest_area: Airau de repaus
822           road: Rota
823           secondary: Rota segondària
824           secondary_link: Rota segondària
825           service: Rota de servici
826           services: Servicis autorotiers
827           speed_camera: Radar de velocitat
828           steps: Escaliers
829           stop: Panèu d'arrèst
830           street_lamp: Lampadari
831           tertiary: Rota terciària
832           tertiary_link: Rota terciària
833           track: Pista
834           traffic_mirror: Mirau de trafec
835           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
836           trailhead: Ponch de partença
837           trunk: Via exprèssa
838           trunk_link: Via exprèssa
839           turning_circle: Rotonda de càncel
840           turning_loop: Virada en bocla
841           unclassified: Rota menora
842           "yes": Rota
843         historic:
844           aircraft: Avion istoric
845           archaeological_site: Site arqueologic
846           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
847           battlefield: Prat batalhier
848           boundary_stone: Bòrna termiera
849           building: Bastiment istoric
850           bunker: Bunker
851           cannon: Canon istoric
852           castle: Castèu
853           charcoal_pile: Carboniera istorica
854           church: Glèisa
855           city_gate: Portau
856           citywalls: Muralhas de vila
857           fort: Fòrt
858           heritage: Site de patrimòni
859           hollow_way: Camins fons
860           house: Ostau
861           manor: Castelet
862           memorial: Memoriau
863           milestone: Boina istorica
864           mine: Mina
865           mine_shaft: Potz de mina
866           monument: Monument
867           railway: Camin de fèrre istoric
868           roman_road: Via romana
869           ruins: Roïnas
870           rune_stone: Pèira runica
871           stone: Pèira
872           tomb: Tombèu - Cròs
873           tower: Torre
874           wayside_chapel: Capèla votiva
875           wayside_cross: Calvari
876           wayside_shrine: Orador
877           wreck: Varatge
878           "yes": Site istoric
879         junction:
880           "yes": Interseccion / Caireforc
881         landuse:
882           allotments: Òrts familhaus
883           aquaculture: Aquacultura
884           basin: Bacin
885           brownfield: Terren rasat - ermàs
886           cemetery: Cementèri
887           commercial: Zòna terciària
888           conservation: Zòna protegida
889           construction: Construccion
890           farmland: Terrens agricòlas
891           farmyard: Bastissas agricòlas
892           forest: Bòsc
893           garages: Garatges
894           grass: Èrba
895           greenfield: Zòna de construccion futura
896           industrial: Zòna industriala
897           landfill: Bordigau
898           meadow: Prada
899           military: Zòna militara
900           mine: Mina
901           orchard: Vergier
902           plant_nursery: Abarbador
903           quarry: Peiriera
904           railway: Via ferrada
905           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
906           religious: Terren religiós
907           reservoir: Sèrva
908           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
909           residential: Zòna residenciala
910           retail: Pargue comerciau
911           village_green: Zòna publica erborada
912           vineyard: Vinha
913           "yes": Usatge dau terren
914         leisure:
915           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
916           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
917           bandstand: Quiòsc de la musica
918           beach_resort: Estacion balneara
919           bird_hide: Observatòri ornitologic
920           bleachers: Bancaus
921           bowling_alley: Juòc de bòchas
922           common: Terrens comunaus
923           dance: Balèti
924           dog_park: Pargue canin
925           firepit: Fogau
926           fishing: Zòna de pèsca
927           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
928           fitness_station: Estacion de percors de santat
929           garden: Jardin
930           golf_course: Terren de gòlf
931           horse_riding: Equitacion
932           ice_rink: Pista de patinatge
933           marina: Marina
934           miniature_golf: Gòlf miniatura
935           nature_reserve: Resèrva naturala
936           outdoor_seating: Assètis exteriors
937           park: Pargue
938           picnic_table: Taulas per manjar defòra
939           pitch: Terren d'espòrt
940           playground: Airau de jòcs - Jogador
941           recreation_ground: Terren de jòcs
942           resort: Complèxe toristic
943           sauna: Sauna
944           slipway: Cala d’avaratge
945           sports_centre: Centre esportiu
946           stadium: Estadi
947           swimming_pool: Piscina
948           track: Pista
949           water_park: Pargue aqüatic
950           "yes": Lesers
951         man_made:
952           adit: Galariá d'accès
953           advertising: Publicitat
954           antenna: Antena
955           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
956           beacon: Far
957           beam: Equipa
958           beehive: Bornhon
959           breakwater: Mòle
960           bridge: Pònt
961           bunker_silo: Bunker
962           cairn: Clapàs
963           chimney: Chamenèia
964           clearcut: Deboscatge
965           communications_tower: Torre de comunicacions
966           crane: Grua
967           cross: Crotz
968           dolphin: Pòste d’amarratge
969           dyke: Levada
970           embankment: Tèrraplen
971           flagpole: Mast de bandiera
972           gasometer: Gasomètre
973           groyne: Espigon de plaja
974           kiln: Forn de terralha
975           lighthouse: Far
976           manhole: Tapa de toat
977           mast: Biga
978           mine: Mina
979           mineshaft: Potz de mina
980           monitoring_station: Estacion de susvelhança
981           petroleum_well: Potz petrolifèr
982           pier: Peirada
983           pipeline: Pipeline
984           pumping_station: Estacion de pompatge
985           reservoir_covered: Depaus cobèrt
986           silo: Silo
987           snow_cannon: Canon de nèu
988           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
989           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
990           street_cabinet: Armari tecnic
991           surveillance: Susvelhança
992           telescope: Telescòpi
993           tower: Torre
994           utility_pole: Biga electrica
995           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
996           watermill: Molin d’aiga
997           water_tap: Robinet d'aiga
998           water_tower: Torre d'aiga
999           water_well: Potz
1000           water_works: Sistèma idrolic
1001           windmill: Molin de vent
1002           works: Fabrega - Usina
1003           "yes": Creat per l'òme
1004         military:
1005           airfield: Terren d'aviacion militara
1006           barracks: Casèrna
1007           bunker: Bunker
1008           checkpoint: Ponch de contraròtle
1009           trench: Trencada
1010           "yes": Armada
1011         mountain_pass:
1012           "yes": Pas
1013         natural:
1014           atoll: Atòl
1015           bare_rock: Rocassiera
1016           bay: Baia
1017           beach: Plaja
1018           cape: Cap
1019           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1020           cliff: Bauç
1021           coastline: Còsta
1022           crater: Cratèr
1023           dune: Duna
1024           fell: Lana
1025           fjord: Fiòrd
1026           forest: Sèuva
1027           geyser: Guèiser
1028           glacier: Glacier
1029           grassland: Prada
1030           heath: Bruguiera
1031           hill: Pueg
1032           hot_spring: Fònt termala
1033           island: Illa
1034           isthmus: Friu
1035           land: Tèrra
1036           marsh: Sanha
1037           moor: Tèrra gasta
1038           mud: Nita
1039           peak: Cima
1040           peninsula: Peninsula
1041           point: Poncha
1042           reef: Estèu
1043           ridge: Crestenc
1044           rock: Ròca
1045           saddle: Pass
1046           sand: Sabla
1047           scree: Esbudèl - Cassa
1048           scrub: Brossalha
1049           shingle: Còdol
1050           spring: Sorgent
1051           stone: Pèira
1052           strait: Estrech
1053           tree: Aubre
1054           tree_row: Renguiera d'aubres
1055           tundra: Tondra
1056           valley: Vau
1057           volcano: Volcan
1058           water: Aiga
1059           wetland: Zòna umida
1060           wood: Bòsc
1061           "yes": Element naturau
1062         office:
1063           accountant: Comptable
1064           administrative: Administracion
1065           advertising_agency: Agéncia publicitària
1066           architect: Arquitècte
1067           association: Associacion
1068           company: Societat
1069           diplomatic: Burèu diplomatic
1070           educational_institution: Institucion educativa
1071           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1072           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1073           estate_agent: Agent immobilier
1074           financial: Burèu financier
1075           government: Agéncia governamentala
1076           insurance: Burèu d'assegurança
1077           it: Burèu d'informacion
1078           lawyer: Avocat
1079           logistics: Burèu logistic
1080           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1081           ngo: Burèu d'una ONG
1082           notary: Notari
1083           religion: Burèu religiós
1084           research: Burèu de recèrca
1085           tax_advisor: Consultant fiscau
1086           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1087           travel_agent: Agéncia de viatge
1088           "yes": Burèu
1089         place:
1090           allotments: Òrts familhaus
1091           archipelago: Archipèla
1092           city: Vila
1093           city_block: Rodolet d'ostaus
1094           country: País
1095           county: Comtat
1096           farm: Tenement
1097           hamlet: Masatge
1098           house: Ostau
1099           houses: Ostaus
1100           island: Illa
1101           islet: Illòt
1102           isolated_dwelling: Escart
1103           locality: Localitat
1104           municipality: Municipalitat
1105           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1106           plot: Parcèla
1107           postcode: Còdi postal
1108           quarter: Quartier
1109           region: Region
1110           sea: Mar
1111           square: Plaça
1112           state: Estat / província
1113           subdivision: Subdivision
1114           suburb: Quartier de vila, borgada
1115           town: Vilòta
1116           village: Vilatge
1117           "yes": Luòc
1118         railway:
1119           abandoned: Via ferrada abandonada
1120           buffer_stop: Butador
1121           construction: Via ferrada en construccion
1122           disused: Via ferrada desafectada
1123           funicular: Via de funicular
1124           halt: Arrèst de tren
1125           junction: Jonccion ferroviària
1126           level_crossing: Passatge de nivèu
1127           light_rail: Pichona via ferrada
1128           miniature: Via ferrada miniatura
1129           monorail: Monoralh
1130           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1131           platform: Plataforma ferroviària
1132           preserved: Via ferrada conservada
1133           proposed: Projècte de camin de fèrre
1134           rail: Ralh
1135           spur: Via de connexion
1136           station: Estacion ferroviària
1137           stop: Arrèst de camin de fèrre
1138           subway: Estacion de mètro
1139           subway_entrance: Entrada de mètro
1140           switch: Agulhas
1141           tram: Tramvia
1142           tram_stop: Arrèst de tram
1143           turntable: Rotonda ferroviària
1144           yard: Via de triatge
1145         shop:
1146           agrarian: Botiga agricòla
1147           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1148           antiques: Antiquari
1149           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1150           art: Botiga d'art
1151           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1152           bag: Maroquinariá
1153           bakery: Fornariá
1154           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1155           beauty: Botiga de produchs de beutat
1156           bed: Matalassaria
1157           beverages: Magazin de bevendas
1158           bicycle: Botiga de bicicletas
1159           bookmaker: Ostau d'escomesas
1160           books: Librariá
1161           boutique: Botiga
1162           butcher: Carnissièr - Bochier
1163           car: Venda de Veituras
1164           car_parts: Pèças d'automobilas
1165           car_repair: Reparacion d'automobilas
1166           carpet: Botiga de tapís
1167           charity: Magazin de benfasença
1168           cheese: Fromatgier
1169           chemist: Farmacia
1170           chocolate: Chocolatier
1171           clothes: Botga de vestits
1172           coffee: Cafeteria
1173           computer: Botiga d'informatica
1174           confectionery: Confisariá
1175           convenience: Especiariá
1176           copyshop: Botiga de fotocòpias
1177           cosmetics: Botiga de cosmetics
1178           craft: Fornidudas per l'artesanat
1179           curtain: Botiga de cortinas
1180           dairy: Lachariá
1181           deli: Tractaire
1182           department_store: Grand magazin
1183           discount: Botiga de rebais
1184           doityourself: Botiga de bricolejatge
1185           dry_cleaning: Netejament a sec
1186           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1187           electronics: Botiga d'electronica
1188           erotic: Botiga erotica
1189           estate_agent: Agent immobilier
1190           fabric: Botiga de teissuts
1191           farm: Venda de produchs agricòlas
1192           fashion: Botiga de mòda
1193           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1194           florist: Florista
1195           food: Botiga d'alimentacion
1196           frame: Botiga d'enquadrament
1197           funeral_directors: Pompas funèbras
1198           furniture: Amoblament
1199           garden_centre: Jardinariá
1200           gas: Combustibles
1201           general: Botiga generalista
1202           gift: Botiga de presents
1203           greengrocer: Mercand d’èrbas
1204           grocery: Especiariá
1205           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1206           hardware: Quicalhariá
1207           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1208           hearing_aids: Aparelhs auditius
1209           herbalist: Erbolariá
1210           hifi: Botiga Hi-Fi
1211           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1212           ice_cream: Glacier
1213           interior_decoration: Decoracion d'interior
1214           jewelry: Joielariá
1215           kiosk: Quiòsc
1216           kitchen: Botiga de cosina
1217           laundry: Bugadariá
1218           locksmith: Serralhier
1219           lottery: Lotariá
1220           mall: Galariá mercanda
1221           massage: Massatge
1222           medical_supply: Articles sanitaris
1223           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1224           money_lender: Prestador de sòus
1225           motorcycle: Botiga de mòto
1226           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1227           music: Botiga de musica
1228           musical_instrument: Instruments de musica
1229           newsagent: Mercand de jornaus
1230           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1231           optician: Optician
1232           organic: Botiga bio
1233           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1234           paint: Galariá de pintura
1235           pastry: Pastissariá
1236           pawnbroker: Prestaire per gatges
1237           perfumery: Perfumaria
1238           pet: Animalariá
1239           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1240           photo: Botiga de fotografia
1241           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1242           second_hand: Botiga de segonda man
1243           sewing: Merceria
1244           shoes: Botiga de cauçaduras
1245           sports: Botiga d'espòrt
1246           stationery: Papetariá
1247           storage_rental: Depaus de mòbles
1248           supermarket: Supermercat
1249           tailor: Sartre
1250           tattoo: Botiga de tatoatges
1251           tea: Botiga de te
1252           ticket: Bilhetariá
1253           tobacco: Burèu de tabat
1254           toys: Botiga de joguets
1255           travel_agency: Agéncia de viatge
1256           tyres: Venda de pneumatics
1257           vacant: Comèrci vacant
1258           variety_store: Botiga de varietats
1259           video: Botiga de vidèos
1260           video_games: Botiga de jòcsvideo
1261           wholesale: Grossista
1262           wine: Cavista
1263           "yes": Botiga
1264         tourism:
1265           alpine_hut: Refugi
1266           apartment: Apartament de vacanças
1267           artwork: Òbra d'art
1268           attraction: Atraccion
1269           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1270           cabin: Cabanon
1271           camp_pitch: Terren de campatge
1272           camp_site: Campatge
1273           caravan_site: Site de caravana
1274           chalet: Aberc
1275           gallery: Galariá
1276           guest_house: Ostal d'òste
1277           hostel: Ostalariá
1278           hotel: Ostalariá
1279           information: Informacions
1280           motel: Motèl
1281           museum: Musèu
1282           picnic_site: Site de picnica
1283           theme_park: Pargue a tèma
1284           viewpoint: Amirador
1285           wilderness_hut: Sosta rurala
1286           zoo: Zoo
1287         tunnel:
1288           building_passage: Passatge de bastissa
1289           culvert: Pontet
1290           "yes": Galariá
1291         waterway:
1292           artificial: Riu artificial
1293           boatyard: Obrdor de construccion navala
1294           canal: Canau
1295           dam: Diga - Restanca
1296           derelict_canal: Canau abandonat
1297           ditch: Valat
1298           dock: Cai
1299           drain: Toat
1300           lock: Resclausa
1301           lock_gate: Pòrta de resclausa
1302           mooring: Ancoratge
1303           rapids: Raspa, brivent, capau
1304           river: Riu
1305           stream: Riusset
1306           wadi: Valat
1307           waterfall: Cascada
1308           weir: Restanca
1309           "yes": Via navegabla
1310       admin_levels:
1311         level2: Frontiera de país
1312         level3: Limit regionau
1313         level4: Frontiera de l’estat
1314         level5: Frontiera de la region
1315         level6: Frontiera del comtat
1316         level7: Limit municipau
1317         level8: Limit de la vila
1318         level9: Limit dau vilatge
1319         level10: Limit de la banlèga
1320         level11: Limit de quartier
1321     results:
1322       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1323       more_results: Mai de resultats
1324   directions:
1325     search:
1326       title: Itineraris
1327   issues:
1328     index:
1329       title: Incidéncias
1330       select_status: Seleccionar l’estat
1331       select_type: Seleccionar lo tipe
1332       reported_user: Usatgier denonciat
1333       search: Recercar
1334       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1335       states:
1336         ignored: Ignorat
1337         open: Dobèrt
1338         resolved: Reglat
1339     page:
1340       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1341       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1342       status: Estatut
1343       reports: Rapòrts
1344       last_updated: Darriera actualizacion
1345       reports_count:
1346         one: 1 rapòrt
1347         other: '%{count} rapòrts'
1348       reported_item: Element raportat
1349     show:
1350       reports:
1351         zero: Ges de rapòrt
1352         one: 1 rapport
1353         other: '%{count} rapòrts'
1354       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1355       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1356       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1357       resolve: Reglar
1358       ignore: Ignorar
1359       reopen: Tornar dobrir
1360       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1361       read_reports: Legir lei Rapòrts
1362       new_reports: Rapòrts novèus
1363       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1364       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1365       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1366     resolve:
1367       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1368     ignore:
1369       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1370     reopen:
1371       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1372     comments:
1373       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1374     reports:
1375       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1376     helper:
1377       reportable_title:
1378         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1379         note: 'Nòta #%{note_id}'
1380   issue_comments:
1381     create:
1382       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1383   reports:
1384     new:
1385       title_html: Raportar %{link}
1386       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1387       disclaimer:
1388         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1389           que:'
1390         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1391         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1392           membres de la comunautat.
1393         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1394       categories:
1395         diary_entry:
1396           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1397           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1398           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1399           other_label: Autre
1400         diary_comment:
1401           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1402           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1403           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1404           other_label: Autre
1405         user:
1406           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1407           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1408           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1409           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1410           other_label: Autre
1411         note:
1412           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1413           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1414           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1415           other_label: Autre
1416     create:
1417       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1418       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1419   layouts:
1420     logo:
1421       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1422     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1423     logout: Se desconnectar
1424     log_in: Se connectar
1425     sign_up: Crear un compte
1426     start_mapping: Començar de cartografiar
1427     edit: Modificar
1428     history: Istoric
1429     export: Exportar
1430     issues: Incidéncias
1431     gps_traces: Traças GPS
1432     user_diaries: Jornals
1433     edit_with: Modificar amb %{editor}
1434     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1435     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1436       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1437     partners_partners: partenaris
1438     tou: Condicions d'utilizacion
1439     help: Ajuda
1440     about: A prepaus
1441     copyright: Dreits d’autor
1442     learn_more: Ne saber mai
1443     more: Mai
1444   user_mailer:
1445     diary_comment_notification:
1446       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1447       hi: Bonjorn %{to_user},
1448       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1449         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1450       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1451         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1452       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1453         o respondre sus %{replyurl}
1454     message_notification:
1455       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1456       hi: Bonjorn %{to_user},
1457       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1458         subjècte %{subject} :'
1459       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1460         subjècte %{subject} :'
1461       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1462         a l'autor a %{replyurl}
1463       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1464         a %{replyurl}
1465     follow_notification:
1466       hi: Bonjorn %{to_user},
1467       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1468       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1469     gpx_failure:
1470       hi: Bonjorn %{to_user},
1471       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1472       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1473         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1474       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1475     gpx_success:
1476       hi: Adieu %{to_user},
1477       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1478     signup_confirm:
1479       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1480       greeting: Bonjorn !
1481       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1482         %{site_url}.
1483       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1484         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1485         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1486       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1487         perque poscatz començar.
1488     email_confirm:
1489       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1490       greeting: Bonjorn,
1491       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1492         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1493       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1494         per confirmar aquesta modificacion.
1495     lost_password:
1496       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1497       greeting: Bonjorn,
1498       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1499         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1500       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1501         per reïnicializar vòstre senhal.
1502     note_comment_notification:
1503       anonymous: Un utilizaire anonim
1504       greeting: Bonjorn,
1505       commented:
1506         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1507         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1508           vos interessatz'
1509         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1510           mapa prèp de %{place}.'
1511         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1512           de mapa pròche de %{place}.'
1513         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1514           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1515         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1516           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1517       closed:
1518         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1519         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1520         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1521           de %{place}.'
1522         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1523           de %{place}.'
1524         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1525           La nòta es pròcha de %{place}.'
1526         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1527           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1528       reopened:
1529         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1530         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1531           i interessàvetz'
1532         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1533           %{place}.'
1534         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1535           de mapa pròche de %{place}.'
1536         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1537           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1538       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1539       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1540     changeset_comment_notification:
1541       hi: Bonjorn %{to_user},
1542       commented:
1543         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1544           de cambiaments'
1545         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1546           al qual vos interessatz'
1547         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1548           ensembles de cambiaments'
1549         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1550           de vòstrei ensems de cambiaments'
1551         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1552           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1553         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1554         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1555         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1556       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1557       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1558       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1559         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1560       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1561         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1562   confirmations:
1563     confirm:
1564       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1565       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1566       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1567         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1568       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1569       button: Confirmar
1570       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1571       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1572       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1573     confirm_resend:
1574       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1575     confirm_email:
1576       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1577       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1578         nòva de corrier electronic.
1579       button: Confirmar
1580       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1581       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1582         ficha.
1583       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1584   messages:
1585     new:
1586       title: Mandar un messatge
1587       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1588       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1589     create:
1590       message_sent: Messatge mandat
1591       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1592         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1593     no_such_message:
1594       title: Messatge introbable
1595       heading: Messatge introbable
1596       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1597     show:
1598       title: Legir lo messatge
1599       reply_button: Respondre
1600       unread_button: Marcar coma pas legit
1601       destroy_button: Suprimir
1602       back: Retorn
1603       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1604         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1605         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1606     destroy:
1607       destroyed: Messatge suprimit
1608     read_marks:
1609       create:
1610         notice: Messatge marcat coma legit
1611       destroy:
1612         notice: Messatge marcat coma pas legit
1613     mailboxes:
1614       heading:
1615         my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1616         my_outbox: Mon mandador
1617       messages_table:
1618         from: De
1619         to: A
1620         subject: Subjècte
1621         date: Data
1622       message:
1623         unread_button: Marcar coma pas legit
1624         read_button: Marcar coma legit
1625         destroy_button: Suprimir
1626     inboxes:
1627       show:
1628         title: Bóstia de recepcion
1629         messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1630         new_messages:
1631           one: '%{count} messatge novèl'
1632           other: '%{count} messatges novèls'
1633         old_messages:
1634           one: '%{count} ancian messatge'
1635           other: '%{count} ancians messatges'
1636         no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1637           pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1638         people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1639     outboxes:
1640       show:
1641         title: Bóstia de mandadís
1642         messages:
1643           one: Avètz %{count} messatge mandat
1644           other: Avètz %{count} messatges mandats
1645         no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1646           pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1647         people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1648       message:
1649         destroy_button: Suprimir
1650     replies:
1651       new:
1652         wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1653           volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1654           amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1655   passwords:
1656     new:
1657       title: Senhal perdut
1658       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1659       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1660       new password button: Mandar un senhal novèl
1661     edit:
1662       title: Reïnicializar lo senhal
1663       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1664       reset: Reïnicializar lo senhal
1665       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1666     update:
1667       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1668   preferences:
1669     show:
1670       title: Preferéncias
1671       save: Actualizar lei preferéncias
1672     update:
1673       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1674     update_success_flash:
1675       message: Preferéncias actualizadas
1676   profiles:
1677     edit:
1678       title: Modificar lo perfiu
1679       save: Actualizar lo perfiu
1680       cancel: Anullar
1681       image: 'Imatge :'
1682       gravatar:
1683         gravatar: Utilizar Gravatar
1684         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1685         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1686         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1687         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1688       new image: Ajustar un imatge
1689       keep image: Gardar l'imatge actual
1690       delete image: Suprimir l'imatge actual
1691       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1692       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1693       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1694       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1695       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1696         quand clicatz sus la mapa ?
1697       delete: Suprimir
1698     update:
1699       success: S'es actualizat lo perfiu.
1700       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1701   sessions:
1702     new:
1703       tab_title: Connexion
1704       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1705       password: 'Senhal :'
1706       remember: Se remembrar de ieu
1707       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1708       login_button: Se connectar
1709       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1710       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1711         identificar.
1712     destroy:
1713       title: Desconnexion
1714       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1715       logout_button: Desconnexion
1716   shared:
1717     markdown_help:
1718       headings: Títols
1719       subheading: Sostítol
1720       unordered: Lista sens ordenar
1721       ordered: Lista ordenada
1722       first: Premier element
1723       second: Element segond
1724       link: Li(g)ame
1725       text: Tèxte
1726       image: Imatge
1727       alt: Ajustar de tèxte
1728       url: URL
1729     richtext_field:
1730       edit: Modificar
1731       preview: Previsualizacion
1732     pagination:
1733       diary_comments:
1734         older: Comentaris pus ancians
1735         newer: Comentaris pus recents
1736       diary_entries:
1737         older: Entradas pus ancianas
1738         newer: Entradas pus recentas
1739       traces:
1740         older: Ancianas traças
1741         newer: Traças novèlas
1742   site:
1743     about:
1744       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1745         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1746       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1747         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1748         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1749       local_knowledge_title: Coneissença locala
1750       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1751         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1752         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1753       community_driven_title: Menat per la comunautat
1754       open_data_title: Donadas liuras
1755       legal_title: Juridic
1756       partners_title: Partenaris
1757     copyright:
1758       title: Copyright e Licéncia
1759       foreign:
1760         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1761         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1762           la version anglesa prima
1763         english_link: original en anglés
1764       native:
1765         title: A prepaus d'aquesta pagina
1766         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1767           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1768           e %{mapping_link}.
1769         native_link: version occitana
1770         mapping_link: començar a contribuir
1771       legal_babble:
1772         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1773         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1774           d’OpenStreetMap ».
1775         attribution_example:
1776           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1777           title: Exemple d'atribucion
1778         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1779         contributors_title_html: Nòstres contributors
1780         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1781           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1782           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1783         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1784     index:
1785       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1786         desactivat.
1787       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1788       license:
1789         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1790       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1791         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1792     not_public_flash:
1793       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1794       user_page_link: pagina d'utilizaire
1795       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1796     edit:
1797       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1798     export:
1799       title: Exportar
1800       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1801       licence: Licéncia
1802       too_large:
1803         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1804           fonts listadas çaijòs :'
1805         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1806           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1807           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1808         planet:
1809           title: Planeta OSM
1810           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1811             d'OpenStreetMap
1812         overpass:
1813           title: API palanca
1814           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1815             basa de donadas d'OpenStreetMap
1816         geofabrik:
1817           title: Telecargaments de Geofabrik
1818           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1819             e vilas seleccionadas
1820         other:
1821           title: Autras fonts
1822           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1823       export_button: Exportar
1824     fixthemap:
1825       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1826       how_to_help:
1827         title: Cossí ajudar
1828         join_the_community:
1829           title: Rejónher la comunautat
1830       other_concerns:
1831         title: Autras preocupacions
1832     help:
1833       title: Obténer d’ajuda
1834       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1835         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1836         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1837       welcome:
1838         url: /welcome
1839         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1840         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1841       beginners_guide:
1842         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1843         title: Guida per debutants
1844         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1845       community:
1846         title: Comunautat
1847       mailing_lists:
1848         title: Listas de difusion
1849         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1850           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1851       irc:
1852         title: IRC
1853         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1854           fòrça subjèctes.
1855       switch2osm:
1856         title: switch2osm
1857         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1858           servicis basats sus OpenStreetMap.
1859       welcomemat:
1860         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1861         title: Per d'organizacions
1862       wiki:
1863         title: Wiki OpenStreetMap
1864         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1865     any_questions:
1866       title: De questions ?
1867     sidebar:
1868       search_results: Resultats de la recèrca
1869     search:
1870       search: Recèrca
1871       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1872       from: De
1873       to: A
1874       where_am_i: Ont es aquò ?
1875       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1876       submit_text: Validar
1877       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1878       modes:
1879         bicycle: Bicicleta
1880         car: Amb la veitura
1881         foot: A pè
1882     welcome:
1883       title: Benvenguda !
1884       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1885         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1886         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1887       whats_on_the_map:
1888         title: Çò qu'i a sus la mapa
1889       basic_terms:
1890         title: Vocabulari de basa de cartografia
1891         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1892           vos seràn utiles.
1893       rules:
1894         title: Règlas !
1895       start_mapping: Començar de cartografiar
1896       add_a_note:
1897         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1898         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
1899           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
1900           mapa.
1901   map_keys:
1902     show:
1903       entries:
1904         motorway: Autorota
1905         main_road: Rota principala
1906         trunk: Via exprèssa
1907         primary: Rota principala
1908         secondary: Rota segondària
1909         unclassified: Rota pas classificada
1910         track: Pista
1911         bridleway: Camin per cavalièrs
1912         cycleway: Via ciclabla
1913         cycleway_national: Via ciclista nacionala
1914         cycleway_regional: Via ciclista regionala
1915         cycleway_local: Via ciclista locala
1916         footway: Via pietonièra
1917         rail: Via ferrada
1918         subway: Linha de mètro
1919         cable_car: Teleferic
1920         chair_lift: telesèti
1921         runway: Pista d'aeropòrt
1922         taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1923         apron: Estacionament d'avions
1924         admin: Limit administratiu
1925         forest: Sèuva
1926         wood: Bòsc
1927         golf: Percors de gòlf
1928         park: Pargue
1929         common: Espaci comun
1930         resident: Zòna residenciala
1931         retail: Zòna de comèrci
1932         industrial: Zòna industriala
1933         commercial: Zòna terciària
1934         heathland: Landa
1935         lake: Lac
1936         reservoir: Sèrva
1937         farm: Zòna agricòla
1938         brownfield: Zòna rasada
1939         cemetery: Cementèri
1940         allotments: Òrts familials
1941         pitch: Terren d'espòrt
1942         centre: Centre esportiu
1943         reserve: Resèrva naturala
1944         military: Zòna militara
1945         school: Escòla
1946         university: universitat
1947         building: Bastissa significativa
1948         station: Gara ferroviària
1949         summit: Som
1950         peak: pic
1951         tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1952         bridge: Bòrd negre = pont
1953         private: Accès privat
1954         destination: Reservat als ribairencs
1955         construction: Rotas en construccion
1956         bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1957         bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1958         toilets: Comuns
1959   traces:
1960     visibility:
1961       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1962       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1963       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1964         las datas)
1965       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1966         punts ordenats amb las datas)
1967     new:
1968       upload_trace: Mandar la traça GPS
1969       visibility_help: qué significa aquò ?
1970       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1971       help: Ajuda
1972       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1973     create:
1974       upload_trace: Mandar la traça GPS
1975       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1976         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1977         un corrier electronic a la fin.
1978       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1979         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1980     edit:
1981       cancel: Anullar
1982       title: Modificar la traça %{name}
1983       heading: Modificar la traça %{name}
1984       visibility_help: qué significa aquò ?
1985     update:
1986       updated: Traça actualizada
1987     show:
1988       title: Afichatge de la traça %{name}
1989       heading: Afichatge de la traça %{name}
1990       pending: EN ESPÈRA
1991       filename: 'Nom del fichièr :'
1992       download: telecargar
1993       uploaded: 'Mandat lo :'
1994       points: 'Punts :'
1995       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1996       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1997       map: mapa
1998       edit: modificar
1999       owner: 'Proprietari :'
2000       description: 'Descripcion :'
2001       tags: 'Balisas :'
2002       none: Pas cap
2003       edit_trace: Modificar aquesta pista
2004       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2005       trace_not_found: Traça pas trobada !
2006       visibility: 'Visibilitat :'
2007       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2008     trace:
2009       pending: EN ESPÈRA
2010       count_points: '%{count} ponchs'
2011       more: mai
2012       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2013       view_map: Veire la mapa
2014       edit_map: Modificar la mapa
2015       public: PUBLIC
2016       identifiable: IDENTIFICABLE
2017       private: PRIVAT
2018       trackable: PISTABLE
2019     index:
2020       public_traces: Traças GPS publicas
2021       my_gps_traces: Traças GPS
2022       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2023       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2024       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2025       upload_trace: Mandar una traça
2026       all_traces: Totei lei traças
2027       my_traces: Mei traças GPS
2028       traces_from_html: Traças GPS publicas de %{user}
2029       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2030     destroy:
2031       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2032     offline_warning:
2033       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2034     offline:
2035       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2036       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2037     feeds:
2038       show:
2039         title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2040       description:
2041         description_with_count:
2042           one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2043           other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2044         description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2045   application:
2046     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2047     require_cookies:
2048       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2049         au navigador abans de contunhar.
2050     setup_user_auth:
2051       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2052         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2053       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2054         site web per trobar mai d’informacions.
2055     settings_menu:
2056       account_settings: Configuracion
2057     auth_providers:
2058       openid:
2059         title: Se connectar amb OpenID
2060         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2061       google:
2062         title: Se connectar amb Google
2063         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2064       facebook:
2065         title: Se connectar amb Facebook
2066         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2067       microsoft:
2068         title: Se connectar amb Windows Live
2069         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2070       github:
2071         title: Connexion amb GitHub
2072         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2073       wikipedia:
2074         title: Se connectar amb Wikipèdia
2075         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2076   users:
2077     new:
2078       title: S’inscriure
2079       about:
2080         header: Liure e modificable
2081       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2082         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2083       continue: S’inscriure
2084       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2085     no_such_user:
2086       title: Utilizaire inexistent
2087       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2088       deleted: suprimit
2089     show:
2090       my diary: Mon jornal
2091       my edits: Mas modificacions
2092       my traces: Mas traças
2093       my notes: Mas nòtas de mapa
2094       my messages: Mos messatges
2095       my profile: Mon perfil
2096       my comments: Mos comentaris
2097       blocks on me: Mos blocatges
2098       blocks by me: Mos blocatges
2099       send message: Mandar un messatge
2100       diary: Jornal
2101       edits: Modificacions
2102       traces: Traças
2103       notes: Nòtas de mapa
2104       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2105       ct status: 'Condicions del contributor :'
2106       ct undecided: Pas decidit
2107       ct declined: Refusat
2108       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2109       created from: 'Creat dempuèi :'
2110       status: 'Estatut :'
2111       spam score: 'Nòta pel spam :'
2112       role:
2113         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2114         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2115         grant:
2116           administrator: Autrejar l'accès administrator
2117           moderator: Autrejar l'accès moderator
2118         revoke:
2119           administrator: Revocar l'accès administrator
2120           moderator: Revocar l'accès moderador
2121       block_history: Blocatges actius
2122       moderator_history: Blocatges donats
2123       comments: Comentaris
2124       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2125       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2126       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2127       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2128       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2129       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2130       confirm: Confirmar
2131       report: Denonciatz aquel usatgièr
2132     issued_blocks:
2133       show:
2134         title: Blocatges per %{name}
2135         heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2136         empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2137     received_blocks:
2138       show:
2139         title: Blocatges de %{name}
2140         heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2141         empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2142     lists:
2143       show:
2144         title: Utilizaires
2145         heading: Utilizaires
2146       page:
2147         confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2148         hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2149         empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2150       user:
2151         summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2152         summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2153     changeset_comments:
2154       page:
2155         when: Quand
2156         comment: Comentari
2157     diary_comments:
2158       index:
2159         title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
2160       page:
2161         post: Mandar
2162     suspended:
2163       title: Compte suspendut
2164       heading: Compte suspendut
2165     auth_failure:
2166       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2167       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2168       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2169       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2170       invalid_scope: Espandida invalida
2171     auth_association:
2172       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2173   user_role:
2174     filter:
2175       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2176       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2177       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2178     grant:
2179       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2180         `%{name}'?
2181   user_blocks:
2182     model:
2183       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2184       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2185     not_found:
2186       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2187       back: Retorn a l'indèx
2188     new:
2189       title: Creat un blocatge sus %{name}
2190       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2191     edit:
2192       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2193       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2194       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2195         ?
2196     create:
2197       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2198     update:
2199       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2200       success: Blocatge actualizat.
2201     index:
2202       title: Blocatges utilizaire
2203       heading: Lista dels blocatges
2204       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2205     helper:
2206       time_future_html: Acaba a %{time}.
2207       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2208       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2209         ague començat la session.
2210       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2211       block_duration:
2212         hours:
2213           one: 1 ora
2214           other: '%{count} oras'
2215         days:
2216           one: fa
2217           other: ièr %{count} de jorns
2218         weeks:
2219           one: 1 setmana
2220           other: '%{count} setmanas'
2221         months:
2222           one: 1 mes
2223           other: '%{count} mes'
2224         years:
2225           one: 1 an
2226           other: '%{count} ans'
2227     show:
2228       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2229       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2230       created: Creat
2231       duration: 'Durada :'
2232       status: Estatut
2233       edit: Modificar
2234       reason: 'Motiu del blocatge :'
2235       revoker: 'Revocador :'
2236     block:
2237       show: Mostrar
2238       edit: Modificar
2239     page:
2240       display_name: Utilizaire blocat
2241       creator_name: Creator
2242       reason: Motiu del blocatge
2243       status: Estatut
2244   notes:
2245     index:
2246       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2247       heading: Nòtas de %{user}
2248       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2249       no_notes: Cap de nòta
2250       id: Id
2251       creator: Creator
2252       description: Descripcion
2253       created_at: Creat lo
2254       last_changed: Darrièr cambiament
2255     show:
2256       title: 'Nòta : %{id}'
2257       description: Descripcion
2258       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2259       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2260       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2261       report: Avisar d’aquesta nòta
2262       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2263         li faudriá èsser verificats independentament.
2264       hide: Amagar
2265       resolve: Resòlvre
2266       reactivate: Reactivar
2267       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2268       comment: Comentari
2269     new:
2270       title: Nòta novèla
2271       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2272         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2273         una nòta per explicar lo problèma.
2274       add: Ajustar una nòta
2275     notes_paging_nav:
2276       showing_page: Pagina %{page}
2277   javascripts:
2278     close: Plegar
2279     share:
2280       title: Partejar
2281       cancel: Anullar
2282       image: Imatge
2283       link: Ligam o HTML
2284       long_link: Ligam
2285       short_link: Ligam cort
2286       geo_uri: URI geo
2287       embed: HTML
2288       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2289       format: 'Format :'
2290       scale: 'Escala :'
2291       download: Descargar
2292       short_url: URL corta
2293       include_marker: Inclure lo marcador
2294       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2295       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2296       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2297     embed:
2298       report_problem: Senhalar un problèma
2299     key:
2300       title: Legenda
2301       tooltip: Legenda
2302       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2303     map:
2304       zoom:
2305         in: Zoom avant
2306         out: Zoom arrièr
2307       locate:
2308         title: Mostrar mon emplaçament
2309         metersPopup:
2310           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2311           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2312         feetPopup:
2313           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2314           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2315       base:
2316         standard: Estandard
2317         cycle_map: Mapa ciclista
2318         transport_map: Mapa de transpòrt
2319         hot: Umanitari
2320       layers:
2321         header: Jaças de mapa
2322         notes: Nòtas de la mapa
2323         data: Donadas de mapa
2324         gps: Traças GPS publicas
2325         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2326         title: Jaças
2327     site:
2328       edit_tooltip: Modificar la mapa
2329       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2330       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2331       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2332       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2333       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2334       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2335       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2336     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2337       de contunh, fasètz clic aicí.
2338     directions:
2339       ascend: Creissent
2340       descend: Descreissent
2341       distance: Distància
2342       errors:
2343         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2344         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2345       instructions:
2346         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2347         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2348         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2349         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2350         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2351         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2352           direccion de %{directions}
2353         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2354           sus %{name}, cap a %{directions}
2355         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2356         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2357           %{directions}
2358         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2359           sus %{name}, cap a %{directions}
2360         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2361         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2362           a %{directions}
2363         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2364           sus %{name}, cap a %{directions}
2365         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2366         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2367         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2368         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2369         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2370         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2371         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2372         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2373         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2374         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2375         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2376         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2377         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2378         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2379           direccion de %{directions}
2380         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2381           sus %{name}, cap a %{directions}
2382         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2383         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2384           a %{directions}
2385         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2386           sus %{name}, cap a %{directions}
2387         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2388         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2389           a %{directions}
2390         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2391           sus %{name}, cap a %{directions}
2392         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2393         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2394         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2395         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2396         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2397         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2398         via_point_without_exit: (pel punt)
2399         follow_without_exit: Seguir %{name}
2400         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2401         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2402         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2403         start_without_exit: Començar en %{name}
2404         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2405         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2406         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2407         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2408         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2409           %{name}
2410         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2411         unnamed: via sensa nom
2412         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2413         exit_counts:
2414           first: 1a
2415           second: 2a
2416           third: 3a
2417           fourth: 4a
2418           fifth: 5a
2419           sixth: 6a
2420           seventh: 7a
2421           eighth: 8a
2422           ninth: 9a
2423           tenth: 10a
2424       time: Temps
2425     query:
2426       node: Nos
2427       way: Camin
2428       relation: Relacion
2429       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2430       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2431       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2432     context:
2433       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2434       directions_to: Direccions cap a aicí
2435       add_note: Apondre una nòta aicí
2436       show_address: Afichar l’adreça
2437       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2438       centre_map: Centrar la mapa aicí
2439   redactions:
2440     edit:
2441       heading: Modificar la redaccion
2442       title: Modificar la redaccion
2443     index:
2444       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2445       heading: Lista de redaccions
2446       title: Lista de redaccions
2447     new:
2448       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2449       title: Crear una redaccion novèla
2450     show:
2451       description: 'Descripcion :'
2452       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2453       title: Afichatge de la redaccion
2454       user: 'Creator :'
2455       edit: Modificar aquesta redaccion
2456       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2457       confirm: Sètz segur ?
2458     create:
2459       flash: Redaccion creada.
2460     update:
2461       flash: Modificacions enregistradas.
2462     destroy:
2463       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2464         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2465       flash: Redaccion suprimida.
2466       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2467   validations:
2468     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2469     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2470     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2471     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2472 ...