1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
13 # Author: OpenStreetMap-oc
19 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
23 prompt: Seleccionatz un fichier
31 create: Ajustar un comentari
38 create: Crear la redaccion
39 update: Sauvar la redaccion
42 update: Enregistrar lei modificacions
45 update: Modificar lo blòt
48 acl: Lista de contraròtle d’accès
49 changeset: Grop de modificacions
50 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
52 diary_comment: Comentari dau jornau
53 diary_entry: Intrada dau jornau
59 node_tag: Etiqueta de nos
61 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
62 old_relation: Relacion anciana
63 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
64 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
65 old_way: Linha anciana
66 old_way_node: Nos dau camin ancian
67 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
69 relation_member: Membre de la relacion
70 relation_tag: Etiqueta de la relacion
74 tracepoint: Ponch de la traça
75 tracetag: Etiqueta de la traça
77 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
78 user_token: Testimòni d'usatgièr
80 way_node: Nos de la linha
81 way_tag: Etiqueta de la linha
84 name: Nom (Obligatòri)
85 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
86 callback_url: URL de rampèu
87 support_url: URL de supòrt
88 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
89 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
90 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
92 allow_write_api: modificar la mapa
93 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
94 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
95 allow_write_notes: modificar lei nòtas
105 doorkeeper/application:
107 redirect_uri: Redirigir URIs
108 confidential: Aplicacion confidenciala ?
116 name: Nom dau fichier
121 description: Descripcion
122 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
123 visibility: 'Visibilitat :'
129 recipient: Destinatari
132 description: Descripcion
134 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
135 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
137 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
138 auth_uid: UID d'autentificacion
139 email: Adreiça de corrier electronic
140 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
142 display_name: Nom afichat
143 description: Descripcion dau perfiu
144 home_lat: 'Latitud :'
145 home_lon: 'Longitud :'
146 languages: Lengas preferidas
147 preferred_editor: 'Editor preferit :'
149 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
151 doorkeeper/application:
152 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
153 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
154 son pas confidencialas)
155 redirect_uri: Usatz una linha per URI
157 tagstring: separadas per de virgulas
159 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
160 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
161 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
162 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
163 de tèrmes simples e precís.
164 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
166 new_email: (jamai afichat publicament)
168 distance_in_words_ago:
170 one: Fa près de 1 ora
171 other: Fa près de %{count} d'oras
173 one: fa près de 1 mes
174 other: fa près de %{count} de mes
177 other: fa près de %{count} d'ans
179 one: fa près de 1 ora
180 other: fa près de %{count} d'oras
181 half_a_minute: fa mièja minuta
183 one: fa mens de 1 segonda
184 other: fa mens de %{count} segondas
186 one: fa mens de 1 minuta
187 other: fa mens de %{count} de minutas
190 other: fa près de %{count} d'ans
193 other: fa %{count} segondas
196 other: fa %{count} de minutas
199 other: ier %{count} de jorns
201 one: fa près de 1 mes
202 other: fa près de %{count} de mes
205 other: fa près de %{count} d'ans
207 default: Per defaut (actualament %{name})
210 description: iD (editor integrat au navigador)
213 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
225 opened_at_html: Creat fa %{when}
226 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
227 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
228 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
229 closed_at_html: Reglat fa %{when}
230 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
231 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
232 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
234 title: Nòtas d'OpenStreetMap
235 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
236 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
237 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
238 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
239 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
240 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
241 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
242 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
248 title: Modificar lo compte
249 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
250 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
252 link text: qu’es aquò ?
254 heading: Tèrmes de collaboracion
255 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
256 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
257 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
258 novèus de collaboracion.
259 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
260 son de domeni public.
261 link text: qu’es aquò ?
262 save changes button: Enregistrar lei modificacions
263 delete_account: Suprimir lo còmpte
265 heading: 'Modificacion publica :'
266 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
268 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
269 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
271 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
273 success: Còmpte suprimit...
276 title: Suprimir lo còmpte
277 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
278 delete_account: Suprimir lo còmpte
279 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
280 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
281 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
282 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
283 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
285 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
286 emai lo còmpte suprimit :'
287 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
289 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
290 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
291 mantengudas mai escondudas.
292 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
294 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
296 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
297 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
298 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
299 confirm_delete: Siatz segur ?
303 title: Tèrmes del contributor
304 heading: Tèrmes del contributor
306 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz
307 las novèlas condicions de contributor per contunhar.
308 legale_select: 'País de residéncia :'
312 rest_of_world: Rèsta del mond
314 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
317 in_changeset: Grop de modificacions
319 no_comment: (sensa comentaris)
323 other: '%{count} relacions'
326 other: '%{count} linhas'
327 download_xml: Telecargar lo XML
328 view_history: Mostrar l’istoric
329 view_details: Mostrar lei detalhs
330 location: 'Emplaçament :'
332 title_html: 'Nos : %{name}'
334 title_html: 'Linha : %{name}'
338 other: '%{count} nos'
340 one: partida de la linha %{related_ways}
341 other: partida dei linhas %{related_ways}
343 title_html: 'Relacion : %{name}'
347 other: '%{count} membres'
349 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
355 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
357 title: S'es pas trobat
359 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
360 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
361 temps per èsser recuperadas.
366 changeset: grop de modificacions
369 redaction: Redaccion %{id}
370 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
371 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
377 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
378 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
380 load_data: Teledescargar las donadas
381 loading: Teledescargament...
385 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
386 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
387 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
388 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
389 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
390 telephone_link: Sonar %{phone_number}
391 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
394 title: Requèsta sus leis objèctes
395 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
396 nearby: Objèctes a proximitat
397 enclosing: Objèctes englobants
401 title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
403 title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
405 title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
409 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
411 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
413 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
414 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
417 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
418 met tròp de temps per èsser recuperada.
421 title: Gropes de modificacions
422 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
423 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
424 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
425 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
426 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
427 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
428 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
429 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
430 load_more: Cargar mai
432 title: Grop de modificacions %{id}
433 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
438 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
439 discussion: Discussion
440 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
441 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
442 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
443 subscribe: S'inscriure
444 unsubscribe: Se desabonar
446 unhide_comment: desamagar
448 changesetxml: Grop de modificacions XML
449 osmchangexml: osmChange XML
451 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
452 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
453 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
455 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
456 tròp de temps per èsser recuperada.
459 km away: '%{count} km'
460 m away: distant de %{count} m
461 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
462 no_edits: (sensa modificacion)
463 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
465 your location: Vòstre emplaçament
466 nearby mapper: Mapaire dins los environs
468 title: Tablèu de bòrd
469 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
470 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
471 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
472 nearby users: Autreis utilizaires pròches
473 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
475 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
477 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
480 title: Entrada de jornau nòva
483 use_map_link: Utilizar la mapa
485 title: Jornaus deis utilizaires
486 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
487 user_title: Jornau de %{user}
488 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
489 new: Entrada de jornau nòva
490 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
492 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
494 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
496 title: Modificar l'entrada de jornau
497 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
499 title: Jornau de %{user} | %{title}
500 user_title: Jornau de %{user}
501 leave_a_comment: Ajustar un comentari
502 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
503 login: Connectatz-vos
505 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
506 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
507 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
508 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
510 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
511 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
512 comment_link: Comentar aquesta entrada
513 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
515 one: '%{count} comentari'
516 zero: Pas de comentari
517 other: '%{count} comentaris'
518 edit_link: Modificar aquesta entrada
519 hide_link: Amagar aquesta entrada
520 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
522 report: Raportar aquesta intrada
524 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
525 hide_link: Amagar aqueste comentari
526 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
528 report: Denonciar aqueste comentari
533 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
534 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
536 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
537 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
540 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
541 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
546 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
549 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
551 search_osm_nominatim:
558 magic_carpet: Transportador rotlant
561 station: Estacion de telecabina
562 t-bar: Montabarra en T
563 "yes": Vias per cables penjats
566 airstrip: Pista d’aterrissatge
567 apron: Airau d’estacionament
571 holding_position: Posicion d’espèra
572 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
573 parking_position: Plaça d'aparcament
574 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
575 taxilane: Via de taxi
576 taxiway: Via de manòbra
577 terminal: Terminau d'aeropòrt
578 windsock: Manega de vent
580 animal_boarding: Pension per animaus
581 animal_shelter: Refugi per animaus
582 arts_centre: Centre artistic
583 atm: Distribuidor automatic de bilhets
588 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
589 bicycle_rental: Logar de bicicletas
590 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
591 biergarten: Braçariá a l’aire liure
592 blood_bank: Banca de sang
593 boat_rental: Barcas a renda
595 bureau_de_change: Burèu de cambi
596 bus_station: Terminus de linha
598 car_rental: Veituras a renda
599 car_sharing: Coveituratge
600 car_wash: Lavatge de veitura
602 charging_station: Estacion de recarga
608 community_centre: Sala polivalenta
609 conference_centre: Centre de conferéncias
610 courthouse: Palais de justícia
611 crematorium: Crematòri
614 drinking_water: Aiga potabla
615 driving_school: Escòla de conduita
617 events_venue: Espaci per eveniments
618 fast_food: Restauracion rapida
619 ferry_terminal: Terminau maritim
620 fire_station: Casèrna de pompièrs
621 food_court: Airau de restauracion
624 gambling: Jòcs d'azard
625 grave_yard: Cementèri
626 grit_bin: Caissa de sau
628 hunting_stand: Taulièr de tir
630 internet_cafe: Cafè internet
631 kindergarten: Ensenhament preelementari
632 language_school: Escòla de lenga
634 loading_dock: Cai de carga
635 love_hotel: Ostalariá d'amor
636 marketplace: Plaça de mercat
637 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
639 money_transfer: Transferiment de sòus
640 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
641 music_school: Escòla de musica
643 nursing_home: Ostau de santat
645 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
646 parking_space: Plaça d’aparcament
647 payment_terminal: Terminau de pagament
649 place_of_worship: Luòc de culte
651 post_box: Bóstia de letras
652 post_office: Burèu de pòsta
655 public_bath: Banh public - Banhera
656 public_bookcase: Biblioteca publica
657 public_building: Bastissa publica
658 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
659 recycling: Ponch de reciclatge
660 restaurant: Restaurant
661 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
665 social_centre: Centre sociau
666 social_facility: Servici sociau
668 swimming_pool: Piscina
670 telephone: Telefòn public
673 townhall: Ostau de vila
674 training: Installacions d'entraïnament
675 university: Universitat
676 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
677 vending_machine: Distribuidor automatic
678 veterinary: Cirurgia veterinària
679 village_hall: Sala comunala
680 waste_basket: Escobilhièr
681 waste_disposal: Eliminacion de sobras
682 waste_dump_site: Site de descarga de curum
683 watering_place: Abeurador
684 water_point: Ponch d'aiga
685 weighbridge: Pònt bascula
688 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
689 administrative: Limit administratiu
690 census: Limit estatistic
691 national_park: Pargue nacionau
692 political: Circonscripcion electorala
693 protected_area: Zòna protegida
698 suspension: Pont suspendut
703 apartment: Despartament
704 apartments: Apartaments
709 church: Bastissa de la glèisa
710 civic: Edifici municipau
711 college: Bastissa universitària
712 commercial: Bastissa comerciala
713 construction: Bastissa en bastiment
714 detached: Ostau independent
715 dormitory: Residéncia Universitària
718 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
721 greenhouse: Sèrra de cultura
723 hospital: Bastissa espitaliera
724 hotel: Bastissa ostaliera
726 houseboat: Ostau flotant
728 industrial: Bastissa industriala
729 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
731 office: Bastissa de burèus
732 public: Bastissa publica
733 residential: Bastissa residenciala
734 retail: Venda de detalh
736 ruins: Bastissa en roïnas
737 school: Bastissa escolara
738 semidetached_house: Ostau mejancier
739 service: Bastissa de servici
742 static_caravan: Caravana
743 temple: Bastissa d'un temple
744 terrace: Bastissa en terrassas
745 train_station: Edifici d'estacion de trens
746 university: Bastissa universitària
750 scout: Basa de Scouts
759 confectionery: Confiseria
761 electrician: Electrician
762 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
765 handicraft: Artesanat
766 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
767 metal_construction: Construccions metalicas
769 photographer: Fotograf
776 window_construction: Construccion de fenèstras
777 winery: Domeni viticòla
778 "yes": Botiga d'artesanat
780 access_point: Ponch d'accès
781 ambulance_station: Depaus d'ambulància
782 assembly_point: Ponch d'acampada
783 defibrillator: Desfibrillador
784 fire_extinguisher: Extintor de fòc
785 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
786 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
787 life_ring: Bòia sauvavidas
788 phone: Telefòn d'urgéncia
789 siren: Sirena d'urgéncia
790 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
791 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
793 abandoned: Autorota abandonada
794 bridleway: Camin per cavaliers
795 bus_guideway: Via de bus guidada
796 bus_stop: Arrèst de bus
797 construction: Autorota en construccion
800 cycleway: Pista ciclabla
802 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
803 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
804 footway: Camin piedonier
806 give_way: Panèu de cedar lo passatge
807 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
808 milestone: Bòrna quilometrica
810 motorway_junction: Joncion d'autorota
811 motorway_link: Rota autorotiera
812 passing_place: Luòc de passatge
814 pedestrian: Camin piedonier
816 primary: Rota principala
817 primary_link: Rota principala
818 proposed: Projècte de rota
820 residential: Carriera residenciala
821 rest_area: Airau de repaus
823 secondary: Rota segondària
824 secondary_link: Rota segondària
825 service: Rota de servici
826 services: Servicis autorotiers
827 speed_camera: Radar de velocitat
830 street_lamp: Lampadari
831 tertiary: Rota terciària
832 tertiary_link: Rota terciària
834 traffic_mirror: Mirau de trafec
835 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
836 trailhead: Ponch de partença
838 trunk_link: Via exprèssa
839 turning_circle: Rotonda de càncel
840 turning_loop: Virada en bocla
841 unclassified: Rota menora
844 aircraft: Avion istoric
845 archaeological_site: Site arqueologic
846 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
847 battlefield: Prat batalhier
848 boundary_stone: Bòrna termiera
849 building: Bastiment istoric
851 cannon: Canon istoric
853 charcoal_pile: Carboniera istorica
856 citywalls: Muralhas de vila
858 heritage: Site de patrimòni
859 hollow_way: Camins fons
863 milestone: Boina istorica
865 mine_shaft: Potz de mina
867 railway: Camin de fèrre istoric
868 roman_road: Via romana
870 rune_stone: Pèira runica
874 wayside_chapel: Capèla votiva
875 wayside_cross: Calvari
876 wayside_shrine: Orador
880 "yes": Interseccion / Caireforc
882 allotments: Òrts familhaus
883 aquaculture: Aquacultura
885 brownfield: Terren rasat - ermàs
887 commercial: Zòna terciària
888 conservation: Zòna protegida
889 construction: Construccion
890 farmland: Terrens agricòlas
891 farmyard: Bastissas agricòlas
895 greenfield: Zòna de construccion futura
896 industrial: Zòna industriala
899 military: Zòna militara
902 plant_nursery: Abarbador
905 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
906 religious: Terren religiós
908 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
909 residential: Zòna residenciala
910 retail: Pargue comerciau
911 village_green: Zòna publica erborada
913 "yes": Usatge dau terren
915 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
916 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
917 bandstand: Quiòsc de la musica
918 beach_resort: Estacion balneara
919 bird_hide: Observatòri ornitologic
921 bowling_alley: Juòc de bòchas
922 common: Terrens comunaus
924 dog_park: Pargue canin
926 fishing: Zòna de pèsca
927 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
928 fitness_station: Estacion de percors de santat
930 golf_course: Terren de gòlf
931 horse_riding: Equitacion
932 ice_rink: Pista de patinatge
934 miniature_golf: Gòlf miniatura
935 nature_reserve: Resèrva naturala
936 outdoor_seating: Assètis exteriors
938 picnic_table: Taulas per manjar defòra
939 pitch: Terren d'espòrt
940 playground: Airau de jòcs - Jogador
941 recreation_ground: Terren de jòcs
942 resort: Complèxe toristic
944 slipway: Cala d’avaratge
945 sports_centre: Centre esportiu
947 swimming_pool: Piscina
949 water_park: Pargue aqüatic
952 adit: Galariá d'accès
953 advertising: Publicitat
955 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
965 communications_tower: Torre de comunicacions
968 dolphin: Pòste d’amarratge
970 embankment: Tèrraplen
971 flagpole: Mast de bandiera
973 groyne: Espigon de plaja
974 kiln: Forn de terralha
976 manhole: Tapa de toat
979 mineshaft: Potz de mina
980 monitoring_station: Estacion de susvelhança
981 petroleum_well: Potz petrolifèr
984 pumping_station: Estacion de pompatge
985 reservoir_covered: Depaus cobèrt
987 snow_cannon: Canon de nèu
988 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
989 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
990 street_cabinet: Armari tecnic
991 surveillance: Susvelhança
994 utility_pole: Biga electrica
995 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
996 watermill: Molin d’aiga
997 water_tap: Robinet d'aiga
998 water_tower: Torre d'aiga
1000 water_works: Sistèma idrolic
1001 windmill: Molin de vent
1002 works: Fabrega - Usina
1003 "yes": Creat per l'òme
1005 airfield: Terren d'aviacion militara
1008 checkpoint: Ponch de contraròtle
1015 bare_rock: Rocassiera
1019 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1032 hot_spring: Fònt termala
1040 peninsula: Peninsula
1047 scree: Esbudèl - Cassa
1054 tree_row: Renguiera d'aubres
1061 "yes": Element naturau
1063 accountant: Comptable
1064 administrative: Administracion
1065 advertising_agency: Agéncia publicitària
1066 architect: Arquitècte
1067 association: Associacion
1069 diplomatic: Burèu diplomatic
1070 educational_institution: Institucion educativa
1071 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1072 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1073 estate_agent: Agent immobilier
1074 financial: Burèu financier
1075 government: Agéncia governamentala
1076 insurance: Burèu d'assegurança
1077 it: Burèu d'informacion
1079 logistics: Burèu logistic
1080 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1081 ngo: Burèu d'una ONG
1083 religion: Burèu religiós
1084 research: Burèu de recèrca
1085 tax_advisor: Consultant fiscau
1086 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1087 travel_agent: Agéncia de viatge
1090 allotments: Òrts familhaus
1091 archipelago: Archipèla
1093 city_block: Rodolet d'ostaus
1102 isolated_dwelling: Escart
1104 municipality: Municipalitat
1105 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1107 postcode: Còdi postal
1112 state: Estat / província
1113 subdivision: Subdivision
1114 suburb: Quartier de vila, borgada
1119 abandoned: Via ferrada abandonada
1120 buffer_stop: Butador
1121 construction: Via ferrada en construccion
1122 disused: Via ferrada desafectada
1123 funicular: Via de funicular
1124 halt: Arrèst de tren
1125 junction: Jonccion ferroviària
1126 level_crossing: Passatge de nivèu
1127 light_rail: Pichona via ferrada
1128 miniature: Via ferrada miniatura
1130 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1131 platform: Plataforma ferroviària
1132 preserved: Via ferrada conservada
1133 proposed: Projècte de camin de fèrre
1135 spur: Via de connexion
1136 station: Estacion ferroviària
1137 stop: Arrèst de camin de fèrre
1138 subway: Estacion de mètro
1139 subway_entrance: Entrada de mètro
1142 tram_stop: Arrèst de tram
1143 turntable: Rotonda ferroviària
1144 yard: Via de triatge
1146 agrarian: Botiga agricòla
1147 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1149 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1151 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1154 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1155 beauty: Botiga de produchs de beutat
1157 beverages: Magazin de bevendas
1158 bicycle: Botiga de bicicletas
1159 bookmaker: Ostau d'escomesas
1162 butcher: Carnissièr - Bochier
1163 car: Venda de Veituras
1164 car_parts: Pèças d'automobilas
1165 car_repair: Reparacion d'automobilas
1166 carpet: Botiga de tapís
1167 charity: Magazin de benfasença
1170 chocolate: Chocolatier
1171 clothes: Botga de vestits
1173 computer: Botiga d'informatica
1174 confectionery: Confisariá
1175 convenience: Especiariá
1176 copyshop: Botiga de fotocòpias
1177 cosmetics: Botiga de cosmetics
1178 craft: Fornidudas per l'artesanat
1179 curtain: Botiga de cortinas
1182 department_store: Grand magazin
1183 discount: Botiga de rebais
1184 doityourself: Botiga de bricolejatge
1185 dry_cleaning: Netejament a sec
1186 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1187 electronics: Botiga d'electronica
1188 erotic: Botiga erotica
1189 estate_agent: Agent immobilier
1190 fabric: Botiga de teissuts
1191 farm: Venda de produchs agricòlas
1192 fashion: Botiga de mòda
1193 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1195 food: Botiga d'alimentacion
1196 frame: Botiga d'enquadrament
1197 funeral_directors: Pompas funèbras
1198 furniture: Amoblament
1199 garden_centre: Jardinariá
1201 general: Botiga generalista
1202 gift: Botiga de presents
1203 greengrocer: Mercand d’èrbas
1205 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1206 hardware: Quicalhariá
1207 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1208 hearing_aids: Aparelhs auditius
1209 herbalist: Erbolariá
1211 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1213 interior_decoration: Decoracion d'interior
1216 kitchen: Botiga de cosina
1218 locksmith: Serralhier
1220 mall: Galariá mercanda
1222 medical_supply: Articles sanitaris
1223 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1224 money_lender: Prestador de sòus
1225 motorcycle: Botiga de mòto
1226 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1227 music: Botiga de musica
1228 musical_instrument: Instruments de musica
1229 newsagent: Mercand de jornaus
1230 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1233 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1234 paint: Galariá de pintura
1236 pawnbroker: Prestaire per gatges
1237 perfumery: Perfumaria
1239 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1240 photo: Botiga de fotografia
1241 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1242 second_hand: Botiga de segonda man
1244 shoes: Botiga de cauçaduras
1245 sports: Botiga d'espòrt
1246 stationery: Papetariá
1247 storage_rental: Depaus de mòbles
1248 supermarket: Supermercat
1250 tattoo: Botiga de tatoatges
1253 tobacco: Burèu de tabat
1254 toys: Botiga de joguets
1255 travel_agency: Agéncia de viatge
1256 tyres: Venda de pneumatics
1257 vacant: Comèrci vacant
1258 variety_store: Botiga de varietats
1259 video: Botiga de vidèos
1260 video_games: Botiga de jòcsvideo
1261 wholesale: Grossista
1266 apartment: Apartament de vacanças
1268 attraction: Atraccion
1269 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1271 camp_pitch: Terren de campatge
1273 caravan_site: Site de caravana
1276 guest_house: Ostal d'òste
1279 information: Informacions
1282 picnic_site: Site de picnica
1283 theme_park: Pargue a tèma
1285 wilderness_hut: Sosta rurala
1288 building_passage: Passatge de bastissa
1292 artificial: Riu artificial
1293 boatyard: Obrdor de construccion navala
1295 dam: Diga - Restanca
1296 derelict_canal: Canau abandonat
1301 lock_gate: Pòrta de resclausa
1303 rapids: Raspa, brivent, capau
1309 "yes": Via navegabla
1311 level2: Frontiera de país
1312 level3: Limit regionau
1313 level4: Frontiera de l’estat
1314 level5: Frontiera de la region
1315 level6: Frontiera del comtat
1316 level7: Limit municipau
1317 level8: Limit de la vila
1318 level9: Limit dau vilatge
1319 level10: Limit de la banlèga
1320 level11: Limit de quartier
1322 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1323 more_results: Mai de resultats
1330 select_status: Seleccionar l’estat
1331 select_type: Seleccionar lo tipe
1332 reported_user: Usatgier denonciat
1334 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1340 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1341 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1344 last_updated: Darriera actualizacion
1347 other: '%{count} rapòrts'
1348 reported_item: Element raportat
1353 other: '%{count} rapòrts'
1354 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1355 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1356 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1359 reopen: Tornar dobrir
1360 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1361 read_reports: Legir lei Rapòrts
1362 new_reports: Rapòrts novèus
1363 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1364 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1365 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1367 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1369 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1371 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1373 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1375 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1378 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1379 note: 'Nòta #%{note_id}'
1382 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1385 title_html: Raportar %{link}
1386 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1388 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1390 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1391 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1392 membres de la comunautat.
1393 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1396 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1397 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1398 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1401 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1402 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1403 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1406 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1407 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1408 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1409 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1412 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1413 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1414 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1417 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1418 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1421 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1422 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1423 logout: Se desconnectar
1424 log_in: Se connectar
1425 sign_up: Crear un compte
1426 start_mapping: Començar de cartografiar
1431 gps_traces: Traças GPS
1432 user_diaries: Jornals
1433 edit_with: Modificar amb %{editor}
1434 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1435 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1436 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1437 partners_partners: partenaris
1438 tou: Condicions d'utilizacion
1441 copyright: Dreits d’autor
1442 learn_more: Ne saber mai
1445 diary_comment_notification:
1446 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1447 hi: Bonjorn %{to_user},
1448 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1449 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1450 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1451 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1452 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1453 o respondre sus %{replyurl}
1454 message_notification:
1455 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1456 hi: Bonjorn %{to_user},
1457 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1458 subjècte %{subject} :'
1459 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1460 subjècte %{subject} :'
1461 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1462 a l'autor a %{replyurl}
1463 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1465 follow_notification:
1466 hi: Bonjorn %{to_user},
1467 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1468 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1470 hi: Bonjorn %{to_user},
1471 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1472 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1473 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1474 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1476 hi: Adieu %{to_user},
1477 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1479 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1481 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1483 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1484 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1485 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1486 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1487 perque poscatz començar.
1489 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1491 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1492 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1493 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1494 per confirmar aquesta modificacion.
1496 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1498 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1499 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1500 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1501 per reïnicializar vòstre senhal.
1502 note_comment_notification:
1503 anonymous: Un utilizaire anonim
1506 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1507 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1509 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1510 mapa prèp de %{place}.'
1511 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1512 de mapa pròche de %{place}.'
1513 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1514 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1515 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1516 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1518 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1519 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1520 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1522 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1524 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1525 La nòta es pròcha de %{place}.'
1526 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1527 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1529 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1530 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1532 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1534 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1535 de mapa pròche de %{place}.'
1536 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1537 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1538 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1539 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1540 changeset_comment_notification:
1541 hi: Bonjorn %{to_user},
1543 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1545 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1546 al qual vos interessatz'
1547 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1548 ensembles de cambiaments'
1549 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1550 de vòstrei ensems de cambiaments'
1551 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1552 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1553 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1554 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1555 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1556 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1557 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1558 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1559 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1560 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1561 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1564 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1565 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1566 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1567 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1568 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1570 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1571 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1572 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1574 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1576 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1577 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1578 nòva de corrier electronic.
1580 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1581 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1583 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1586 title: Mandar un messatge
1587 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1588 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1590 message_sent: Messatge mandat
1591 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1592 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1594 title: Messatge introbable
1595 heading: Messatge introbable
1596 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1598 title: Legir lo messatge
1599 reply_button: Respondre
1600 unread_button: Marcar coma pas legit
1601 destroy_button: Suprimir
1603 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1604 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1605 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1607 destroyed: Messatge suprimit
1610 notice: Messatge marcat coma legit
1612 notice: Messatge marcat coma pas legit
1615 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1616 my_outbox: Mon mandador
1623 unread_button: Marcar coma pas legit
1624 read_button: Marcar coma legit
1625 destroy_button: Suprimir
1628 title: Bóstia de recepcion
1629 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1631 one: '%{count} messatge novèl'
1632 other: '%{count} messatges novèls'
1634 one: '%{count} ancian messatge'
1635 other: '%{count} ancians messatges'
1636 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1637 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1638 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1641 title: Bóstia de mandadís
1643 one: Avètz %{count} messatge mandat
1644 other: Avètz %{count} messatges mandats
1645 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1646 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1647 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1649 destroy_button: Suprimir
1652 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1653 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1654 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1657 title: Senhal perdut
1658 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1659 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1660 new password button: Mandar un senhal novèl
1662 title: Reïnicializar lo senhal
1663 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1664 reset: Reïnicializar lo senhal
1665 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1667 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1671 save: Actualizar lei preferéncias
1673 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1674 update_success_flash:
1675 message: Preferéncias actualizadas
1678 title: Modificar lo perfiu
1679 save: Actualizar lo perfiu
1683 gravatar: Utilizar Gravatar
1684 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1685 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1686 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1687 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1688 new image: Ajustar un imatge
1689 keep image: Gardar l'imatge actual
1690 delete image: Suprimir l'imatge actual
1691 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1692 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1693 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1694 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1695 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1696 quand clicatz sus la mapa ?
1699 success: S'es actualizat lo perfiu.
1700 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1703 tab_title: Connexion
1704 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1705 password: 'Senhal :'
1706 remember: Se remembrar de ieu
1707 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1708 login_button: Se connectar
1709 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1710 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1714 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1715 logout_button: Desconnexion
1719 subheading: Sostítol
1720 unordered: Lista sens ordenar
1721 ordered: Lista ordenada
1722 first: Premier element
1723 second: Element segond
1727 alt: Ajustar de tèxte
1731 preview: Previsualizacion
1734 older: Comentaris pus ancians
1735 newer: Comentaris pus recents
1737 older: Entradas pus ancianas
1738 newer: Entradas pus recentas
1740 older: Ancianas traças
1741 newer: Traças novèlas
1744 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1745 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1746 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1747 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1748 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1749 local_knowledge_title: Coneissença locala
1750 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1751 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1752 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1753 community_driven_title: Menat per la comunautat
1754 open_data_title: Donadas liuras
1755 legal_title: Juridic
1756 partners_title: Partenaris
1758 title: Copyright e Licéncia
1760 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1761 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1762 la version anglesa prima
1763 english_link: original en anglés
1765 title: A prepaus d'aquesta pagina
1766 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1767 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1769 native_link: version occitana
1770 mapping_link: començar a contribuir
1772 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1773 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1775 attribution_example:
1776 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1777 title: Exemple d'atribucion
1778 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1779 contributors_title_html: Nòstres contributors
1780 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1781 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1782 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1783 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1785 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1787 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1789 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1790 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1791 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1793 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1794 user_page_link: pagina d'utilizaire
1795 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1797 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1800 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1803 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1804 fonts listadas çaijòs :'
1805 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1806 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1807 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1810 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1814 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1815 basa de donadas d'OpenStreetMap
1817 title: Telecargaments de Geofabrik
1818 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1819 e vilas seleccionadas
1822 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1823 export_button: Exportar
1825 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1829 title: Rejónher la comunautat
1831 title: Autras preocupacions
1833 title: Obténer d’ajuda
1834 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1835 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1836 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1839 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1840 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1842 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1843 title: Guida per debutants
1844 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1848 title: Listas de difusion
1849 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1850 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1853 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1857 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1858 servicis basats sus OpenStreetMap.
1860 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1861 title: Per d'organizacions
1863 title: Wiki OpenStreetMap
1864 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1866 title: De questions ?
1868 search_results: Resultats de la recèrca
1871 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1874 where_am_i: Ont es aquò ?
1875 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1876 submit_text: Validar
1877 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1884 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1885 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1886 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1888 title: Çò qu'i a sus la mapa
1890 title: Vocabulari de basa de cartografia
1891 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1895 start_mapping: Començar de cartografiar
1897 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1898 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
1899 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
1905 main_road: Rota principala
1907 primary: Rota principala
1908 secondary: Rota segondària
1909 unclassified: Rota pas classificada
1911 bridleway: Camin per cavalièrs
1912 cycleway: Via ciclabla
1913 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1914 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1915 cycleway_local: Via ciclista locala
1916 footway: Via pietonièra
1918 subway: Linha de mètro
1919 cable_car: Teleferic
1920 chair_lift: telesèti
1921 runway: Pista d'aeropòrt
1922 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1923 apron: Estacionament d'avions
1924 admin: Limit administratiu
1927 golf: Percors de gòlf
1929 common: Espaci comun
1930 resident: Zòna residenciala
1931 retail: Zòna de comèrci
1932 industrial: Zòna industriala
1933 commercial: Zòna terciària
1938 brownfield: Zòna rasada
1940 allotments: Òrts familials
1941 pitch: Terren d'espòrt
1942 centre: Centre esportiu
1943 reserve: Resèrva naturala
1944 military: Zòna militara
1946 university: universitat
1947 building: Bastissa significativa
1948 station: Gara ferroviària
1951 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1952 bridge: Bòrd negre = pont
1953 private: Accès privat
1954 destination: Reservat als ribairencs
1955 construction: Rotas en construccion
1956 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1957 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1961 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1962 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1963 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1965 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1966 punts ordenats amb las datas)
1968 upload_trace: Mandar la traça GPS
1969 visibility_help: qué significa aquò ?
1970 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1972 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1974 upload_trace: Mandar la traça GPS
1975 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1976 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1977 un corrier electronic a la fin.
1978 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1979 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1982 title: Modificar la traça %{name}
1983 heading: Modificar la traça %{name}
1984 visibility_help: qué significa aquò ?
1986 updated: Traça actualizada
1988 title: Afichatge de la traça %{name}
1989 heading: Afichatge de la traça %{name}
1991 filename: 'Nom del fichièr :'
1992 download: telecargar
1993 uploaded: 'Mandat lo :'
1995 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1996 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1999 owner: 'Proprietari :'
2000 description: 'Descripcion :'
2003 edit_trace: Modificar aquesta pista
2004 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2005 trace_not_found: Traça pas trobada !
2006 visibility: 'Visibilitat :'
2007 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2010 count_points: '%{count} ponchs'
2012 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2013 view_map: Veire la mapa
2014 edit_map: Modificar la mapa
2016 identifiable: IDENTIFICABLE
2020 public_traces: Traças GPS publicas
2021 my_gps_traces: Traças GPS
2022 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2023 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2024 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2025 upload_trace: Mandar una traça
2026 all_traces: Totei lei traças
2027 my_traces: Mei traças GPS
2028 traces_from_html: Traças GPS publicas de %{user}
2029 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2031 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2033 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2035 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2036 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2039 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2041 description_with_count:
2042 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2043 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2044 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2046 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2048 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2049 au navigador abans de contunhar.
2051 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2052 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2053 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2054 site web per trobar mai d’informacions.
2056 account_settings: Configuracion
2059 title: Se connectar amb OpenID
2060 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2062 title: Se connectar amb Google
2063 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2065 title: Se connectar amb Facebook
2066 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2068 title: Se connectar amb Windows Live
2069 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2071 title: Connexion amb GitHub
2072 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2074 title: Se connectar amb Wikipèdia
2075 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2080 header: Liure e modificable
2081 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2082 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2083 continue: S’inscriure
2084 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2086 title: Utilizaire inexistent
2087 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2090 my diary: Mon jornal
2091 my edits: Mas modificacions
2092 my traces: Mas traças
2093 my notes: Mas nòtas de mapa
2094 my messages: Mos messatges
2095 my profile: Mon perfil
2096 my comments: Mos comentaris
2097 blocks on me: Mos blocatges
2098 blocks by me: Mos blocatges
2099 send message: Mandar un messatge
2101 edits: Modificacions
2103 notes: Nòtas de mapa
2104 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2105 ct status: 'Condicions del contributor :'
2106 ct undecided: Pas decidit
2107 ct declined: Refusat
2108 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2109 created from: 'Creat dempuèi :'
2111 spam score: 'Nòta pel spam :'
2113 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2114 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2116 administrator: Autrejar l'accès administrator
2117 moderator: Autrejar l'accès moderator
2119 administrator: Revocar l'accès administrator
2120 moderator: Revocar l'accès moderador
2121 block_history: Blocatges actius
2122 moderator_history: Blocatges donats
2123 comments: Comentaris
2124 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2125 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2126 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2127 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2128 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2129 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2131 report: Denonciatz aquel usatgièr
2134 title: Blocatges per %{name}
2135 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2136 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2139 title: Blocatges de %{name}
2140 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2141 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2145 heading: Utilizaires
2147 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2148 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2149 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2151 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2152 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2159 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
2163 title: Compte suspendut
2164 heading: Compte suspendut
2166 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2167 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2168 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2169 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2170 invalid_scope: Espandida invalida
2172 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2175 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2176 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2177 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2179 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2183 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2184 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2186 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2187 back: Retorn a l'indèx
2189 title: Creat un blocatge sus %{name}
2190 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2192 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2193 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2194 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2197 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2199 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2200 success: Blocatge actualizat.
2202 title: Blocatges utilizaire
2203 heading: Lista dels blocatges
2204 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2206 time_future_html: Acaba a %{time}.
2207 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2208 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2209 ague començat la session.
2210 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2214 other: '%{count} oras'
2217 other: ièr %{count} de jorns
2220 other: '%{count} setmanas'
2223 other: '%{count} mes'
2226 other: '%{count} ans'
2228 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2229 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2231 duration: 'Durada :'
2234 reason: 'Motiu del blocatge :'
2235 revoker: 'Revocador :'
2240 display_name: Utilizaire blocat
2241 creator_name: Creator
2242 reason: Motiu del blocatge
2246 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2247 heading: Nòtas de %{user}
2248 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2249 no_notes: Cap de nòta
2252 description: Descripcion
2253 created_at: Creat lo
2254 last_changed: Darrièr cambiament
2256 title: 'Nòta : %{id}'
2257 description: Descripcion
2258 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2259 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2260 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2261 report: Avisar d’aquesta nòta
2262 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2263 li faudriá èsser verificats independentament.
2266 reactivate: Reactivar
2267 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2271 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2272 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2273 una nòta per explicar lo problèma.
2274 add: Ajustar una nòta
2276 showing_page: Pagina %{page}
2285 short_link: Ligam cort
2288 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2292 short_url: URL corta
2293 include_marker: Inclure lo marcador
2294 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2295 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2296 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2298 report_problem: Senhalar un problèma
2302 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2308 title: Mostrar mon emplaçament
2310 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2311 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2313 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2314 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2317 cycle_map: Mapa ciclista
2318 transport_map: Mapa de transpòrt
2321 header: Jaças de mapa
2322 notes: Nòtas de la mapa
2323 data: Donadas de mapa
2324 gps: Traças GPS publicas
2325 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2328 edit_tooltip: Modificar la mapa
2329 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2330 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2331 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2332 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2333 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2334 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2335 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2336 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2337 de contunh, fasètz clic aicí.
2340 descend: Descreissent
2343 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2344 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2346 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2347 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2348 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2349 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2350 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2351 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2352 direccion de %{directions}
2353 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2354 sus %{name}, cap a %{directions}
2355 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2356 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2358 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2359 sus %{name}, cap a %{directions}
2360 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2361 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2363 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2364 sus %{name}, cap a %{directions}
2365 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2366 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2367 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2368 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2369 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2370 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2371 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2372 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2373 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2374 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2375 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2376 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2377 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2378 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2379 direccion de %{directions}
2380 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2381 sus %{name}, cap a %{directions}
2382 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2383 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2385 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2386 sus %{name}, cap a %{directions}
2387 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2388 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2390 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2391 sus %{name}, cap a %{directions}
2392 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2393 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2394 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2395 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2396 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2397 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2398 via_point_without_exit: (pel punt)
2399 follow_without_exit: Seguir %{name}
2400 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2401 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2402 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2403 start_without_exit: Començar en %{name}
2404 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2405 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2406 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2407 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2408 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2410 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2411 unnamed: via sensa nom
2412 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2429 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2430 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2431 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2433 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2434 directions_to: Direccions cap a aicí
2435 add_note: Apondre una nòta aicí
2436 show_address: Afichar l’adreça
2437 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2438 centre_map: Centrar la mapa aicí
2441 heading: Modificar la redaccion
2442 title: Modificar la redaccion
2444 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2445 heading: Lista de redaccions
2446 title: Lista de redaccions
2448 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2449 title: Crear una redaccion novèla
2451 description: 'Descripcion :'
2452 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2453 title: Afichatge de la redaccion
2455 edit: Modificar aquesta redaccion
2456 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2457 confirm: Sètz segur ?
2459 flash: Redaccion creada.
2461 flash: Modificacions enregistradas.
2463 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2464 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2465 flash: Redaccion suprimida.
2466 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2468 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2469 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2470 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2471 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})