1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
15 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
18 prompt: Issèbera unu documentu
26 create: Agiunghe unu cumentu
33 create: Crea una revisione
34 update: Sarva sa cuadura
37 update: Sarva sas modìficas
39 create: Crea unu blocu
40 update: Atualiza su blocu
43 acl: Lista de Controllu de Atzessu
44 changeset: Annantu de modìficas
45 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
47 diary_comment: Cummentu in su diàriu
48 diary_entry: Intrada in su diàriu
54 node_tag: Etichetta de su nodu
56 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
57 old_relation: Relata betza
58 old_relation_member: Membru de sa relata betza
59 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
61 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
62 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
64 relation_member: Membru de sa relata
65 relation_tag: Eticheta de sa relata
69 tracepoint: Puntu de su sestadu
70 tracetag: Eticheta de su sestadu
72 user_preference: Preferèntzias de s'utente
73 user_token: Getone de s'utente
75 way_node: Nodu de su caminu
76 way_tag: Eticheta de sa lìnia
79 name: Nùmene (obligatòriu)
80 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
81 callback_url: URL de torrada
82 support_url: URL de s'assistèntzia
83 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
84 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
85 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
86 allow_write_api: modìfica sa mapa
87 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
88 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
89 allow_write_notes: modificare sas notas
97 longitude: Longitùdine
99 doorkeeper/application:
101 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
102 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
110 name: Nùmene de su documentu
113 longitude: Longitùdine
115 description: Descritzione
116 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
117 visibility: Visibilidade
123 recipient: Destinatàriu
126 description: Descritzione
128 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
129 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
131 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
132 auth_uid: UID de autenticatzione
134 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
136 display_name: Nùmene ammustradu
137 description: Descritzione de su profilu
139 home_lon: Longitùdine
140 languages: Limbas preferidas
141 preferred_editor: Editore preferidu
143 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
145 doorkeeper/application:
146 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
147 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
148 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
149 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
151 tagstring: separadu dae vìrgulas
153 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
154 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
155 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
156 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
157 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
159 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
160 bèngiat iscantzelladu?
162 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
164 distance_in_words_ago:
166 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
167 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
169 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
170 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
172 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
173 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
175 one: belle %{count} annu a como
176 other: belle %{count} annos a como
177 half_a_minute: mesu minutu a como
179 one: prus pagu de %{count} segundu a como
180 other: prus pagu de %{count} segundos a como
182 one: prus pagu de %{count} minutu a como
183 other: prus pagu de %{count} minutos a como
185 one: prus de %{count} annu a como
186 other: prus de %{count} annos a como
188 one: '%{count} segundu a como'
189 other: '%{count} segundos a como'
191 one: '%{count} minutu a como'
192 other: '%{count} minutos a como'
194 one: '%{count} die a como'
195 other: '%{count} dies a como'
197 one: '%{count} mese a como'
198 other: '%{count} meses a como'
200 one: '%{count} annu a como'
201 other: '%{count} annos a como'
203 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
208 description: iD (acontzadore in lìnia)
210 name: Controllu Remotu
211 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
223 opened_at_html: Creada %{when}
224 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
225 commented_at_html: Atualizada %{when}
226 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
227 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
228 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
229 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
230 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
232 title: Notas de OpenStreetMap
233 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
234 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
235 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
236 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
237 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
238 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
239 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
240 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
246 title: Modìfica su profilu
247 my_account: Su contu meu
248 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
249 external auth: Autenticatzione esterna
251 link text: ite est custu?
253 heading: Règulas po contribuire
254 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
255 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
256 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
257 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
258 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
260 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
261 link text: ite est custu?
262 save changes button: Sarva sas modìficas
263 delete_account: Iscantzella su contu...
265 heading: Modificatzione pùblica
266 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
267 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
268 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
269 persones de ti chircare tràmite su situ web.
270 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
271 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
272 find_out_why: iscoberi pro ite
273 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
274 si as a devènnere unu contu pùblicu.
275 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
276 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
277 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
279 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
280 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
281 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
283 success: Contu iscantzelladu.
286 title: Iscantzella su contu meu
287 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
288 e non si podet annullare.
289 delete_account: Iscantzella su contu
290 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
291 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
292 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
293 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
294 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
295 contos l'ant a pòdere impreare.
296 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
297 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
299 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
301 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
302 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
303 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
304 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
305 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
306 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
307 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
308 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
309 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
310 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
311 confirm_delete: Seguru ses?
317 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
318 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
319 de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
320 su butone pro sighire.
321 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
322 tuos atuales e benidores.
323 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
325 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de
326 àteras infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe
327 su testu e atzetade·lu.
328 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
329 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
330 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
331 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
332 informal_translations: tradutziones informales
334 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
335 o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
336 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
340 rest_of_world: Restu de su mundu
342 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
344 terms_declined_flash:
345 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
346 tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
347 terms_declined_link: custa pàgina wiki
349 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
350 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
352 in_changeset: Annantu de modìficas
354 no_comment: (perunu cummentu)
357 one: '%{count} relatzione'
358 other: '%{count} relatziones'
360 one: '%{count} lìnia'
361 other: '%{count} lìnias'
362 download_xml: Iscàrriga XML
363 view_history: Càstia sa cronologia
364 view_details: Mustrat sos detàllios
367 title_html: 'Nodu: %{name}'
369 title_html: 'Lìnia: %{name}'
373 other: '%{count} nodos'
375 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
376 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
378 title_html: 'Relatzione: %{name}'
381 one: '%{count} membru'
382 other: '%{count} membros'
384 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
390 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
394 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
395 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
401 changeset: annantu de modìficas
404 redaction: Revisione %{id}
405 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
406 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
413 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
414 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
415 de bòlere ammustrare custos datos?
416 load_data: Càrriga Datos
417 loading: Carrigamentu...
421 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
422 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
423 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
424 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
425 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
426 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
427 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
428 email_link: Posta eletrònica %{email}
431 title: Chirca de elementos
432 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
433 nearby: Elementos a curtzu
434 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
438 title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
440 title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
442 title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
446 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
447 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
449 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
450 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
452 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
453 tempus pro lu recuperare.
456 title: Annantos de modìficas
457 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
458 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
459 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
460 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
461 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
462 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
463 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
464 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
465 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
466 load_more: Càrriga·nde de prus
468 title: Annantu de modìficas %{id}
469 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
474 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
475 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
476 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
477 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
478 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
480 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
481 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
482 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
483 subscribe: Sutaiscrie·ti
484 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
485 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
486 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
488 unhide_comment: ammustra
490 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
491 osmchangexml: XML in formadu osmChange
493 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
494 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
495 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
497 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
498 tempus pro lu recuperare.
501 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
502 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
503 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
504 no_edits: (peruna modìfica)
505 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
507 your location: Sa positzione tua
508 nearby mapper: Mapadore a curtzu
510 title: Su pannellu de controllu meu
511 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
512 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
513 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
514 nearby users: Àteros utentes a curtzu
515 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
517 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
518 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
521 title: Intrada de diàriu noa
524 use_map_link: Imprea sa mapa
526 title: Diàrios de sos utentes
527 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
528 user_title: Diàriu de %{user}
529 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
530 new: Intrada de diàriu noa
531 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
533 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
535 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
537 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
538 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
540 title: Diàriu de %{user} | %{title}
541 user_title: Diàriu de %{user}
542 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
543 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
546 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
547 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
548 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
549 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
551 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
552 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
553 comment_link: Cummenta custa intrada
554 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
556 one: '%{count} cummentu'
557 other: '%{count} cummentos'
558 no_comments: Perunu cummentu
559 edit_link: Modìfica custa intrada
560 hide_link: Cua custa intrada
561 unhide_link: Ammustra custa intrada
563 report: Sinnala custa intrada
565 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
566 hide_link: Cua custu cummentu
567 unhide_link: Ammustra custu cummentu
569 report: Sinnala custu cummentu
574 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
575 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
577 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
578 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
581 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
582 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
586 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
587 de sa seletzione de unu contu de utente finale
588 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
590 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
592 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
597 notice: Aplicatzione registrada.
601 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
602 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
603 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
604 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
605 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
606 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
607 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
608 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
609 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
610 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
612 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
613 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
614 openid: Autèntica su contu tuo
615 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
616 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
619 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
621 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
622 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
623 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
626 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
627 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
628 internal_server_error:
629 title: Errore de s'aplicatzione
630 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
631 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
633 title: Documentu no agatadu
634 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
635 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
640 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
641 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
642 search_osm_nominatim:
646 chair_lift: Ascensore carrotzina
649 magic_carpet: Tzinta trasportadora
650 platter: Sciovia a piatellu
651 pylon: Turre de sa funivia
652 station: Istatzione sciovia
653 t-bar: Sciovia a àncora
658 apron: Àrea de arreada de aeroportu
659 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
662 holding_position: Positzione de isetu
663 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
664 parking_position: Positzione parchègiu
666 taxilane: Carrera de rullàgiu
667 taxiway: Carrera de manovra
668 terminal: Terminal de aeroportu
669 windsock: Màniga a bentu
671 animal_boarding: Posada pro animales
672 animal_shelter: Imbaru pro animales
673 arts_centre: Tzentru de arte
674 atm: Isportellu automàticu
678 bench: Panchita/banchina
679 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
680 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
681 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
682 biergarten: Birreria a s'abertu
683 blood_bank: Bancu de sàmbene
684 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
686 bureau_de_change: Cambia-dinare
687 bus_station: Istatzione de sos postales
689 car_rental: Afitu de veturas
690 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
691 car_wash: Autolavàgiu
693 charging_station: Istatzione de carrigamentu
694 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
698 college: Iscola superiore
699 community_centre: Tzentru tzìvicu
700 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
701 courthouse: Tribunale
702 crematorium: Crematòriu
705 drinking_water: Abba potàbile
706 driving_school: Autoiscola
708 events_venue: Sala pro eventos
709 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
710 ferry_terminal: Terminale navios
711 fire_station: Pompieres
712 food_court: Corte de màndigu (Food court)
714 fuel: Istatzione de carburante
715 gambling: Giogu de arriscu
716 grave_yard: Campusantu
717 grit_bin: Cassione de arena
719 hunting_stand: Posta de cassa
721 internet_cafe: Ìnternet cafè
722 kindergarten: Parcu de giogos
723 language_school: Iscola de limbas
725 loading_dock: Dàrsena de càrriga
726 love_hotel: Love hotel
728 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
729 monastery: Monastèriu
730 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
731 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
732 music_school: Iscola de mùsica
733 nightclub: Locale noturnu
734 nursing_home: Domo de cura
736 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
737 parking_space: Parchègiu
738 payment_terminal: Terminale de pagamentu
740 place_of_worship: Logu de cultu
742 post_box: Cassita postale
743 post_office: Ufìtziu postale
746 public_bath: Bagnos pùblicos
747 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
748 public_building: Edifìtziu pùblicu
749 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
750 recycling: Puntu de retziclàgiu
751 restaurant: Ristorante
752 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
756 social_centre: Tzentru Sotziale
757 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
759 swimming_pool: Piscina
761 telephone: Telèfonu pùblicu
765 training: Istrutura de annestru
766 university: Universidade
767 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
768 vending_machine: Distribudore automàticu
769 veterinary: Chirurgia veterinària
770 village_hall: Munitzìpiu
771 waste_basket: Cuntenidore de Arga
772 waste_disposal: Cuntenidore de arga
773 waste_dump_site: Muntonàrgiu
774 watering_place: Abbadòrgiu
775 water_point: Puntu de abba
776 weighbridge: Bilàntzia a ponte
779 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
780 administrative: Làcana amministrativa
781 census: Làcana de tzensimentu
782 national_park: Parcu natzionale
783 political: Distretu eletorale
784 protected_area: Àrea amparada
788 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
789 suspension: Ponte suspesu
790 swing: Ponte giradore
794 apartment: Apartamentu
795 apartments: Apartamentos
801 civic: Edifìtziu tzìvicu
802 college: Edifìtziu universitàriu
803 commercial: Edifìtziu cummertziale
804 construction: Edifìtziu in fràigu
805 detached: Domo unifamiliare
806 dormitory: Dormitòriu
807 duplex: Domo dòpia (duplex)
808 farm: Domo de fatoria
809 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
815 hotel: Edifìtziu de un'albergu
817 houseboat: Domo chi gallègiat
819 industrial: Edifìtziu industriale
820 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
821 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
823 public: Edifìtziu pùblicu
824 residential: Edifìtziu residentziale
825 retail: Edifìtziu cummertziale
827 ruins: Edifìtziu in ruinas
828 school: Edifìtziu iscolàsticu
829 semidetached_house: Domo bifamiliare
830 service: Edifìtziu de servìtziu
833 static_caravan: Caravana
834 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
835 terrace: Domos a ischiera
836 train_station: Istatzione ferroviària
837 university: Edifìtziu universitàriu
842 sport: Tzìrculu isportivu
846 blacksmith: Mastru de ferru
848 carpenter: Mastru de carros
849 caterer: Servìtziu de ristorazione
850 confectionery: Cofituria
852 electrician: Eletritzista
853 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
856 handicraft: Artesania
857 hvac: Fabricante de climatizadores
858 metal_construction: Azienda metalmecànica
860 photographer: Fotògrafu
862 roofer: Fraigadore de cobertas
864 shoemaker: Cartzeraju
865 stonemason: Picapedreri
867 window_construction: Fraigadore de ventanas
868 winery: Cantina de binos
869 "yes": Butega de artesania
871 access_point: Puntu de atzessu
872 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
873 assembly_point: Puntu de reunione
874 defibrillator: Defibrillatore
875 fire_extinguisher: Estintore
876 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
877 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
878 life_ring: Sarvagente
879 phone: Telèfonu de emergèntzia
880 siren: Sirena de emergèntzia
881 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
882 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
884 abandoned: Ferrovia abbandonada
885 bridleway: Caminu pro caddos
886 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
887 bus_stop: Firmada de su postale
888 construction: Caminu in costrutzione
891 cycleway: Pista tziclàbile
893 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
894 emergency_bay: Pratzita de pàsida
895 footway: Caminera pedonale
897 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
898 living_street: Carrera residentziale
899 milestone: Perda miliare
901 motorway_junction: Essida de autostrada
902 motorway_link: Autostrada
903 passing_place: Logu de coladòrgiu
905 pedestrian: Caminu pedonale
906 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
907 primary: Caminu printzipale
908 primary_link: Caminu printzipale
909 proposed: Caminu propostu
910 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
911 residential: Carrera residentziale
912 rest_area: Àrea de Pasu
914 secondary: Caminu segundàriu
915 secondary_link: Caminu segundàriu
916 service: Caminu de servìtziu
917 services: Istatzione de servìtziu
918 speed_camera: Autovelox
920 stop: Signale de istop
921 street_lamp: Lampione
922 tertiary: Carrera tertziària
923 tertiary_link: Caminu tertziàriu
925 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
926 traffic_signals: Semàforu
927 trailhead: Intrada de un'àndala
929 trunk_link: Superstrada
930 turning_circle: Rotunda a fine caminu
931 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
932 unclassified: Caminu chene classificatzione
935 aircraft: Aeroplanu istòricu
936 archaeological_site: Giassu archeològicu
937 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
938 battlefield: Campu de batalla
939 boundary_stone: Pedra de làcana
940 building: Edifìtziu istòricu
942 cannon: Cannone istòricu
944 charcoal_pile: Carbonera istòrica
946 city_gate: Porta de sa tzitade
947 citywalls: Murallas de sa tzitade
949 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
950 hollow_way: Caminu afundadu
954 milestone: Perda miliare istòrica
956 mine_shaft: Putzu mineràriu
958 railway: Ferrovia istòrica
959 roman_road: Caminu romanu
961 rune_stone: Perda rùnica
965 wayside_chapel: Capella votiva
966 wayside_cross: Rughe istòrica
967 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
969 "yes": Giassu istòricu
971 "yes": Giuntura de su caminu
973 allotments: Giardinos familiares
974 aquaculture: Abbacultura
975 basin: Lutone idrogràficu
976 brownfield: Terrinu abbandonadu
978 commercial: Zona cummertziale
979 conservation: Àrea de cunservatzione
980 construction: Àrea de fraigada
981 farmland: Terras de coltivu
986 greenfield: Terrinu egadu
987 industrial: Zona industriale
988 landfill: Muntonàrgiu
990 military: Zona militare
993 plant_nursery: Vivaju
996 recreation_ground: Zona de recreu
997 religious: Terrinu religiosu
998 reservoir: Riserva de abba
999 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1000 residential: Àrea residentziale
1001 retail: Àrea cummertziale
1002 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1004 "yes": Impreu de su terrinu
1006 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1007 amusement_arcade: Sala de giogos
1008 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1009 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1010 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1011 bleachers: Gradinadas
1012 bowling_alley: Sala de bowling
1013 common: Terrinu comunale
1014 dance: Sala de ballu
1015 dog_park: Parcu pro sos canes
1017 fishing: Àrea de pisca
1018 fitness_centre: Palestra
1019 fitness_station: Palestra a s'abertu
1021 golf_course: Campu de golf
1022 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1023 ice_rink: Pista de astra
1024 marina: Marina (portu minore)
1025 miniature_golf: Minigolf
1026 nature_reserve: Riserva naturale
1027 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1029 picnic_table: Mesa de picnic
1030 pitch: Campu isportivu
1031 playground: Parcu pro pitzinnos
1032 recreation_ground: Zona de recreu
1033 resort: Cumplessu turìsticu
1035 slipway: Lassinadòrgiu
1036 sports_centre: Tzentru isportivu
1038 swimming_pool: Piscina
1039 track: Pista pro cùrrere
1040 water_park: Parcu de abba
1041 "yes": Tempus lìberu
1043 adit: Intrada de una galleria minerària
1044 advertising: Publitzidade
1046 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1047 beacon: Sinnale marinu
1050 breakwater: Paraundas
1053 cairn: Tùmulu (cairn)
1055 clearcut: Padente isboscadu
1056 communications_tower: Torre de comunicatziones
1059 dolphin: Puntu de ormègiu
1061 embankment: Terraprenu
1062 flagpole: Palu de bandera
1063 gasometer: Gasòmetru
1064 groyne: Paraundas (Groyne)
1068 mast: Àrbore (de sa nave)
1070 mineshaft: Putzu mineràriu
1071 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1072 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1075 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1076 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1078 snow_cannon: Cannone de nie
1079 snow_fence: Cresura pro sa nie
1080 storage_tank: Serbatòiu
1081 street_cabinet: Tzentralina
1082 surveillance: Videobardiamentu
1083 telescope: Telescòpiu
1085 utility_pole: Palu de suportu
1086 wastewater_plant: Depuradore
1087 watermill: Mulinu a abba
1088 water_tap: Càntaru de s'abba
1089 water_tower: Turre ìdrica
1090 water_well: Putzu petrolìferu
1091 water_works: Istrutura idràulica
1092 windmill: Mulinu a bentu
1096 airfield: Aeroportu militare
1099 checkpoint: Puntu de controllu
1103 "yes": Coladòrgiu montanu
1106 bare_rock: Roca nuda
1110 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1115 fell: Fell (ambiente de monte)
1123 hot_spring: Fonte termale
1134 ridge: Serra de monte
1140 shingle: Praja de perdas de riu
1145 tree_row: Fila de àrbores
1152 "yes": Elementu naturale
1154 accountant: Contàbile
1155 administrative: Amministratzione
1156 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1157 architect: Architetu
1158 association: Assòtziu
1160 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1161 educational_institution: Istitutzione educativa
1162 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1163 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1164 estate_agent: Butega immobiliare
1165 financial: Ufìtziu finantziàriu
1166 government: Ufìtziu guvernativu
1167 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1170 logistics: Ufìtziu logìsticu
1171 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1172 ngo: Ufìtziu de una ONG
1174 religion: Ufìtziu religiosu
1175 research: Ufìtziu de chirca
1176 tax_advisor: Consulente fiscale
1177 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1178 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1181 allotments: Giardinos familiares
1182 archipelago: Artzipèlagu
1184 city_block: Isoladu urbanu
1193 isolated_dwelling: Domo isolada
1194 locality: Localidade
1195 municipality: Munitzìpiu
1196 neighbourhood: Bighinadu
1197 plot: Lotu de terrinu
1198 postcode: Còdighe postale
1204 subdivision: Partzidura
1205 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1210 abandoned: Ferrovia abbandonada
1211 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1212 construction: Ferrovia in costrutzione
1213 disused: Ferrovia in disavesu
1214 funicular: Funiculare
1215 halt: Firmada de sos trenos
1216 junction: Nodu ferruviàriu
1217 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1218 light_rail: Trenu lèbiu
1219 miniature: Ferrovia in miniadura
1220 monorail: Monorotàia
1221 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1222 platform: Banchina ferroviària
1223 preserved: Ferrovia cunservada
1224 proposed: Ferrovia proposta
1225 rail: Caminu de ferru
1226 spur: Mascada ferroviària curtza
1227 station: Istatzione ferroviària
1228 stop: Firmada de sa ferrovia
1229 subway: Metropolitana
1230 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1231 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1233 tram_stop: Firmada de su tram
1234 turntable: Prataforma chi girat
1235 yard: Zona de manovra ferroviària
1237 agrarian: Butega agrària
1238 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1239 antiques: Anticuàriu
1240 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1242 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1243 bag: Butega de bursas
1245 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1246 beauty: Salone de bellesa
1247 bed: Produtos pro su letu
1248 beverages: Butega de bèvidas
1249 bicycle: Butega de bitzicletas
1250 bookmaker: Iscummissas
1253 butcher: Carnitzeria
1254 car: Butega de màchinas
1255 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1256 car_repair: Riparatzione màchina
1257 carpet: Butega de tapetes
1258 charity: Butega de benefitzèntzia
1259 cheese: Butega de casu
1261 chocolate: Tziculateria
1262 clothes: Butega de bestires
1263 coffee: Butega de cafè
1264 computer: Butega de informàtica
1265 confectionery: Butega de durches
1266 convenience: Buteghedda
1267 copyshop: Copisteria
1268 cosmetics: Butega de cosmèticos
1269 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1270 curtain: Butega de tendas
1273 department_store: Supermercadu
1274 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1275 doityourself: Butega de bricolage
1276 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1277 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1278 electronics: Butega de eletrònica
1279 erotic: Butega eròtica
1280 estate_agent: Butega immobiliare
1281 fabric: Butega de tessutos
1282 farm: Butega de produtos agrìculos
1283 fashion: Butega de moda
1284 fishing: Butega de trastes de pisca
1287 frame: Butega de curnisas
1288 funeral_directors: Pompas fùnebres
1290 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1291 gas: Butega de combustìbile
1293 gift: Butega de donos
1294 greengrocer: Butega de fruteri
1296 hairdresser: Pilucheri
1297 hardware: Ferramenta
1298 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1299 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1300 herbalist: Erbolàriu
1301 hifi: Butega de Hi-Fi
1302 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1303 ice_cream: Gelateria
1304 interior_decoration: Decoradura de internos
1305 jewelry: Butega de prendas
1307 kitchen: Butega de coghina
1308 laundry: Samunadòrgiu
1309 locksmith: Mastru de ferru
1311 mall: Tzentru cummertziale
1313 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1314 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1315 money_lender: Imprestadore de dinare
1316 motorcycle: Butega de mototzicletas
1317 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1318 music: Butega de mùsica
1319 musical_instrument: Istrumentos musicales
1320 newsagent: Agentzia de imprenta
1321 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1323 organic: Butega de alimentos biològicos
1324 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1325 paint: Butega de pinturas
1327 pawnbroker: Monte de piedade
1328 perfumery: Butega de profumos
1329 pet: Butega de animales
1330 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1333 second_hand: Ogetos de segunda manu
1335 shoes: Butega de iscarpas
1336 sports: Butega de isport
1337 stationery: Cartoleria
1338 storage_rental: Afitu de depòsitos
1339 supermarket: Supermercadu
1341 tattoo: Butega de tatuàgios
1345 toys: Butega de giogos
1346 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1347 tyres: Butega de pneumàticos
1348 vacant: Logu pro butega bòidu
1349 variety_store: Butega de ogetos baratos
1350 video: Butega de vìdeos
1351 video_games: Butega de video-giogos
1352 wholesale: Butega a s'ingrussu
1353 wine: Butega de binos
1356 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1357 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1358 artwork: Òpera de arte
1359 attraction: Atratzione
1360 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1361 cabin: Cabina turìstica
1362 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1364 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1365 chalet: Masu (Chalet)
1367 guest_house: Pensione
1370 information: Informatziones
1373 picnic_site: Àrea de recreu
1374 theme_park: Parcu temàticu
1375 viewpoint: Puntu panoràmicu
1376 wilderness_hut: Imbaru rurale
1379 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1380 culvert: Canale suta terra
1383 artificial: Cursu de abba artifitziale
1384 boatyard: Cantiere navale
1387 derelict_canal: Canale abbandonadu
1390 drain: Canale de drenàgiu
1391 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1392 lock_gate: Ghenna de serradura
1396 stream: Traghinu/Trainu
1400 "yes": Cursu de abba
1402 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1403 level3: Làcana de regione
1404 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1406 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1407 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1409 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1411 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1412 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1413 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1414 level11: Làcana de trighìngiu
1416 no_results: Perunu resultadu agadadu
1417 more_results: Àteros risultados
1420 title: Indicatziones
1424 select_status: Seletziona un'istadu
1425 select_type: Seletziona una casta
1426 reported_user: Utente sinnaladu
1428 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1434 user_not_found: S'utente no esistit
1435 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1438 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1440 one: '%{count} sinnalatzione'
1441 other: '%{count} sinnalatziones'
1442 reported_item: Elementu sinnaladu
1445 one: '%{count} sinnalatzione'
1446 other: '%{count} sinnalatziones'
1447 no_reports: Perunu informe
1448 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1449 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1450 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1453 reopen: Torra a abèrrere
1454 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1455 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1456 new_reports: Sinnalatziones noas
1457 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1458 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1459 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1461 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1463 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1465 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1467 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1469 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1472 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1473 note: 'Nota #%{note_id}'
1476 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1477 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1481 title_html: Sinnala %{link}
1482 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1484 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1485 web assegura·ti chi:'
1486 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1487 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1488 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1489 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1493 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1494 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1495 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1498 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1499 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1500 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1503 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1504 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1505 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1506 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1509 spam_label: Custa nota est àliga
1510 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1511 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1514 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1515 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1518 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1519 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1523 start_mapping: Incumintza a mapare
1528 gps_traces: Rastas GPS
1529 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1530 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1531 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1532 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1533 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1534 partners_partners: sòtzios
1535 tou: Conditziones de impreu
1537 about: Informatziones
1538 copyright: Deretu de autore
1539 communities: Comunidades
1540 learn_more: Leghe àteru
1543 diary_comment_notification:
1544 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1545 hi: Salude %{to_user},
1546 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1547 cun s''ogetu %{subject}:'
1548 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1549 cun s''ogetu %{subject}:'
1550 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1551 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1552 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1553 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1554 message_notification:
1555 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1556 hi: Salude %{to_user},
1557 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1558 cun s''ogetu %{subject}:'
1559 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1560 cun s''ogetu %{subject}:'
1561 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1562 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1563 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1564 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1565 follow_notification:
1566 hi: Salude %{to_user},
1567 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1568 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1570 hi: Salude %{to_user},
1571 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1572 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1573 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1574 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1576 hi: Salude %{to_user},
1577 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1579 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1581 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1582 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1583 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1585 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1586 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1588 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1590 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1591 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1592 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1593 cunfirmare sa modìfica.
1595 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1597 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1598 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1599 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1600 ripristinare sa crae de intrada tua.
1601 note_comment_notification:
1602 anonymous: Un'utente anònimu
1605 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1607 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1608 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1609 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1610 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1611 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1612 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1613 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1614 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1615 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1617 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1618 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1619 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1621 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1622 a curtzu a %{place}.'
1623 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1624 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1625 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1626 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1628 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1630 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1632 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1633 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1634 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1635 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1636 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1637 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1638 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1639 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1640 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1641 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1642 changeset_comment_notification:
1643 hi: Salude %{to_user},
1645 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1647 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1648 modìficas chi t''interessat'
1649 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1650 de sos annantos de modìficas tuos'
1651 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1652 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1653 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1654 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1655 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1656 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1657 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1658 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1659 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1660 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1662 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1664 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1665 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1666 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1667 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1670 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1671 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1672 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1673 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1674 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1677 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1678 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1679 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1681 failure: Utente %{name} no agatadu.
1683 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1684 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1685 s'indiritzu de posta nou tuo.
1687 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1688 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1689 getone de autenticatzione.
1690 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1691 resend_success_flash:
1692 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1693 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1694 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1695 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1696 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1699 title: Imbia messàgiu
1700 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1701 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1703 message_sent: Messàgiu imbiadu
1704 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1705 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1707 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1708 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1709 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1711 title: Leghe su messàgiu
1712 reply_button: Risponde
1713 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1714 destroy_button: Cantzella
1716 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1717 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1718 s'utente curretu pro lu lèghere.
1720 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1723 notice: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1725 notice: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1728 my_inbox: Posta in intrada mea
1729 my_outbox: Posta in essida mea
1736 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1737 read_button: Sinna comente lèghidu
1738 destroy_button: Cantzella
1741 title: Posta in intrada
1742 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1744 one: '%{count} messàgiu nou'
1745 other: '%{count} messàgios noos'
1747 one: '%{count} messàgiu betzu'
1748 other: '%{count} messàgios betzos'
1749 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1750 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1751 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1754 title: Posta in essida
1756 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1757 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1758 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1759 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1760 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1762 destroy_button: Cantzella
1765 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1766 cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1767 comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1770 title: Crae de intrada pèrdida
1771 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1772 email address: Indiritzu de posta eletrònica
1773 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1774 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1775 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1778 title: Riprìstina sa crae de intrada
1779 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1780 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1781 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1783 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1786 title: Preferèntzias meas
1787 save: Atualiza sas preferèntzias
1789 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1790 update_success_flash:
1791 message: Preferèntzias atualizadas.
1794 title: Modìfica su profilu
1795 save: Atualiza su profilu
1799 gravatar: Imprea Gravatar
1800 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1801 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1802 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1803 new image: Annanghe un'immàgine
1804 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1805 delete image: Boga s'immàgine atuale
1806 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1807 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1809 home location: Positzione de incumintzu
1810 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1811 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1815 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1817 success: Profilu atualizadu.
1818 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1822 email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1824 remember: Ammenta·ti de mene
1825 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1827 with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1828 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1831 heading: Essi dae OpenStreetMap
1834 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1836 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1838 support: assistèntzia
1841 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1842 headings: Intestatziones
1843 heading: Intestatzione
1844 subheading: Sutatìtulu
1845 unordered: Lista no ordinada
1846 ordered: Lista ordinada
1847 first: Primu elementu
1848 second: Segundu elementu
1852 alt: Testu alternativu
1859 older: Cummentos prus betzos
1860 newer: Cummentos prus noos
1862 older: Intradas prus antigas
1863 newer: Intradas prus noas
1865 older: Rastas prus betzas
1866 newer: Rastas prus noas
1869 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1870 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1871 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1872 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1873 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1874 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1875 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1876 local_knowledge_html: |-
1877 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1878 siat pretzisas e atualizadas.
1879 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1880 community_driven_1_html: |-
1881 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1882 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1883 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1885 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1887 sos %{user_diaries_link},
1888 sos %{community_blogs_link}, e
1889 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1890 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1891 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1892 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1893 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1894 open_data_title: Datos abertos
1895 open_data_1_html: |-
1896 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1897 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1898 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1899 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1900 open_data_open_data: datos abertos
1901 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1902 legal_title: Notas legales
1904 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1905 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1906 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1907 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1908 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1909 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1910 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1911 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1912 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1913 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1914 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1915 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1916 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1917 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1918 partners_title: Sòtzios
1920 title: Deretu de autore e litzèntzia
1922 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1923 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1924 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1925 english_link: s'originale in inglesu
1927 title: Subra custa pàgina
1928 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1929 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1930 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1931 native_link: versione in sardu
1932 mapping_link: incumintzare a mapare
1934 introduction_1_html: |-
1935 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1936 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1937 introduction_1_open_data: datos abertos
1938 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1940 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1941 introduction_2_html: |-
1942 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1943 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1944 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1945 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1946 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1947 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1948 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1949 in sa matessi manera 2.0
1950 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1951 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1953 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1954 s'avisu nostru de su deretu de autore.
1955 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1956 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1957 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1958 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1959 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1960 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1961 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1962 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1963 in sas %{attribution_guidelines_link}.
1964 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1966 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
1967 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
1968 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
1969 attribution_example:
1970 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1972 title: Esempru de atributzione
1973 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1974 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
1975 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
1976 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
1978 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
1979 un'API de badas a sas mapas esternas.
1980 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
1981 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
1982 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
1983 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
1984 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1985 contributors_intro_html: |-
1986 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1987 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1988 contributors_at_credit_html: |-
1989 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
1990 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
1991 contributors_at_austria: Àustria
1992 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
1993 contributors_at_cc_by: CC BY
1994 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
1995 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
1996 contributors_au_credit_html: |-
1997 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
1998 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
1999 contributors_au_australia: Austràlia
2000 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2001 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2003 contributors_ca_credit_html: |-
2004 %{canada}: Cuntenet datos dae
2005 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2006 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2007 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2008 Istatìsticas de su Cànada).
2009 contributors_ca_canada: Cànada
2010 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2011 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2012 de sa %{cc_licence_link}'
2013 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2014 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2016 contributors_fi_credit_html: |-
2017 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2018 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2019 contributors_fi_finland: Finlàndia
2020 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2021 contributors_fr_credit_html: |-
2022 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2023 Diretzione Generale de sas Impostas.
2024 contributors_fr_france: Frantza
2025 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2027 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2028 contributors_nz_credit_html: |-
2029 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2030 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2031 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2032 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2033 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2034 contributors_rs_credit_html: |-
2035 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2036 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2037 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2038 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2039 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2040 contributors_si_credit_html: |-
2041 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2042 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2043 contributors_si_slovenia: Islovènia
2044 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2045 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2046 contributors_es_credit_html: |-
2047 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2048 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2049 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2050 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2051 contributors_es_spain: Ispagna
2052 contributors_es_ign: IGN
2053 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2054 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2055 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2056 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2057 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2059 contributors_gb_credit_html: |-
2060 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2062 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2063 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2064 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2065 in sa wiki de OpenStreetMap.
2066 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2067 contributors_footer_2_html: |-
2068 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2069 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2070 atzetet cale si siat responsabilidade.
2071 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2072 infringement_1_html: |-
2073 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2074 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2075 infringement_2_1_html: |-
2076 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2077 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2078 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2079 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2080 trademarks_title: Marcas registradas
2081 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2082 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2083 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2085 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2087 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2088 as inabilitadu JavaScript.
2089 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2091 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2092 suta de una litzèntzia aberta
2093 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2094 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2096 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2097 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2098 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2099 user_page_link: pàgina de utente
2100 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2102 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2105 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2107 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2108 %{odbl_link} (ODbL).
2109 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2111 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2112 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2113 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2114 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2115 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2118 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2122 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2123 base de datos de OpenStreetMap
2125 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2126 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2127 e tzitades seletzionadas
2129 title: Àteras fontes
2130 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2131 export_button: Esporta
2133 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2135 title: Comente agiudare
2137 title: Auni·ti a sa comunidade
2138 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2139 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2140 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2141 o curregende sos datos tue matessi.
2143 instructions_1_html: |-
2144 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2145 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2146 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2148 title: Àteros oriolos
2149 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2150 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2151 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2152 copyright: pàgina de su deretu de autore
2153 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2155 title: Comente otènnere agiudu
2157 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2158 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2161 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2162 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2165 title: Ghia pro printzipiantes
2166 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2168 title: Forum de sa comunidade
2169 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2171 title: Listas de posta eletrònica
2172 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2173 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2177 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2181 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2182 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2184 title: Pro organizatziones
2185 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2186 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2188 title: Wiki de OpenStreetMap
2189 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2192 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2193 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2194 dae unu navigadore web.
2195 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2196 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2197 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2198 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2199 %{change_preferences_link}.
2200 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2202 title: Tenes preguntas?
2203 paragraph_1_html: |-
2204 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2205 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2206 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2207 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2208 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2210 search_results: Risultados de sa chirca
2213 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2216 where_am_i: In ue est custu?
2217 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2219 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2225 title: Bene bènnidu!
2227 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2228 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2231 title: Ite b'at in sa mapa
2233 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2234 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2235 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2236 real_and_current: beras e atuales
2237 off_the_map_html: |-
2238 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2239 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2240 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2243 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2244 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2245 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2246 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2247 pro modificare sa mapa.
2248 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2250 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2251 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2253 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2254 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2262 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2263 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2264 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2265 imports: Importatziones
2266 automated_edits: Modìficas automatizadas
2267 start_mapping: Incumintza a mapare
2269 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2270 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2271 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2274 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2275 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2276 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2281 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2282 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2283 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2284 Podes fintzas èssere formales o informales.
2286 title: Setziones locales
2288 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2289 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2290 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2291 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2292 legale e pro su deretu de autore.
2293 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2294 che a setziones locales:'
2296 title: Àteros grupos
2297 other_groups_html: |-
2298 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2299 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2300 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2301 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2305 motorway: Autostrada
2306 main_road: Caminu printzipale
2307 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2308 primary: Caminu printzipale
2309 secondary: Carrera segundària
2310 unclassified: Carrera chene classificatzione
2312 bridleway: Caminu pro caddos
2313 cycleway: Pista tziclàbile
2314 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2315 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2316 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2317 footway: Caminu pro pedones
2320 subway: Metropolitana
2321 light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2325 chair_lift: Ascensore carrutzina
2326 runway: Pista de aeroportu
2327 taxiway: carrera de furriada
2328 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2329 admin: Làcana amministrativa
2335 farmland: Terras de coltivu
2338 bare_rock: Roca nuda
2343 built_up: Zona fraigada
2344 resident: Àrea de residèntzia
2345 retail: Àrea cummertziale
2346 industrial: Àrea industriale
2347 commercial: Àrea cummertziale
2348 heathland: Istruvina
2350 reservoir: Riserva de abba
2352 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2353 cemetery: Campusantu
2354 allotments: Giardinos familiares
2355 pitch: Campu isportivu
2356 centre: Tzentru isportivu
2358 reserve: Reserva naturale
2359 military: Zona militare
2361 university: Universidade
2363 building: Edifìtziu significativu
2364 station: Istatzione ferroviària
2365 tram_stop: Firmada de su tram
2366 summit: Cùcuru de monte
2368 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2369 bridge: Oros nieddos = ponte
2370 private: Atzessu privadu
2371 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2372 construction: Caminos in costrutzione
2373 bus_stop: Firmada de su postale
2374 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2375 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2379 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2380 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2382 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2383 cun marcas temporales)
2384 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2385 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2387 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2388 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2390 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2392 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2393 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2394 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2395 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2396 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2397 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2399 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2400 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2401 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2402 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2403 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2404 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2407 title: Modifichende sa rasta %{name}
2408 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2409 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2411 updated: Rasta atualizada
2413 title: Pompiende sa rasta %{name}
2414 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2416 filename: 'Nùmene documentu:'
2418 uploaded: 'Carrigada su:'
2420 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2421 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2425 description: 'Descritzione:'
2428 edit_trace: Modìfica custa rasta
2429 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2430 trace_not_found: Rasta no agatada!
2431 visibility: 'Visibilidade:'
2432 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2436 one: '%{count} puntu'
2437 other: '%{count} puntos'
2439 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2440 view_map: Pòmpia sa mapa
2441 edit_map: Modìfica sa mapa
2443 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2445 trackable: ARRASTÀBILE
2447 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2448 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2449 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2450 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2451 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2452 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2453 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2454 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2455 upload_new: Càrriga una rasta noa
2456 wiki_page: pàgina wiki
2457 upload_trace: Càrriga una rasta
2458 all_traces: Totu sas rastas
2459 my_traces: Sas rastas meas
2460 traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2461 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2463 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2465 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2468 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2469 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2470 a disponimentu in custu momentu.
2473 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2475 description_with_count:
2476 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2477 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2478 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2480 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2482 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2483 su navigadore tuo in antis de sighire.
2485 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2486 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2487 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2488 pro nde ischire de prus.
2489 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2490 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2491 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2493 account_settings: Impostatziones de su contu
2494 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2495 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2497 openid_url: URL OpenID
2498 openid_login_button: Sighi
2500 title: Intra cun OpenID
2501 alt: Logotipu de OpenID
2503 title: Intra cun Google
2504 alt: Logotipu de Google
2506 title: Intra cun Facebook
2507 alt: Logotipu de Facebook
2509 title: Intra cun Microsoft
2510 alt: Logotipu de Microsoft
2512 title: Intra cun GitHub
2513 alt: Logotipu de GitHub
2515 title: Intra cun Wikipedia
2516 alt: Logotipu de Wikipedia
2519 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2521 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2522 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2523 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2524 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2525 write_api: Modìfica sa mapa
2526 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2527 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2528 write_notes: Modìfica sas notas
2529 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2530 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2531 oauth2_applications:
2533 title: Sas aplicatziones clientes meas
2534 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2535 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2536 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2537 new: Registra un'aplicatzione noa
2539 permissions: Permissos
2543 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2545 title: Registra un'aplicatzione noa
2547 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2551 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2552 client_id: ID de su cliente
2553 client_secret: Segretu de su cliente
2554 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2556 permissions: Permissos
2557 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2559 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2560 oauth2_authorizations:
2562 title: Autorizatzione netzessària
2563 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2564 sos permissos chi sighint?
2568 title: B'at àpidu una faddina
2570 title: Còdighe de autorizatzione
2571 oauth2_authorized_applications:
2573 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2574 application: Aplicatzione
2575 permissions: Permissos
2576 last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2577 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2579 revoke: Rèvoca s'atzessu
2580 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2584 tab_title: Registrati·ti
2585 signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2586 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2587 pro tene in automàticu.
2588 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2589 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2590 su prus in presse chi podimus.
2591 support: assistèntzia
2593 header: Lìbera e modificàbile.
2594 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2595 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2596 o impreare in manera lìbera.
2597 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2598 welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2599 duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2600 unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2601 impostaduras de su contu tuo.
2602 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2603 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2605 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2606 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2607 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2610 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2611 pro àteras informatziones.
2612 use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2614 title: Custu utente no esistet
2615 heading: S'utente %{user} no esistet
2616 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2617 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2618 deleted: iscantzelladu
2620 my diary: Su diàriu meu
2621 my edits: Sas modìficas meas
2622 my traces: Sas rastas meas
2623 my notes: Sas notas meas
2624 my messages: Sos messàgios meos
2625 my profile: Su profilu meu
2626 my_account: Su contu meu
2627 my comments: Sos cummentos meos
2628 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2629 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2630 blocks on me: Blocos subra a mene
2631 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2632 edit_profile: Modìfica su profilu
2633 send message: Imbia unu messàgiu
2637 notes: Notas de sa mapa
2638 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2640 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2641 ct undecided: Indetzisu
2642 ct declined: Refudados
2643 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2644 created from: 'Creadu dae:'
2646 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2648 administrator: Custu utente est un'amministradore
2649 moderator: Custu utente est unu moderadore
2650 importer: Custu impitadore est un'importadore
2652 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2653 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2654 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2656 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2657 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2658 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2659 block_history: Blocos ativos
2660 moderator_history: Blocos fatos
2662 create_block: Bloca custu utente
2663 activate_user: Ativa custu utente
2664 confirm_user: Cunfirma custu utente
2665 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2666 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2667 hide_user: Cua custu utente
2668 unhide_user: Non cues custu utente
2669 delete_user: Iscantzella custu utente
2671 report: Sinnala custu utente
2673 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2677 title: Blocos fatos dae %{name}
2678 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2679 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2682 title: Blocos pro %{name}
2683 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2684 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2690 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2691 hide: Cua sos utentes seletzionados
2692 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2694 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2695 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2702 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
2706 title: Contu suspesu
2707 heading: Contu suspesu
2708 support: assistèntzia
2709 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2710 pro neghe de un'atividade suspeta.
2711 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2712 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2714 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2715 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2716 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2717 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2718 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2719 unknown_error: Autenticatzione fallida
2721 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2723 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2724 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2726 Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2727 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2728 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2731 not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2732 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2733 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2734 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2735 dae s'utente atuale.
2737 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2740 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2743 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2745 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2747 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2748 back: Torra a s'ìnditze
2750 title: Creende unu blocu pro %{name}
2751 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2752 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2754 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2755 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2756 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2758 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2759 seletzionare dae sa lista a calada.
2761 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2763 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2765 success: Blocu atualizadu.
2767 title: Blocos de s'utente
2768 heading: Lista de blocos de s'utente
2769 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2771 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2772 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2773 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2774 at a intrare in su contu suo.
2775 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2779 other: '%{count} oras'
2782 other: '%{count} dies'
2784 one: '%{count} chida'
2785 other: '%{count} chidas'
2787 one: '%{count} mese'
2788 other: '%{count} meses'
2790 one: '%{count} annu'
2791 other: '%{count} annos'
2793 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2794 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2799 reason: 'Resone de su blocu:'
2800 revoker: 'Revocadore:'
2805 display_name: Utente blocadu
2806 creator_name: Creadore
2807 reason: Resone de su blocu
2810 all_blocks: Totu sos blocos
2811 blocks_on_me: Blocos subra a mene
2812 blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2813 block: 'Blocu #%{id}'
2814 new_block: Blocu nou
2817 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2818 heading: Notas de %{user}
2819 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2820 subheading_submitted: imbiadas
2821 subheading_commented: cummentadas
2822 no_notes: Peruna nota
2825 description: Descritzione
2826 created_at: Creada su
2827 last_changed: Ùrtima modìfica
2829 title: 'Nota: %{id}'
2830 description: Descritzione
2831 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2832 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2833 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2834 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2835 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2836 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2837 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2838 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2839 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2840 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2841 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2842 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2843 report: sinnalare custa nota
2844 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2845 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2848 reactivate: Torra a ativare
2849 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2851 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2852 de bogare, podes %{link}.
2853 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2854 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2855 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2857 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2860 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2861 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2862 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2863 anonymous_warning_log_in: intra
2864 anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2865 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2866 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2867 mapas cun deretu de autore o elencos.
2868 add: Annanghe una nota
2870 showing_page: Pàgina %{page}
2879 link: Ligàmene o HTML
2881 short_link: Ligàmene curtzu
2884 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2887 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2890 short_url: URL curtzu
2891 include_marker: Include su marcadore
2892 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2893 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2894 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2896 report_problem: Sinnala unu problema
2900 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2906 title: Ammustra sa positzione mea
2908 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2909 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2911 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2912 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2915 cycle_map: Mapa tziclìstica
2916 transport_map: Mapa de sos trasportos
2917 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2920 header: Istratos de sa mapa
2921 notes: Notas de sa mapa
2922 data: Datos de sa mapa
2923 gps: Rastas GPS pùblicas
2924 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2927 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2928 make_a_donation: Faghe una donatzione
2929 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2930 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2931 osm_france: OpenStreetMap Frantza
2932 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2933 andy_allan: Andy Allan
2934 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2935 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2936 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2938 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2939 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2940 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2941 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2942 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2943 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2944 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2945 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2946 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2951 distance: Distàntzia
2952 distance_m: '%{distance} m'
2953 distance_km: '%{distance} km'
2955 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2956 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2958 continue_without_exit: Sighi in %{name}
2959 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2960 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2961 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2962 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2963 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2965 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2966 %{name}, cara a %{directions}
2967 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2968 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2969 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2971 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2972 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2973 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2975 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2976 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2977 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2978 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2979 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2980 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2981 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2982 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2983 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2984 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2985 offramp_left: Piga sa rampa a manca
2986 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2987 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
2988 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
2989 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
2990 cara a %{directions}
2991 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
2992 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
2993 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
2995 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
2996 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
2997 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
2999 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3000 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3001 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3002 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3003 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3004 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3005 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3006 follow_without_exit: Sighi %{name}
3007 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3008 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3009 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3010 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3011 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3012 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3013 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3014 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3015 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3016 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3017 unnamed: caminu chene nùmene
3018 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3035 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3036 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3037 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3039 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3040 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3041 add_note: Annanghe una nota inoghe
3042 show_address: Ammustra s'indiritzu
3043 query_features: Chirca de elementos
3044 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3047 heading: Modìfica sa revisione
3048 title: Modìfica sa revisione
3050 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3051 heading: Lista de revisiones
3052 title: Lista de revisiones
3054 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3055 title: Creende una revisione noa
3057 description: 'Descritzione:'
3058 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3059 title: Ammustrende sa revisione
3061 edit: Modìfica custa revisione
3062 destroy: Boga custa revisione
3063 confirm: Seguru ses?
3065 flash: Revisione creada.
3067 flash: Modìficas sarvadas.
3069 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3070 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3071 flash: Revisione destruida.
3072 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3074 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3075 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3076 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3077 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})