]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5104'
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47     models:
48       acl: Lista de Controllu de Atzessu
49       changeset: Annantu de modìficas
50       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51       country: Istadu
52       diary_comment: Cummentu in su diàriu
53       diary_entry: Intrada in su diàriu
54       friend: Amigu
55       issue: Problema
56       language: Limba
57       message: Messàgiu
58       node: Nodu
59       node_tag: Etichetta de su nodu
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Getone de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         body: Corpus
101         latitude: Latitùdine
102         longitude: Longitùdine
103         language_code: Limba
104       doorkeeper/application:
105         name: Nùmene
106         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108         scopes: Permissus
109       friend:
110         user: Utente
111         friend: Amigu
112       trace:
113         user: Utente
114         visible: Visìbile
115         name: Nùmene de su documentu
116         size: Mannesa
117         latitude: Latitùdine
118         longitude: Longitùdine
119         public: Pùblicu
120         description: Descritzione
121         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122         visibility: Visibilidade
123         tagstring: Etichetas
124       message:
125         sender: Mandadore
126         title: Ogetu
127         body: Corpus
128         recipient: Destinatàriu
129       redaction:
130         title: Tìtulu
131         description: Descritzione
132       report:
133         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135       user:
136         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137         auth_uid: UID de autenticatzione
138         email: E-lìtera
139         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
140         active: Ativu
141         display_name: Nùmene ammustradu
142         description: Descritzione de su profilu
143         home_lat: Latitùdine
144         home_lon: Longitùdine
145         languages: Limbas preferidas
146         preferred_editor: Editore preferidu
147         pass_crypt: Crae
148         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
155       trace:
156         tagstring: separadu dae vìrgulas
157       user_block:
158         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
163           comunes.
164         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165           bèngiat iscantzelladu?
166       user:
167         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
168   datetime:
169     distance_in_words_ago:
170       about_x_hours:
171         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
173       about_x_months:
174         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
176       about_x_years:
177         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
179       almost_x_years:
180         one: belle %{count} annu a como
181         other: belle %{count} annos a como
182       half_a_minute: mesu minutu a como
183       less_than_x_seconds:
184         one: prus pagu de %{count} segundu a como
185         other: prus pagu de %{count} segundos a como
186       less_than_x_minutes:
187         one: prus pagu de %{count} minutu a como
188         other: prus pagu de %{count} minutos a como
189       over_x_years:
190         one: prus de %{count} annu a como
191         other: prus de %{count} annos a como
192       x_seconds:
193         one: '%{count} segundu a como'
194         other: '%{count} segundos a como'
195       x_minutes:
196         one: '%{count} minutu a como'
197         other: '%{count} minutos a como'
198       x_days:
199         one: '%{count} die a como'
200         other: '%{count} dies a como'
201       x_months:
202         one: '%{count} mese a como'
203         other: '%{count} meses a como'
204       x_years:
205         one: '%{count} annu a como'
206         other: '%{count} annos a como'
207   editor:
208     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
209     id:
210       name: |2-
211
212         iD
213       description: iD (acontzadore in lìnia)
214     remote:
215       name: Controllu Remotu
216       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Niunu
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       microsoft: Microsoft
223       github: GitHub
224       wikipedia: Wikipedia
225   api:
226     notes:
227       comment:
228         opened_at_html: Creada %{when}
229         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
230         commented_at_html: Atualizada %{when}
231         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
232         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
233         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
234         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
235         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
236       rss:
237         title: Notas de OpenStreetMap
238         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
239         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
246       entry:
247         comment: Cummentu
248         full: Nota intrea
249   account:
250     deletions:
251       show:
252         title: Iscantzella su contu meu
253         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254           e non si podet annullare.
255         delete_account: Iscantzella su contu
256         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261           contos l'ant a pòdere impreare.
262         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
264           de su contu tuo:'
265         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
266           s'ant a cunservare.
267         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
276           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
277         confirm_delete: Seguru ses?
278         cancel: Annulla
279   accounts:
280     edit:
281       title: Modìfica su profilu
282       my settings: Preferèntzias meas
283       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284       external auth: Autenticatzione esterna
285       openid:
286         link text: ite est custu?
287       public editing:
288         heading: Modificatzione pùblica
289         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291         enabled link text: ite est custu?
292         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293           antepostas sunt anònimas.
294         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
295       contributor terms:
296         heading: Règulas po contribuire
297         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
302           domìniu pùblicu.
303         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304         link text: ite est custu?
305       save changes button: Sarva sas modìficas
306       delete_account: Iscantzella su contu...
307     go_public:
308       heading: Modificatzione pùblica
309       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312         persones de ti chircare tràmite su situ web.
313       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315       find_out_why: iscoberi pro ite
316       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317         si as a devènnere unu contu pùblicu.
318       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
321     update:
322       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
325     destroy:
326       success: Contu iscantzelladu.
327   browse:
328     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
329     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
330     version: Versione
331     in_changeset: Annantu de modìficas
332     anonymous: anònimu
333     no_comment: (perunu cummentu)
334     part_of: Parte de
335     part_of_relations:
336       one: '%{count} relatzione'
337       other: '%{count} relatziones'
338     part_of_ways:
339       one: '%{count} lìnia'
340       other: '%{count} lìnias'
341     download_xml: Iscàrriga XML
342     view_history: Càstia sa cronologia
343     view_details: Mustrat sos detàllios
344     location: 'Logu:'
345     node:
346       title_html: 'Nodu: %{name}'
347       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
348     way:
349       title_html: 'Lìnia: %{name}'
350       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
351       nodes: Nodos
352       nodes_count:
353         one: '%{count} nodu'
354         other: '%{count} nodos'
355       also_part_of_html:
356         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
357         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
358     relation:
359       title_html: 'Relatzione: %{name}'
360       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
361       members: Membros
362       members_count:
363         one: '%{count} membru'
364         other: '%{count} membros'
365     relation_member:
366       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
367       type:
368         node: Nodu
369         way: Lìnia
370         relation: Relata
371     containing_relation:
372       entry_html: Relata %{relation_name}
373       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
374     not_found:
375       title: No agatadu
376       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
377       type:
378         node: nodu
379         way: lìnia
380         relation: relata
381         changeset: annantu de modìficas
382         note: nota
383     timeout:
384       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
385       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
386         %{id}.
387       type:
388         node: nodu
389         way: lìnia
390         relation: relata
391         changeset: annantu de modìficas
392         note: nota
393     redacted:
394       redaction: Revisione %{id}
395       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
396         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
397         informatziones.
398       type:
399         node: nodu
400         way: lìnia
401         relation: relata
402     start_rjs:
403       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
404         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
405         de bòlere ammustrare custos datos?
406       load_data: Càrriga Datos
407       loading: Carrigamentu...
408     tag_details:
409       tags: Etichetas
410       wiki_link:
411         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
412         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
413       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
414       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
415       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
416       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
417       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
418       email_link: Posta eletrònica %{email}
419     query:
420       title: Chirca de elementos
421       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
422       nearby: Elementos a curtzu
423       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
424   changesets:
425     changeset_paging_nav:
426       showing_page: Pàgina %{page}
427       next: Imbeniente »
428       previous: « Antepostu
429     changeset:
430       anonymous: Anònimu
431       no_edits: (peruna modìfica)
432       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
433     changesets:
434       id: ID
435       saved_at: Sarvadu su
436       user: Impitadore
437       comment: Cummentu
438       area: Àrea
439     index:
440       title: Annantos de modìficas
441       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
442       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
443       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
444       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
445       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
446       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
447       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
448       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
449       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
450       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
451       load_more: Càrriga·nde de prus
452       feed:
453         title: Annantu de modìficas %{id}
454         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
455         created: Creadu
456         closed: Serradu
457         belongs_to: Autore
458     show:
459       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
460       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
461       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
462       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
463       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
464       discussion: Arresonu
465       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
466       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
467         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
468       subscribe: Sutaiscrie·ti
469       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
470       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
471       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
472       hide_comment: cua
473       unhide_comment: ammustra
474       comment: Cummentu
475       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
476       osmchangexml: XML in formadu osmChange
477     paging_nav:
478       nodes: Nodos (%{count})
479       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
480       ways: Lìnias (%{count})
481       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
482       relations: Relatziones (%{count})
483       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
484     timeout:
485       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
486         tempus pro lu recuperare.
487   changeset_comments:
488     comment:
489       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
490       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
491     comments:
492       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
493     index:
494       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
495       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
496     timeout:
497       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
498         tempus pro lu recuperare.
499   dashboards:
500     contact:
501       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
502       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
503       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
504     popup:
505       your location: Sa positzione tua
506       nearby mapper: Mapadore a curtzu
507       friend: Amigu
508     show:
509       title: Su pannellu de controllu meu
510       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
511         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
512       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
513       my friends: Amigos meos
514       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
515       nearby users: Àteros utentes a curtzu
516       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
517         a inoghe.
518       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
519       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
520       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
521       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
522   diary_entries:
523     new:
524       title: Intrada de diàriu noa
525     form:
526       location: Logu
527       use_map_link: Imprea sa mapa
528     index:
529       title: Diàrios de sos utentes
530       title_friends: Diàrios de sos amigos
531       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
532       user_title: Diàriu de %{user}
533       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
534       new: Intrada de diàriu noa
535       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
536       my_diary: Diàriu meu
537       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
538     page:
539       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
540       older_entries: Intradas prus antigas
541       newer_entries: Intradas prus noas
542     edit:
543       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
544       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
545     show:
546       title: Diàriu de %{user} | %{title}
547       user_title: Diàriu de %{user}
548       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
549       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
550       login: Intra
551     no_such_entry:
552       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
553       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
554       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
555         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
556     diary_entry:
557       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
558       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
559       comment_link: Cummenta custa intrada
560       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
561       comment_count:
562         one: '%{count} cummentu'
563         other: '%{count} cummentos'
564       no_comments: Perunu cummentu
565       edit_link: Modìfica custa intrada
566       hide_link: Cua custa intrada
567       unhide_link: Ammustra custa intrada
568       confirm: Cunfirma
569       report: Sinnala custa intrada
570     diary_comment:
571       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
572       hide_link: Cua custu cummentu
573       unhide_link: Ammustra custu cummentu
574       confirm: Cunfirma
575       report: Sinnala custu cummentu
576     location:
577       location: 'Logu:'
578       view: Ammustra
579       edit: Modìfica
580     feed:
581       user:
582         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
583         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
584       language:
585         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
586         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
587           in %{language_name}
588       all:
589         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
590         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
591   diary_comments:
592     index:
593       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
594       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
595       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
596       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
597     page:
598       post: Publicatzione
599       when: Cando
600       comment: Cummentu
601       newer_comments: Cummentos prus noos
602       older_comments: Cummentos prus betzos
603   doorkeeper:
604     errors:
605       messages:
606         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
607           de sa seletzione de unu contu de utente finale
608         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
609           de s'utente finale
610         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
611           de s'utente finale
612         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
613           de s'utente finale
614     flash:
615       applications:
616         create:
617           notice: Aplicatzione registrada.
618     openid_connect:
619       errors:
620         messages:
621           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
622             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
623           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
624             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
625           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
626             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
627           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
628             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
629           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
630             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
631     scopes:
632       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
633       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
634       openid: Autèntica su contu tuo
635       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
636       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
637   errors:
638     contact:
639       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
640       contact: cuntatare
641       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
642         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
643         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
644     forbidden:
645       title: Vietadu
646       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
647         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
648     internal_server_error:
649       title: Errore de s'aplicatzione
650       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
651         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
652     not_found:
653       title: Documentu no agatadu
654       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
655         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
656   friendships:
657     make_friend:
658       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
659       button: Annanghe a sos amigos
660       success: '%{name} como est amigu tuo!'
661       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
662       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
663       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
664         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
665     remove_friend:
666       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
667       button: Boga dae sos amigos
668       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
669       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
670   geocoder:
671     search:
672       title:
673         results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
674         latlon: Internu
675         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
676         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
677     search_osm_nominatim:
678       prefix:
679         aerialway:
680           cable_car: Funivia
681           chair_lift: Ascensore carrotzina
682           drag_lift: Sciovia
683           gondola: Telecabina
684           magic_carpet: Tzinta trasportadora
685           platter: Sciovia a piatellu
686           pylon: Turre de sa funivia
687           station: Istatzione sciovia
688           t-bar: Sciovia a àncora
689           "yes": Isciovia
690         aeroway:
691           aerodrome: Aeròdromu
692           airstrip: Aeròdromu
693           apron: Àrea de arreada de aeroportu
694           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
695           hangar: Hangar
696           helipad: Eliportu
697           holding_position: Positzione de isetu
698           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
699           parking_position: Positzione parchègiu
700           runway: Pista
701           taxilane: Carrera de rullàgiu
702           taxiway: Carrera de manovra
703           terminal: Terminal de aeroportu
704           windsock: Màniga a bentu
705         amenity:
706           animal_boarding: Posada pro animales
707           animal_shelter: Imbaru pro animales
708           arts_centre: Tzentru de arte
709           atm: Isportellu automàticu
710           bank: Banca
711           bar: Tzilleri
712           bbq: Barbecue
713           bench: Panchita/banchina
714           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
715           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
716           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
717           biergarten: Birreria a s'abertu
718           blood_bank: Bancu de sàmbene
719           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
720           brothel: Casinu
721           bureau_de_change: Cambia-dinare
722           bus_station: Istatzione de sos postales
723           cafe: Cafeteria
724           car_rental: Afitu de veturas
725           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
726           car_wash: Autolavàgiu
727           casino: Casinò
728           charging_station: Istatzione de carrigamentu
729           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
730           cinema: Tzìnema
731           clinic: Clìnica
732           clock: Rellògiu
733           college: Iscola superiore
734           community_centre: Tzentru tzìvicu
735           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
736           courthouse: Tribunale
737           crematorium: Crematòriu
738           dentist: Dentista
739           doctors: Dotores
740           drinking_water: Abba potàbile
741           driving_school: Autoiscola
742           embassy: Ambasciada
743           events_venue: Sala pro eventos
744           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
745           ferry_terminal: Terminale navios
746           fire_station: Pompieres
747           food_court: Corte de màndigu (Food court)
748           fountain: Funtana
749           fuel: Istatzione de carburante
750           gambling: Giogu de arriscu
751           grave_yard: Campusantu
752           grit_bin: Cassione de arena
753           hospital: Ispidale
754           hunting_stand: Posta de cassa
755           ice_cream: Geladeria
756           internet_cafe: Ìnternet cafè
757           kindergarten: Parcu de giogos
758           language_school: Iscola de limbas
759           library: Biblioteca
760           loading_dock: Dàrsena de càrriga
761           love_hotel: Love hotel
762           marketplace: Mercadu
763           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
764           monastery: Monastèriu
765           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
766           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
767           music_school: Iscola de mùsica
768           nightclub: Locale noturnu
769           nursing_home: Domo de cura
770           parking: Parchègiu
771           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
772           parking_space: Parchègiu
773           payment_terminal: Terminale de pagamentu
774           pharmacy: Potecaria
775           place_of_worship: Logu de cultu
776           police: Politzia
777           post_box: Cassita postale
778           post_office: Ufìtziu postale
779           prison: Presone
780           pub: Pub
781           public_bath: Bagnos pùblicos
782           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
783           public_building: Edifìtziu pùblicu
784           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
785           recycling: Puntu de retziclàgiu
786           restaurant: Ristorante
787           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
788           school: Iscola
789           shelter: Imbaru
790           shower: Dòtzia
791           social_centre: Tzentru Sotziale
792           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
793           studio: Istùdiu
794           swimming_pool: Piscina
795           taxi: Taxi
796           telephone: Telèfonu pùblicu
797           theatre: Teatru
798           toilets: Còmodu
799           townhall: Munitzìpiu
800           training: Istrutura de annestru
801           university: Universidade
802           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
803           vending_machine: Distribudore automàticu
804           veterinary: Chirurgia veterinària
805           village_hall: Munitzìpiu
806           waste_basket: Cuntenidore de Arga
807           waste_disposal: Cuntenidore de arga
808           waste_dump_site: Muntonàrgiu
809           watering_place: Abbadòrgiu
810           water_point: Puntu de abba
811           weighbridge: Bilàntzia a ponte
812           "yes": Servìtziu
813         boundary:
814           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
815           administrative: Làcana amministrativa
816           census: Làcana de tzensimentu
817           national_park: Parcu natzionale
818           political: Distretu eletorale
819           protected_area: Àrea amparada
820           "yes": Làcana
821         bridge:
822           aqueduct: Acuedotu
823           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
824           suspension: Ponte suspesu
825           swing: Ponte giradore
826           viaduct: Viadotu
827           "yes": Ponte
828         building:
829           apartment: Apartamentu
830           apartments: Apartamentos
831           barn: Òrriu
832           bungalow: Bungalow
833           cabin: Pinnetu
834           chapel: Capella
835           church: Crèsia
836           civic: Edifìtziu tzìvicu
837           college: Edifìtziu universitàriu
838           commercial: Edifìtziu cummertziale
839           construction: Edifìtziu in fràigu
840           detached: Domo unifamiliare
841           dormitory: Dormitòriu
842           duplex: Domo dòpia (duplex)
843           farm: Domo de fatoria
844           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
845           garage: Garàgiu
846           garages: Garàgios
847           greenhouse: Serra
848           hangar: Hangar
849           hospital: Ispidale
850           hotel: Edifìtziu de un'albergu
851           house: Domo
852           houseboat: Domo chi gallègiat
853           hut: Barraca
854           industrial: Edifìtziu industriale
855           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
856           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
857           office: Ufìtzios
858           public: Edifìtziu pùblicu
859           residential: Edifìtziu residentziale
860           retail: Edifìtziu cummertziale
861           roof: Coberta
862           ruins: Edifìtziu in ruinas
863           school: Edifìtziu iscolàsticu
864           semidetached_house: Domo bifamiliare
865           service: Edifìtziu de servìtziu
866           shed: Capannone
867           stable: Istalla
868           static_caravan: Caravana
869           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
870           terrace: Domos a ischiera
871           train_station: Istatzione ferroviària
872           university: Edifìtziu universitàriu
873           warehouse: Magasinu
874           "yes": Edifitziu
875         club:
876           scout: Base scout
877           sport: Tzìrculu isportivu
878           "yes": Tzìrculu
879         craft:
880           beekeeper: Mojaresu
881           blacksmith: Mastru de ferru
882           brewery: Birrifìtziu
883           carpenter: Mastru de carros
884           caterer: Servìtziu de ristorazione
885           confectionery: Cofituria
886           dressmaker: Draperi
887           electrician: Eletritzista
888           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
889           gardener: Giardinere
890           glaziery: Bidraju
891           handicraft: Artesania
892           hvac: Fabricante de climatizadores
893           metal_construction: Azienda metalmecànica
894           painter: Pintore
895           photographer: Fotògrafu
896           plumber: Idràulicu
897           roofer: Fraigadore de cobertas
898           sawmill: Segheria
899           shoemaker: Cartzeraju
900           stonemason: Picapedreri
901           tailor: Draperi
902           window_construction: Fraigadore de ventanas
903           winery: Cantina de binos
904           "yes": Butega de artesania
905         emergency:
906           access_point: Puntu de atzessu
907           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
908           assembly_point: Puntu de reunione
909           defibrillator: Defibrillatore
910           fire_extinguisher: Estintore
911           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
912           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
913           life_ring: Sarvagente
914           phone: Telèfonu de emergèntzia
915           siren: Sirena de emergèntzia
916           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
917           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
918         highway:
919           abandoned: Ferrovia abbandonada
920           bridleway: Caminu pro caddos
921           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
922           bus_stop: Firmada de su postale
923           construction: Caminu in costrutzione
924           corridor: Passadissu
925           crossing: Coladòrgiu
926           cycleway: Pista tziclàbile
927           elevator: Ascensore
928           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
929           emergency_bay: Pratzita de pàsida
930           footway: Caminera pedonale
931           ford: Badu
932           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
933           living_street: Carrera residentziale
934           milestone: Perda miliare
935           motorway: Autostrada
936           motorway_junction: Essida de autostrada
937           motorway_link: Autostrada
938           passing_place: Logu de coladòrgiu
939           path: Caminera
940           pedestrian: Caminu pedonale
941           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
942           primary: Caminu printzipale
943           primary_link: Caminu printzipale
944           proposed: Caminu propostu
945           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
946           residential: Carrera residentziale
947           rest_area: Àrea de Pasu
948           road: Caminu
949           secondary: Caminu segundàriu
950           secondary_link: Caminu segundàriu
951           service: Caminu de servìtziu
952           services: Istatzione de servìtziu
953           speed_camera: Autovelox
954           steps: Iscalinos
955           stop: Signale de istop
956           street_lamp: Lampione
957           tertiary: Carrera tertziària
958           tertiary_link: Caminu tertziàriu
959           track: Àndala
960           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
961           traffic_signals: Semàforu
962           trailhead: Intrada de un'àndala
963           trunk: Superstrada
964           trunk_link: Superstrada
965           turning_circle: Rotunda a fine caminu
966           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
967           unclassified: Caminu chene classificatzione
968           "yes": Carrera
969         historic:
970           aircraft: Aeroplanu istòricu
971           archaeological_site: Giassu archeològicu
972           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
973           battlefield: Campu de batalla
974           boundary_stone: Pedra de làcana
975           building: Edifìtziu istòricu
976           bunker: Bunker
977           cannon: Cannone istòricu
978           castle: Casteddu
979           charcoal_pile: Carbonera istòrica
980           church: Crèsia
981           city_gate: Porta de sa tzitade
982           citywalls: Murallas de sa tzitade
983           fort: Forte
984           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
985           hollow_way: Caminu afundadu
986           house: Domo
987           manor: Villa
988           memorial: Memoriale
989           milestone: Perda miliare istòrica
990           mine: Mina
991           mine_shaft: Putzu mineràriu
992           monument: Monumentu
993           railway: Ferrovia istòrica
994           roman_road: Caminu romanu
995           ruins: Ruinas
996           rune_stone: Perda rùnica
997           stone: Pedra
998           tomb: Tumba
999           tower: Turre
1000           wayside_chapel: Capella votiva
1001           wayside_cross: Rughe istòrica
1002           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
1003           wreck: Relitu
1004           "yes": Giassu istòricu
1005         junction:
1006           "yes": Giuntura de su caminu
1007         landuse:
1008           allotments: Giardinos familiares
1009           aquaculture: Abbacultura
1010           basin: Lutone idrogràficu
1011           brownfield: Terrinu abbandonadu
1012           cemetery: Campusantu
1013           commercial: Zona cummertziale
1014           conservation: Àrea de cunservatzione
1015           construction: Àrea de fraigada
1016           farmland: Terras de coltivu
1017           farmyard: Corrale
1018           forest: Litu
1019           garages: Garàgios
1020           grass: Erba
1021           greenfield: Terrinu egadu
1022           industrial: Zona industriale
1023           landfill: Muntonàrgiu
1024           meadow: Pradu
1025           military: Zona militare
1026           mine: Miniera
1027           orchard: Frutedu
1028           plant_nursery: Vivaju
1029           quarry: Cava
1030           railway: Ferrovia
1031           recreation_ground: Zona de recreu
1032           religious: Terrinu religiosu
1033           reservoir: Riserva de abba
1034           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1035           residential: Àrea residentziale
1036           retail: Àrea cummertziale
1037           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1038           vineyard: Bìngia
1039           "yes": Impreu de su terrinu
1040         leisure:
1041           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1042           amusement_arcade: Sala de giogos
1043           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1044           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1045           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1046           bleachers: Gradinadas
1047           bowling_alley: Sala de bowling
1048           common: Terrinu comunale
1049           dance: Sala de ballu
1050           dog_park: Parcu pro sos canes
1051           firepit: Brasieri
1052           fishing: Àrea de pisca
1053           fitness_centre: Palestra
1054           fitness_station: Palestra a s'abertu
1055           garden: Giardinu
1056           golf_course: Campu de golf
1057           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1058           ice_rink: Pista de astra
1059           marina: Marina (portu minore)
1060           miniature_golf: Minigolf
1061           nature_reserve: Riserva naturale
1062           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1063           park: Parcu
1064           picnic_table: Mesa de picnic
1065           pitch: Campu isportivu
1066           playground: Parcu pro pitzinnos
1067           recreation_ground: Zona de recreu
1068           resort: Cumplessu turìsticu
1069           sauna: Sàuna
1070           slipway: Lassinadòrgiu
1071           sports_centre: Tzentru isportivu
1072           stadium: Istàdiu
1073           swimming_pool: Piscina
1074           track: Pista pro cùrrere
1075           water_park: Parcu de abba
1076           "yes": Tempus lìberu
1077         man_made:
1078           adit: Intrada de una galleria minerària
1079           advertising: Publitzidade
1080           antenna: Antenna
1081           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1082           beacon: Sinnale marinu
1083           beam: Trae
1084           beehive: Moju
1085           breakwater: Paraundas
1086           bridge: Ponte
1087           bunker_silo: Bunker
1088           cairn: Tùmulu (cairn)
1089           chimney: Fumajolu
1090           clearcut: Padente isboscadu
1091           communications_tower: Torre de comunicatziones
1092           crane: Grue
1093           cross: Rughe
1094           dolphin: Puntu de ormègiu
1095           dyke: Àrgine
1096           embankment: Terraprenu
1097           flagpole: Palu de bandera
1098           gasometer: Gasòmetru
1099           groyne: Paraundas (Groyne)
1100           kiln: Furru (kiln)
1101           lighthouse: Faru
1102           manhole: Tumbinu
1103           mast: Àrbore (de sa nave)
1104           mine: Miniera
1105           mineshaft: Putzu mineràriu
1106           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1107           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1108           pier: Pontinu
1109           pipeline: Tubadura
1110           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1111           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1112           silo: Lòssia
1113           snow_cannon: Cannone de nie
1114           snow_fence: Cresura pro sa nie
1115           storage_tank: Serbatòiu
1116           street_cabinet: Tzentralina
1117           surveillance: Videobardiamentu
1118           telescope: Telescòpiu
1119           tower: Turre
1120           utility_pole: Palu de suportu
1121           wastewater_plant: Depuradore
1122           watermill: Mulinu a abba
1123           water_tap: Càntaru de s'abba
1124           water_tower: Turre ìdrica
1125           water_well: Putzu petrolìferu
1126           water_works: Istrutura idràulica
1127           windmill: Mulinu a bentu
1128           works: Fàbrica
1129           "yes": Artifitziale
1130         military:
1131           airfield: Aeroportu militare
1132           barracks: Caserma
1133           bunker: Bunker
1134           checkpoint: Puntu de controllu
1135           trench: Trintzea
1136           "yes": Militare
1137         mountain_pass:
1138           "yes": Coladòrgiu montanu
1139         natural:
1140           atoll: Atollu
1141           bare_rock: Roca nuda
1142           bay: Baja
1143           beach: Marina
1144           cape: Cabu
1145           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1146           cliff: Iscameddu
1147           coastline: Costera
1148           crater: Cratere
1149           dune: Duna
1150           fell: Fell (ambiente de monte)
1151           fjord: Fiordu
1152           forest: Litu
1153           geyser: Geyser
1154           glacier: Niera
1155           grassland: Pradu
1156           heath: Ghiddostraju
1157           hill: Montigru
1158           hot_spring: Fonte termale
1159           island: Ìsula
1160           isthmus: Istmu
1161           land: Terra
1162           marsh: Benale
1163           moor: Ormègiu
1164           mud: Ludu
1165           peak: Cùcuru
1166           peninsula: Penìsula
1167           point: Puntu
1168           reef: Costera
1169           ridge: Serra de monte
1170           rock: Roca
1171           saddle: Sedda
1172           sand: Arena
1173           scree: Giarrone
1174           scrub: Prunitzàrgiu
1175           shingle: Praja de perdas de riu
1176           spring: Bena
1177           stone: Pedra
1178           strait: Astrintura
1179           tree: Àrbore
1180           tree_row: Fila de àrbores
1181           tundra: Tundra
1182           valley: Badde
1183           volcano: Vulcanu
1184           water: Abba
1185           wetland: Paule
1186           wood: Padente
1187           "yes": Elementu naturale
1188         office:
1189           accountant: Contàbile
1190           administrative: Amministratzione
1191           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1192           architect: Architetu
1193           association: Assòtziu
1194           company: Azienda
1195           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1196           educational_institution: Istitutzione educativa
1197           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1198           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1199           estate_agent: Butega immobiliare
1200           financial: Ufìtziu finantziàriu
1201           government: Ufìtziu guvernativu
1202           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1203           it: Ufìtziu IT
1204           lawyer: Abogadu
1205           logistics: Ufìtziu logìsticu
1206           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1207           ngo: Ufìtziu de una ONG
1208           notary: Notaju
1209           religion: Ufìtziu religiosu
1210           research: Ufìtziu de chirca
1211           tax_advisor: Consulente fiscale
1212           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1213           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1214           "yes": Ufìtziu
1215         place:
1216           allotments: Giardinos familiares
1217           archipelago: Artzipèlagu
1218           city: Tzitade
1219           city_block: Isoladu urbanu
1220           country: Paisu
1221           county: Contea
1222           farm: Fatoria
1223           hamlet: Bidditzolu
1224           house: Domo
1225           houses: Domos
1226           island: Ìsula
1227           islet: Isuledda
1228           isolated_dwelling: Domo isolada
1229           locality: Localidade
1230           municipality: Munitzìpiu
1231           neighbourhood: Bighinadu
1232           plot: Lotu de terrinu
1233           postcode: Còdighe postale
1234           quarter: Bighinadu
1235           region: Regione
1236           sea: Mare
1237           square: Pratza
1238           state: Istadu
1239           subdivision: Partzidura
1240           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1241           town: Tzitade
1242           village: Bidda
1243           "yes": Logu
1244         railway:
1245           abandoned: Ferrovia abbandonada
1246           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1247           construction: Ferrovia in costrutzione
1248           disused: Ferrovia in disavesu
1249           funicular: Funiculare
1250           halt: Firmada de sos trenos
1251           junction: Nodu ferruviàriu
1252           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1253           light_rail: Trenu lèbiu
1254           miniature: Ferrovia in miniadura
1255           monorail: Monorotàia
1256           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1257           platform: Banchina ferroviària
1258           preserved: Ferrovia cunservada
1259           proposed: Ferrovia proposta
1260           rail: Caminu de ferru
1261           spur: Mascada ferroviària curtza
1262           station: Istatzione ferroviària
1263           stop: Firmada de sa ferrovia
1264           subway: Metropolitana
1265           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1266           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1267           tram: Tramvia
1268           tram_stop: Firmada de su tram
1269           turntable: Prataforma chi girat
1270           yard: Zona de manovra ferroviària
1271         shop:
1272           agrarian: Butega agrària
1273           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1274           antiques: Anticuàriu
1275           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1276           art: Butega de arte
1277           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1278           bag: Butega de bursas
1279           bakery: Paneteri
1280           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1281           beauty: Salone de bellesa
1282           bed: Produtos pro su letu
1283           beverages: Butega de bèvidas
1284           bicycle: Butega de bitzicletas
1285           bookmaker: Iscummissas
1286           books: Libreria
1287           boutique: Boutique
1288           butcher: Carnitzeria
1289           car: Butega de màchinas
1290           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1291           car_repair: Riparatzione màchina
1292           carpet: Butega de tapetes
1293           charity: Butega de benefitzèntzia
1294           cheese: Butega de casu
1295           chemist: Potecaria
1296           chocolate: Tziculateria
1297           clothes: Butega de bestires
1298           coffee: Butega de cafè
1299           computer: Butega de informàtica
1300           confectionery: Butega de durches
1301           convenience: Buteghedda
1302           copyshop: Copisteria
1303           cosmetics: Butega de cosmèticos
1304           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1305           curtain: Butega de tendas
1306           dairy: Lateria
1307           deli: Gastronomia
1308           department_store: Supermercadu
1309           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1310           doityourself: Butega de bricolage
1311           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1312           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1313           electronics: Butega de eletrònica
1314           erotic: Butega eròtica
1315           estate_agent: Butega immobiliare
1316           fabric: Butega de tessutos
1317           farm: Butega de produtos agrìculos
1318           fashion: Butega de moda
1319           fishing: Butega de trastes de pisca
1320           florist: Froraju
1321           food: Alimentares
1322           frame: Butega de curnisas
1323           funeral_directors: Pompas fùnebres
1324           furniture: Mòbiles
1325           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1326           gas: Butega de combustìbile
1327           general: Empòriu
1328           gift: Butega de donos
1329           greengrocer: Butega de fruteri
1330           grocery: Fruteri
1331           hairdresser: Pilucheri
1332           hardware: Ferramenta
1333           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1334           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1335           herbalist: Erbolàriu
1336           hifi: Butega de Hi-Fi
1337           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1338           ice_cream: Gelateria
1339           interior_decoration: Decoradura de internos
1340           jewelry: Butega de prendas
1341           kiosk: Chioscu
1342           kitchen: Butega de coghina
1343           laundry: Samunadòrgiu
1344           locksmith: Mastru de ferru
1345           lottery: Loteria
1346           mall: Tzentru cummertziale
1347           massage: Messàgiu
1348           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1349           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1350           money_lender: Imprestadore de dinare
1351           motorcycle: Butega de mototzicletas
1352           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1353           music: Butega de mùsica
1354           musical_instrument: Istrumentos musicales
1355           newsagent: Agentzia de imprenta
1356           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1357           optician: Òticu
1358           organic: Butega de alimentos biològicos
1359           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1360           paint: Butega de pinturas
1361           pastry: Pastisseria
1362           pawnbroker: Monte de piedade
1363           perfumery: Butega de profumos
1364           pet: Butega de animales
1365           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1366           photo: Fotògrafu
1367           seafood: Pischeria
1368           second_hand: Ogetos de segunda manu
1369           sewing: Mertzeria
1370           shoes: Butega de iscarpas
1371           sports: Butega de isport
1372           stationery: Cartoleria
1373           storage_rental: Afitu de depòsitos
1374           supermarket: Supermercadu
1375           tailor: Draperi
1376           tattoo: Butega de tatuàgios
1377           tea: Butega de te
1378           ticket: Billeteria
1379           tobacco: Istancu
1380           toys: Butega de giogos
1381           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1382           tyres: Butega de pneumàticos
1383           vacant: Logu pro butega bòidu
1384           variety_store: Butega de ogetos baratos
1385           video: Butega de vìdeos
1386           video_games: Butega de video-giogos
1387           wholesale: Butega a s'ingrussu
1388           wine: Butega de binos
1389           "yes": Butega
1390         tourism:
1391           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1392           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1393           artwork: Òpera de arte
1394           attraction: Atratzione
1395           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1396           cabin: Cabina turìstica
1397           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1398           camp_site: Campègiu
1399           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1400           chalet: Masu (Chalet)
1401           gallery: Galleria
1402           guest_house: Pensione
1403           hostel: Ostellu
1404           hotel: Albergu
1405           information: Informatziones
1406           motel: Motel
1407           museum: Museu
1408           picnic_site: Àrea de recreu
1409           theme_park: Parcu temàticu
1410           viewpoint: Puntu panoràmicu
1411           wilderness_hut: Imbaru rurale
1412           zoo: Zoo
1413         tunnel:
1414           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1415           culvert: Canale suta terra
1416           "yes": Galleria
1417         waterway:
1418           artificial: Cursu de abba artifitziale
1419           boatyard: Cantiere navale
1420           canal: Canale
1421           dam: Diga
1422           derelict_canal: Canale abbandonadu
1423           ditch: Fossu
1424           dock: Dàrsena
1425           drain: Canale de drenàgiu
1426           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1427           lock_gate: Ghenna de serradura
1428           mooring: Ormègiu
1429           rapids: Tràinos
1430           river: Riu
1431           stream: Traghinu/Trainu
1432           wadi: Uadì
1433           waterfall: Istrampu
1434           weir: Nassàrgiu
1435           "yes": Cursu de abba
1436       admin_levels:
1437         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1438         level3: Làcana de regione
1439         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1440           paisu)
1441         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1442         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1443           o contea)
1444         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1445           montana)
1446         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1447         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1448         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1449         level11: Làcana de trighìngiu
1450       types:
1451         cities: Tzitades
1452         towns: Tzitadinas
1453         places: Logos
1454     results:
1455       no_results: Perunu resultadu agadadu
1456       more_results: Àteros risultados
1457   issues:
1458     index:
1459       title: Problemas
1460       select_status: Seletziona un'istadu
1461       select_type: Seletziona una casta
1462       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1463       reported_user: Utente sinnaladu
1464       not_updated: No atualizadu
1465       search: Chirca
1466       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1467       user_not_found: S'utente no esistit
1468       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1469       status: Istadu
1470       reports: Informes
1471       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1472       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1473       link_to_reports: Abbàida sos informes
1474       reports_count:
1475         one: '%{count} sinnalatzione'
1476         other: '%{count} sinnalatziones'
1477       reported_item: Elementu sinnaladu
1478       states:
1479         ignored: Ignoradu
1480         open: Abertu
1481         resolved: Risoltu
1482     show:
1483       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1484       reports:
1485         one: '%{count} sinnalatzione'
1486         other: '%{count} sinnalatziones'
1487       no_reports: Perunu informe
1488       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1489       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1490       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1491       resolve: Risolve
1492       ignore: Ignora
1493       reopen: Torra a abèrrere
1494       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1495       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1496       new_reports: Sinnalatziones noas
1497       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1498       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1499       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1500     resolve:
1501       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1502     ignore:
1503       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1504     reopen:
1505       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1506     comments:
1507       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1508       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1509     reports:
1510       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1511     helper:
1512       reportable_title:
1513         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1514         note: 'Nota #%{note_id}'
1515   issue_comments:
1516     create:
1517       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1518       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1519         torradu a assignare
1520   reports:
1521     new:
1522       title_html: Sinnala %{link}
1523       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1524       disclaimer:
1525         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1526           web assegura·ti chi:'
1527         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1528         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1529           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1530         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1531           chistione
1532       categories:
1533         diary_entry:
1534           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1535           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1536           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1537           other_label: Àteru
1538         diary_comment:
1539           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1540           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1541           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1542           other_label: Àteru
1543         user:
1544           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1545           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1546           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1547           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1548           other_label: Àteru
1549         note:
1550           spam_label: Custa nota est àliga
1551           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1552           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1553           other_label: Àteru
1554     create:
1555       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1556       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1557   layouts:
1558     logo:
1559       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1560     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1561     logout: Essi
1562     log_in: Intra
1563     sign_up: Iscrie·ti
1564     start_mapping: Incumintza a mapare
1565     edit: Modìfica
1566     history: Cronologia
1567     export: Esporta
1568     issues: Problemas
1569     data: Datos
1570     export_data: Esporta sos datos
1571     gps_traces: Rastas GPS
1572     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1573     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1574     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1575     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1576     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1577     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1578     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1579       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1580     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1581     partners_fastly: Fastly
1582     partners_partners: sòtzios
1583     tou: Conditziones de impreu
1584     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1585       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1586     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1587       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1588     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1589     help: Agiudu
1590     about: Informatziones
1591     copyright: Deretu de autore
1592     communities: Comunidades
1593     community: Comunidade
1594     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1595     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1596     make_a_donation:
1597       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1598       text: Faghe una donatzione
1599     learn_more: Leghe àteru
1600     more: Àteru
1601   user_mailer:
1602     diary_comment_notification:
1603       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1604       hi: Salude %{to_user},
1605       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1606         cun s''ogetu %{subject}:'
1607       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1608         cun s''ogetu %{subject}:'
1609       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1610         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1611       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1612         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1613     message_notification:
1614       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1615       hi: Salude %{to_user},
1616       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1617         cun s''ogetu %{subject}:'
1618       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1619         cun s''ogetu %{subject}:'
1620       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1621         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1622       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1623         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1624     friendship_notification:
1625       hi: Salude %{to_user},
1626       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1627       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1628       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1629       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1630       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1631       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1632     gpx_description:
1633       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1634         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1635       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1636         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1637     gpx_failure:
1638       hi: Salude %{to_user},
1639       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1640       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1641         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1642       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1643     gpx_success:
1644       hi: Salude %{to_user},
1645       loaded:
1646         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1647         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1648           possìbiles.
1649       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1650     signup_confirm:
1651       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1652       greeting: Salude!
1653       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1654       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1655         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1656         tuo:'
1657       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1658         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1659     email_confirm:
1660       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1661       greeting: Salude,
1662       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1663         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1664       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1665         cunfirmare sa modìfica.
1666     lost_password:
1667       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1668       greeting: Salude,
1669       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1670         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1671       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1672         ripristinare sa crae de intrada tua.
1673     note_comment_notification:
1674       anonymous: Un'utente anònimu
1675       greeting: Salude,
1676       commented:
1677         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1678           tuas'
1679         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1680         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1681           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1682         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1683           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1684         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1685           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1686         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1687           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1688       closed:
1689         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1690         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1691         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1692           a %{place}.'
1693         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1694           a curtzu a %{place}.'
1695         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1696           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1697         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1698           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1699       reopened:
1700         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1701           notas tuas'
1702         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1703           chi t''interessat'
1704         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1705           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1706         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1707           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1708         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1709           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1710         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1711           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1712       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1713       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1714     changeset_comment_notification:
1715       hi: Salude %{to_user},
1716       greeting: Salude,
1717       commented:
1718         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1719           de modìficas tuos'
1720         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1721           modìficas chi t''interessat'
1722         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1723           de sos annantos de modìficas tuos'
1724         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1725           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1726         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1727           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1728         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1729           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1730         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1731         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1732         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1733       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1734         %{url}.
1735       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1736         in %{url}.
1737       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1738         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1739       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1740         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1741   confirmations:
1742     confirm:
1743       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1744       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1745       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1746         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1747       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1748         su contu tuo.
1749       button: Cunfirma
1750       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1751       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1752       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1753       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1754       click_here: incarca inoghe
1755     confirm_resend:
1756       failure: Utente %{name} no agatadu.
1757     confirm_email:
1758       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1759       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1760         s'indiritzu de posta nou tuo.
1761       button: Cunfirma
1762       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1763       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1764         getone de autenticatzione.
1765       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1766     resend_success_flash:
1767       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1768         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1769       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1770         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1771         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1772   messages:
1773     inbox:
1774       title: Posta in intrada
1775       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1776       new_messages:
1777         one: '%{count} messàgiu nou'
1778         other: '%{count} messàgios noos'
1779       old_messages:
1780         one: '%{count} messàgiu betzu'
1781         other: '%{count} messàgios betzos'
1782       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1783         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1784       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1785     messages_table:
1786       from: Dae
1787       to: Cara a
1788       subject: 'Sugetu:'
1789       date: Data
1790     message_summary:
1791       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1792       read_button: Sinna comente lèghidu
1793       reply_button: Risponde
1794       destroy_button: Cantzella
1795     new:
1796       title: Imbia messàgiu
1797       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1798       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1799     create:
1800       message_sent: Messàgiu imbiadu
1801       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1802         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1803     no_such_message:
1804       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1805       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1806       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1807     outbox:
1808       title: Posta in essida
1809       messages:
1810         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1811         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1812       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1813         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1814       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1815     reply:
1816       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1817         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1818         curretu pro li torrare risposta.
1819     show:
1820       title: Leghe su messàgiu
1821       reply_button: Risponde
1822       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1823       destroy_button: Cantzella
1824       back: In palas
1825       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1826         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1827         s'utente curretu pro lu lèghere.
1828     sent_message_summary:
1829       destroy_button: Cantzella
1830     heading:
1831       my_inbox: Posta in intrada mea
1832       my_outbox: Posta in essida mea
1833     mark:
1834       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1835       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1836     destroy:
1837       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1838   passwords:
1839     new:
1840       title: Crae de intrada pèrdida
1841       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1842       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1843       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1844       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1845         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1846         intrada tua.
1847     edit:
1848       title: Riprìstina sa crae de intrada
1849       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1850       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1851       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1852     update:
1853       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1854   preferences:
1855     show:
1856       title: Preferèntzias meas
1857       preferred_editor: Editore preferidu
1858       preferred_languages: Limbas preferidas
1859       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1860     edit:
1861       title: Modìfica sas preferèntzias
1862       save: Atualiza sas preferèntzias
1863       cancel: Annulla
1864     update:
1865       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1866     update_success_flash:
1867       message: Preferèntzias atualizadas.
1868   profiles:
1869     edit:
1870       title: Modìfica su profilu
1871       save: Atualiza su profilu
1872       cancel: Annulla
1873       image: Immàgine
1874       gravatar:
1875         gravatar: Imprea Gravatar
1876         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1877         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1878         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1879       new image: Annanghe un'immàgine
1880       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1881       delete image: Boga s'immàgine atuale
1882       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1883       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1884         mègius)
1885       home location: Positzione de incumintzu
1886       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1887       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1888         in sa mapa?
1889       show: Ammustra
1890       delete: Iscantzella
1891       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1892     update:
1893       success: Profilu atualizadu.
1894       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1895   sessions:
1896     new:
1897       title: Intra
1898       tab_title: Intra
1899       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1900       password: 'Crae:'
1901       remember: Ammenta·ti de mene
1902       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1903       login_button: Intra
1904       register now: Registra·ti como
1905       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1906       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1907     destroy:
1908       title: Essi
1909       heading: Essi dae OpenStreetMap
1910       logout_button: Essi
1911     suspended_flash:
1912       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1913         suspeta.
1914       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1915         custa cosa.
1916       support: assistèntzia
1917   shared:
1918     markdown_help:
1919       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1920       headings: Intestatziones
1921       heading: Intestatzione
1922       subheading: Sutatìtulu
1923       unordered: Lista no ordinada
1924       ordered: Lista ordinada
1925       first: Primu elementu
1926       second: Segundu elementu
1927       link: Ligàmene
1928       text: Testu
1929       image: Immàgine
1930       alt: Testu alternativu
1931       url: URL
1932     richtext_field:
1933       edit: Modìfica
1934       preview: Antiprima
1935   site:
1936     about:
1937       next: Imbeniente
1938       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1939       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1940         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1941       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1942         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1943         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1944       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1945       local_knowledge_html: |-
1946         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1947         siat pretzisas e atualizadas.
1948       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1949       community_driven_1_html: |-
1950         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1951         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1952         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1953         e medas àteros.
1954         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1955         %{osm_blog_link},
1956         sos %{user_diaries_link},
1957         sos %{community_blogs_link}, e
1958         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1959       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1960       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1961       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1962       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1963       open_data_title: Datos abertos
1964       open_data_1_html: |-
1965         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1966         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1967         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1968         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1969       open_data_open_data: datos abertos
1970       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1971       legal_title: Notas legales
1972       legal_1_1_html: |-
1973         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1974         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1975         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1976         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1977       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1978       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1979       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1980       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1981       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1982         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1983       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1984       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1985         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1986       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1987       partners_title: Sòtzios
1988     copyright:
1989       title: Deretu de autore e litzèntzia
1990       foreign:
1991         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1992         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1993           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1994         english_link: s'originale in inglesu
1995       native:
1996         title: Subra custa pàgina
1997         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1998           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1999           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2000         native_link: versione in sardu
2001         mapping_link: incumintzare a mapare
2002       legal_babble:
2003         introduction_1_html: |-
2004           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2005           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2006         introduction_1_open_data: datos abertos
2007         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2008           Commons (ODbL)
2009         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2010         introduction_2_html: |-
2011           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2012           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2013           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2014         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2015         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2016           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2017         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2018           in sa matessi manera 2.0
2019         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2020         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2021           duas cosas:'
2022         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2023           s'avisu nostru de su deretu de autore.
2024         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2025           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2026         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2027           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2028           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2029           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2030           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2031           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2032           in sas %{attribution_guidelines_link}.
2033         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2034         credit_4_1_html: |-
2035           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2036           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2037         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2038         attribution_example:
2039           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2040             web
2041           title: Esempru de atributzione
2042         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2043         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2044           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2045         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2046         more_2_1_html: |-
2047           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2048           un'API de badas a sas mapas esternas.
2049           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2050         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2051         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2052         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2053         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2054         contributors_intro_html: |-
2055           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2056           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2057         contributors_at_credit_html: |-
2058           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2059           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2060         contributors_at_austria: Àustria
2061         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2062         contributors_at_cc_by: CC BY
2063         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2064         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2065         contributors_au_credit_html: |-
2066           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2067           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2068         contributors_au_australia: Austràlia
2069         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2070         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2071           4.0 (CC BY 4.0)
2072         contributors_ca_credit_html: |-
2073           %{canada}: Cuntenet datos dae
2074           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2075           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2076           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2077           Istatìsticas de su Cànada).
2078         contributors_ca_canada: Cànada
2079         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2080           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2081           de sa %{cc_licence_link}'
2082         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2083         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2084           4.0 (CC BY 4.0)
2085         contributors_fi_credit_html: |-
2086           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2087           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2088         contributors_fi_finland: Finlàndia
2089         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2090         contributors_fr_credit_html: |-
2091           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2092           Diretzione Generale de sas Impostas.
2093         contributors_fr_france: Frantza
2094         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2095           (%{and_link})'
2096         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2097         contributors_nz_credit_html: |-
2098           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2099           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2100         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2101         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2102         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2103         contributors_rs_credit_html: |-
2104           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2105           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2106         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2107         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2108         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2109         contributors_si_credit_html: |-
2110           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2111           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2112         contributors_si_slovenia: Islovènia
2113         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2114         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2115         contributors_es_credit_html: |-
2116           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2117           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2118           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2119           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2120         contributors_es_spain: Ispagna
2121         contributors_es_ign: IGN
2122         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2123         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2124           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2125         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2126         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2127           natzionales'
2128         contributors_gb_credit_html: |-
2129           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2130           2010-2023.
2131         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2132         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2133           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2134           in sa wiki de OpenStreetMap.
2135         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2136         contributors_footer_2_html: |-
2137           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2138           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2139           atzetet cale si siat responsabilidade.
2140         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2141         infringement_1_html: |-
2142           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2143           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2144         infringement_2_1_html: |-
2145           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2146           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2147         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2148         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2149         trademarks_title: Marcas registradas
2150         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2151           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2152           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2153           nostra.
2154         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2155     index:
2156       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2157         as inabilitadu JavaScript.
2158       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2159       license:
2160         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2161           suta de una litzèntzia aberta
2162       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2163         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2164     edit:
2165       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2166       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2167         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2168       user_page_link: pàgina de utente
2169       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2170       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2171       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2172         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2173     export:
2174       title: Esporta
2175       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2176       licence: Litzèntzia
2177       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2178         %{odbl_link} (ODbL).
2179       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2180       too_large:
2181         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2182           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2183         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2184           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2185           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2186         planet:
2187           title: Praneta OSM
2188           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2189             de OpenStreetMap
2190         overpass:
2191           title: API Overpass
2192           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2193             base de datos de OpenStreetMap
2194         geofabrik:
2195           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2196           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2197             e tzitades seletzionadas
2198         other:
2199           title: Àteras fontes
2200           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2201       export_button: Esporta
2202     fixthemap:
2203       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2204       how_to_help:
2205         title: Comente agiudare
2206         join_the_community:
2207           title: Auni·ti a sa comunidade
2208           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2209             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2210             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2211             o curregende sos datos tue matessi.
2212         add_a_note:
2213           instructions_1_html: |-
2214             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2215             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2216             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2217       other_concerns:
2218         title: Àteros oriolos
2219         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2220           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2221           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2222         copyright: pàgina de su deretu de autore
2223         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2224     help:
2225       title: Comente otènnere agiudu
2226       introduction: |-
2227         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2228         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2229       welcome:
2230         url: /bene bènnidu
2231         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2232         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2233           de OpenStreetMap.
2234       beginners_guide:
2235         title: Ghia pro printzipiantes
2236         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2237       community:
2238         title: Forum de sa comunidade
2239         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2240       mailing_lists:
2241         title: Listas de posta eletrònica
2242         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2243           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2244           e regionales.
2245       irc:
2246         title: IRC
2247         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2248           diferentes.
2249       switch2osm:
2250         title: switch2osm
2251         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2252           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2253       welcomemat:
2254         title: Pro organizatziones
2255         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2256           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2257       wiki:
2258         title: Wiki de OpenStreetMap
2259         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2260           de OpenStreetMap.
2261     potlatch:
2262       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2263         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2264         dae unu navigadore web.
2265       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2266       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2267       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2268         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2269         %{change_preferences_link}.
2270       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2271     any_questions:
2272       title: Tenes preguntas?
2273       paragraph_1_html: |-
2274         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2275         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2276         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2277       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2278       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2279     sidebar:
2280       search_results: Risultados de sa chirca
2281       close: Serra
2282     search:
2283       search: Chirca
2284       get_directions: Otene indicatziones
2285       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2286       from: Dae
2287       to: Cara a
2288       where_am_i: In ue est custu?
2289       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2290       submit_text: Bae
2291       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2292     key:
2293       table:
2294         entry:
2295           motorway: Autostrada
2296           main_road: Caminu printzipale
2297           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2298           primary: Caminu printzipale
2299           secondary: Carrera segundària
2300           unclassified: Carrera chene classificatzione
2301           track: Sestadu
2302           bridleway: Caminu pro caddos
2303           cycleway: Pista tziclàbile
2304           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2305           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2306           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2307           footway: Caminu pro pedones
2308           rail: Ferrovia
2309           subway: Metropolitana
2310           cable_car: Funivia
2311           chair_lift: ascensore carrotzina
2312           runway: Pista de aeroportu
2313           taxiway: carrera de furriada
2314           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2315           admin: Làcana amministrativa
2316           forest: Litu
2317           wood: Buscu
2318           golf: Campu de golf
2319           park: Parcu
2320           common: Comunu
2321           resident: Àrea de residèntzia
2322           retail: Àrea cummertziale
2323           industrial: Àrea industriale
2324           commercial: Àrea cummertziale
2325           heathland: Istruvina
2326           lake: Lagu
2327           reservoir: riserva de abba
2328           farm: Fatoria
2329           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2330           cemetery: Campusantu
2331           allotments: Giardinos familiares
2332           pitch: Campu isportivu
2333           centre: Tzentru isportivu
2334           reserve: Reserva naturale
2335           military: Zona militare
2336           school: Iscola
2337           university: universidade
2338           building: Edifìtziu significativu
2339           station: Istatzione ferroviària
2340           summit: Cùcuru de monte
2341           peak: cùcuru
2342           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2343           bridge: Oros nieddos = ponte
2344           private: Atzessu privadu
2345           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2346           construction: Caminos in costrutzione
2347           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2348           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2349           toilets: Còmodu
2350     welcome:
2351       title: Bene bènnidu!
2352       introduction: |-
2353         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2354         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2355         chi depes ischire.
2356       whats_on_the_map:
2357         title: Ite b'at in sa mapa
2358         on_the_map_html: |-
2359           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2360           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2361           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2362         real_and_current: beras e atuales
2363         off_the_map_html: |-
2364           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2365           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2366           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2367         doesnt: "no"
2368       basic_terms:
2369         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2370         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2371           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2372         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2373           pro modificare sa mapa.
2374         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2375           un'àrbore.
2376         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2377           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2378         a_tag_html: |-
2379           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2380           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2381         editor: editore
2382         node: nodu
2383         way: lìnia
2384         tag: eticheta
2385       rules:
2386         title: Règulas!
2387         para_1_html: |-
2388           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2389           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2390           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2391         imports: Importatziones
2392         automated_edits: Modìficas automatizadas
2393       start_mapping: Incumintza a mapare
2394       add_a_note:
2395         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2396         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2397           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2398           una nota.
2399         para_2_html: |-
2400           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2401           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2402           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2403         the_map: sa mapa
2404     communities:
2405       title: Comunidades
2406       lede_text: |-
2407         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2408         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2409         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2410         Podes fintzas èssere formales o informales.
2411       local_chapters:
2412         title: Setziones locales
2413         about_text: |-
2414           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2415           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2416           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2417           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2418           legale e pro su deretu de autore.
2419         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2420           che a setziones locales:'
2421       other_groups:
2422         title: Àteros grupos
2423         other_groups_html: |-
2424           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2425           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2426           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2427         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2428   traces:
2429     visibility:
2430       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2431       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2432         no ordinados)
2433       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2434         cun marcas temporales)
2435       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2436         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2437     new:
2438       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2439       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2440       help: Agiudu
2441       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2442     create:
2443       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2444       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2445         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2446         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2447       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2448         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2449       traces_waiting:
2450         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2451           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2452           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2453         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2454           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2455           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2456     edit:
2457       cancel: Annulla
2458       title: Modifichende sa rasta %{name}
2459       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2460       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2461     update:
2462       updated: Rasta atualizada
2463     trace_optionals:
2464       tags: Etichetas
2465     show:
2466       title: Pompiende sa rasta %{name}
2467       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2468       pending: ISETENDE
2469       filename: 'Nùmene documentu:'
2470       download: iscàrriga
2471       uploaded: 'Carrigada su:'
2472       points: 'Puntos:'
2473       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2474       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2475       map: mapa
2476       edit: modìfica
2477       owner: 'Mere:'
2478       description: 'Descritzione:'
2479       tags: 'Etichetas:'
2480       none: Peruna
2481       edit_trace: Modìfica custa rasta
2482       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2483       trace_not_found: Rasta no agatada!
2484       visibility: 'Visibilidade:'
2485       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2486     trace:
2487       pending: ISETENDE
2488       count_points:
2489         one: '%{count} puntu'
2490         other: '%{count} puntos'
2491       more: àteru
2492       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2493       view_map: Pòmpia sa mapa
2494       edit_map: Modìfica sa mapa
2495       public: PÙBLICU
2496       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2497       private: PRIVADU
2498       trackable: ARRASTÀBILE
2499     index:
2500       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2501       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2502       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2503       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2504       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2505       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2506       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2507         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2508       upload_new: Càrriga una rasta noa
2509       wiki_page: pàgina wiki
2510       upload_trace: Càrriga una rasta
2511       all_traces: Totu sas rastas
2512       my_traces: Sas rastas meas
2513       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2514       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2515     page:
2516       older: Rastas prus betzas
2517       newer: Rastas prus noas
2518     destroy:
2519       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2520     make_public:
2521       made_public: Rasta fata pùblica
2522     offline_warning:
2523       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2524         custu momentu
2525     offline:
2526       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2527       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2528         a disponimentu in custu momentu.
2529     georss:
2530       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2531     description:
2532       description_with_count:
2533         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2534         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2535       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2536   application:
2537     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2538     require_cookies:
2539       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2540         su navigadore tuo in antis de sighire.
2541     require_admin:
2542       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2543     setup_user_auth:
2544       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2545         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2546       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2547         pro nde ischire de prus.
2548       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2549         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2550         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2551     settings_menu:
2552       account_settings: Impostatziones de su contu
2553       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2554       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2555       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2556     auth_providers:
2557       openid:
2558         title: Intra cun OpenID
2559         alt: Intra cun un'URL de OpenID
2560       google:
2561         title: Intra cun Google
2562         alt: Intra cun un'OpenID de Google
2563       facebook:
2564         title: Intra cun Facebook
2565         alt: Intra cun unu contu de Facebook
2566       microsoft:
2567         title: Intra cun Microsoft
2568         alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2569       github:
2570         title: Intra cun GitHub
2571         alt: Intra cun unu contu de GitHub
2572       wikipedia:
2573         title: Intra cun Wikipedia
2574         alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2575   oauth:
2576     authorize:
2577       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2578       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2579         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2580         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2581       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2582       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2583       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2584       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2585       allow_write_api: modificare sa mapa.
2586       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2587       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2588       allow_write_notes: modificare notas.
2589       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2590     authorize_success:
2591       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2592       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2593         tuo.
2594       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2595     authorize_failure:
2596       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2597       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2598       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2599     revoke:
2600       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2601     permissions:
2602       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2603     scopes:
2604       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2605       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2606       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2607       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2608       write_api: Modìfica sa mapa
2609       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2610       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2611       write_notes: Modìfica sas notas
2612       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2613       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2614   oauth_clients:
2615     new:
2616       title: Registra un'aplicatzione noa
2617     edit:
2618       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2619     show:
2620       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2621       key: 'Crae de consumadore:'
2622       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2623       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2624       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2625       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2626       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2627       edit: Modìfica sos detàllios
2628       delete: Iscantzella su cliente
2629       confirm: Seguru ses?
2630       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2631     index:
2632       title: Sos detàllios meos OAuth
2633       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2634       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2635         aplicatziones:'
2636       application: Nùmene de s'aplicatzione
2637       issued_at: Emìtidu su
2638       revoke: Rèvoca!
2639       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2640       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2641         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2642         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2643       oauth: OAuth
2644       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2645       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2646     form:
2647       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2648     not_found:
2649       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2650     create:
2651       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2652     update:
2653       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2654     destroy:
2655       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2656   oauth2_applications:
2657     index:
2658       title: Sas aplicatziones clientes meas
2659       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2660         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2661         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2662       new: Registra un'aplicatzione noa
2663       name: Nùmene
2664       permissions: Permissos
2665     application:
2666       edit: Modìfica
2667       delete: Iscantzella
2668       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2669     new:
2670       title: Registra un'aplicatzione noa
2671     edit:
2672       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2673     show:
2674       edit: Modìfica
2675       delete: Iscantzella
2676       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2677       client_id: ID de su cliente
2678       client_secret: Segretu de su cliente
2679       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2680         atzèdere prus
2681       permissions: Permissos
2682       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2683     not_found:
2684       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2685   oauth2_authorizations:
2686     new:
2687       title: Autorizatzione netzessària
2688       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2689         sos permissos chi sighint?
2690       authorize: Autoriza
2691       deny: Nega
2692     error:
2693       title: B'at àpidu una faddina
2694     show:
2695       title: Còdighe de autorizatzione
2696   oauth2_authorized_applications:
2697     index:
2698       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2699       application: Aplicatzione
2700       permissions: Permissos
2701       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2702     application:
2703       revoke: Rèvoca s'atzessu
2704       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2705   users:
2706     new:
2707       title: Iscrie·ti
2708       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2709         pro tene in automàticu.
2710       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2711         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2712         su prus in presse chi podimus.
2713       support: assistèntzia
2714       about:
2715         header: Lìbera e modificàbile
2716         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2717           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2718           o impreare in manera lìbera.
2719         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2720           una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2721       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2722         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2723       by_signing_up:
2724         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2725         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2726           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2727       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2728       continue: Iscrie·ti
2729       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2730         de collaboratzione.
2731       email_help:
2732         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2733           pro àteras informatziones.
2734       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2735     terms:
2736       title: Tèrmines
2737       heading: Tèrmines
2738       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2739       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2740         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2741         su butone pro sighire.
2742       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2743         tuos atuales e benidores.
2744       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2745         acordu
2746       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2747         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2748         e atzetade·lu.
2749       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2750       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2751         meos siant de domìniu pùblicu
2752       consider_pd_why: ite est custu?
2753       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2754         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2755       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2756       informal_translations: tradutziones informales
2757       continue: Sighi
2758       decline: Refuda
2759       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2760         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2761       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2762       legale_names:
2763         france: Frantza
2764         italy: Itàlia
2765         rest_of_world: Restu de su mundu
2766     terms_declined_flash:
2767       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2768         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2769       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2770     no_such_user:
2771       title: Custu utente no esistet
2772       heading: S'utente %{user} no esistet
2773       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2774         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2775       deleted: iscantzelladu
2776     show:
2777       my diary: Su diàriu meu
2778       my edits: Sas modìficas meas
2779       my traces: Sas rastas meas
2780       my notes: Sas notas meas
2781       my messages: Sos messàgios meos
2782       my profile: Su profilu meu
2783       my settings: Sas impostatziones meas
2784       my comments: Sos cummentos meos
2785       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2786       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2787       blocks on me: Blocos subra a mene
2788       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2789       edit_profile: Modìfica su profilu
2790       send message: Imbia unu messàgiu
2791       diary: Diàriu
2792       edits: Modìficas
2793       traces: Rastas
2794       notes: Notas de sa mapa
2795       remove as friend: Boga dae sos amigos
2796       add as friend: Annanghe comente amigu
2797       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2798       uid: 'ID utente:'
2799       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2800       ct undecided: Indetzisu
2801       ct declined: Refudados
2802       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2803       created from: 'Creadu dae:'
2804       status: 'Istadu:'
2805       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2806       role:
2807         administrator: Custu utente est un'amministradore
2808         moderator: Custu utente est unu moderadore
2809         importer: Custu impitadore est un'importadore
2810         grant:
2811           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2812           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2813           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2814         revoke:
2815           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2816           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2817           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2818       block_history: Blocos ativos
2819       moderator_history: Blocos fatos
2820       comments: Cummentos
2821       create_block: Bloca custu utente
2822       activate_user: Ativa custu utente
2823       confirm_user: Cunfirma custu utente
2824       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2825       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2826       hide_user: Cua custu utente
2827       unhide_user: Non cues custu utente
2828       delete_user: Iscantzella custu utente
2829       confirm: Cunfirma
2830       report: Sinnala custu utente
2831     go_public:
2832       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2833         de modificare.
2834     index:
2835       title: Utentes
2836       heading: Utentes
2837       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2838       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2839       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2840     page:
2841       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2842       hide: Cua sos utentes seletzionados
2843     suspended:
2844       title: Contu suspesu
2845       heading: Contu suspesu
2846       support: assistèntzia
2847       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2848         pro neghe de un'atividade suspeta.
2849       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2850         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2851     auth_failure:
2852       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2853       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2854       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2855       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2856       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2857       unknown_error: Autenticatzione fallida
2858     auth_association:
2859       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2860       option_1: |-
2861         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2862         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2863       option_2: |-
2864         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2865         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2866         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2867   user_role:
2868     filter:
2869       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2870       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2871       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2872       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2873         dae s'utente atuale.
2874     grant:
2875       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2876       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2877       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2878         `%{name}'?
2879       confirm: Cunfirma
2880       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2881         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2882     revoke:
2883       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2884       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2885       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2886       confirm: Cunfirma
2887       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2888         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2889   user_blocks:
2890     model:
2891       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2892         blocu.
2893       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2894     not_found:
2895       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2896       back: Torra a s'ìnditze
2897     new:
2898       title: Creende unu blocu pro %{name}
2899       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2900       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2901     edit:
2902       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2903       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2904       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2905     filter:
2906       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2907         seletzionare dae sa lista a calada.
2908     create:
2909       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2910     update:
2911       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2912         modificare.
2913       success: Blocu atualizadu.
2914     index:
2915       title: Blocos de s'utente
2916       heading: Lista de blocos de s'utente
2917       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2918     revoke:
2919       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2920       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2921       time_future_html: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2922       past_html: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2923       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2924       revoke: Rèvoca!
2925       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2926     helper:
2927       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2928       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2929       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2930         at a intrare in su contu suo.
2931       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2932       block_duration:
2933         hours:
2934           one: '%{count} ora'
2935           other: '%{count} oras'
2936         days:
2937           one: '%{count} die'
2938           other: '%{count} dies'
2939         weeks:
2940           one: '%{count} chida'
2941           other: '%{count} chidas'
2942         months:
2943           one: '%{count} mese'
2944           other: '%{count} meses'
2945         years:
2946           one: '%{count} annu'
2947           other: '%{count} annos'
2948     blocks_on:
2949       title: Blocos pro %{name}
2950       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2951       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2952     blocks_by:
2953       title: Blocos fatos dae %{name}
2954       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2955       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2956     show:
2957       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2958       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2959       created: 'Creadu:'
2960       duration: 'Durada:'
2961       status: 'Istadu:'
2962       show: Ammustra
2963       edit: Modìfica
2964       revoke: Rèvoca!
2965       confirm: Seguru ses?
2966       reason: 'Resone de su blocu:'
2967       revoker: 'Revocadore:'
2968       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2969         bèngiat iscantzelladu.
2970     block:
2971       not_revoked: (non revocadu)
2972       show: Ammustra
2973       edit: Modìfica
2974       revoke: Rèvoca!
2975     blocks:
2976       display_name: Utente blocadu
2977       creator_name: Creadore
2978       reason: Resone de su blocu
2979       status: Istadu
2980       revoker_name: Revocadu dae
2981   notes:
2982     index:
2983       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2984       heading: Notas de %{user}
2985       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2986       subheading_submitted: imbiadas
2987       subheading_commented: cummentadas
2988       no_notes: Peruna nota
2989       id: Id
2990       creator: Creadore
2991       description: Descritzione
2992       created_at: Creada su
2993       last_changed: Ùrtima modìfica
2994     show:
2995       title: 'Nota: %{id}'
2996       description: Descritzione
2997       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2998       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2999       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3000       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3001       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3002       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3003       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3004       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3005       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3006       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3007       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3008       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3009       report: sinnalare custa nota
3010       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3011         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3012       hide: Cua
3013       resolve: Risolve
3014       reactivate: Torra a ativare
3015       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3016       comment: Cummentu
3017       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3018         de bogare, podes %{link}.
3019       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3020         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3021       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3022         sufitziente.
3023       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3024     new:
3025       title: Nota noa
3026       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3027         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3028         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3029       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3030         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3031         mapas cun deretu de autore o elencos.
3032       add: Annanghe una nota
3033   javascripts:
3034     close: Serra
3035     share:
3036       title: Cumpartzi
3037       cancel: Annulla
3038       image: Immàgine
3039       link: Ligàmene o HTML
3040       long_link: Ligàmene
3041       short_link: Ligàmene curtzu
3042       geo_uri: Geo URI
3043       embed: HTML
3044       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3045       format: 'Formadu:'
3046       scale: 'Iscala:'
3047       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3048         %{height}
3049       download: Iscàrriga
3050       short_url: URL curtzu
3051       include_marker: Include su marcadore
3052       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3053       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3054       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3055       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3056     embed:
3057       report_problem: Sinnala unu problema
3058     key:
3059       title: Legenda
3060       tooltip: Legenda
3061       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3062     map:
3063       zoom:
3064         in: Ismànnia
3065         out: Mìnima
3066       locate:
3067         title: Ammustra sa positzione mea
3068         metersPopup:
3069           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3070           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3071         feetPopup:
3072           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3073           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3074       base:
3075         standard: Istandard
3076         cycle_map: Mapa tziclìstica
3077         transport_map: Mapa de sos trasportos
3078         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
3079         hot: Umanitàriu
3080       layers:
3081         header: Istratos de sa mapa
3082         notes: Notas de sa mapa
3083         data: Datos de sa mapa
3084         gps: Rastas GPS pùblicas
3085         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3086           sa mapa
3087         title: Istratos
3088       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3089       make_a_donation: Faghe una donatzione
3090       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3091       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3092       osm_france: OpenStreetMap Frantza
3093       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3094       andy_allan: Andy Allan
3095       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3096       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3097       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3098     site:
3099       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3100       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3101       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3102       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3103       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3104       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3105       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3106       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3107     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3108       incarca inoghe
3109     directions:
3110       ascend: Artziada
3111       engines:
3112         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3113         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3114         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3115         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3116         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3117         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3118         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3119         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3120         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3121       descend: Achirrada
3122       directions: Indicatziones
3123       distance: Distàntzia
3124       distance_m: '%{distance} m'
3125       distance_km: '%{distance} km'
3126       errors:
3127         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3128         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3129       instructions:
3130         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3131         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3132         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3133         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3134         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3135         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3136           %{directions}
3137         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3138           %{name}, cara a %{directions}
3139         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3140         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3141         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3142           a %{directions}
3143         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3144         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3145         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3146           a %{directions}
3147         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3148         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3149         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3150         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3151         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3152         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3153         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3154         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3155         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3156         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3157         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3158         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3159         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3160         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3161         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3162           cara a %{directions}
3163         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3164         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3165         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3166           a %{directions}
3167         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3168         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3169         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3170           a %{directions}
3171         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3172         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3173         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3174         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3175         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3176         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3177         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3178         follow_without_exit: Sighi %{name}
3179         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3180         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3181         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3182         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3183         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3184         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3185         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3186         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3187         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3188         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3189         unnamed: caminu chene nùmene
3190         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3191         exit_counts:
3192           first: 1a
3193           second: 2a
3194           third: 3a
3195           fourth: 4a
3196           fifth: 5a
3197           sixth: 6a
3198           seventh: 7a
3199           eighth: 8a
3200           ninth: 9a
3201           tenth: 10a
3202       time: Tempus
3203     query:
3204       node: Nodu
3205       way: Lìnia
3206       relation: Relata
3207       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3208       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3209       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3210     context:
3211       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3212       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3213       add_note: Annanghe una nota inoghe
3214       show_address: Ammustra s'indiritzu
3215       query_features: Chirca de elementos
3216       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3217   redactions:
3218     edit:
3219       heading: Modìfica sa revisione
3220       title: Modìfica sa revisione
3221     index:
3222       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3223       heading: Lista de revisiones
3224       title: Lista de revisiones
3225     new:
3226       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3227       title: Creende una revisione noa
3228     show:
3229       description: 'Descritzione:'
3230       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3231       title: Ammustrende sa revisione
3232       user: 'Creadore:'
3233       edit: Modìfica custa revisione
3234       destroy: Boga custa revisione
3235       confirm: Seguru ses?
3236     create:
3237       flash: Revisione creada.
3238     update:
3239       flash: Modìficas sarvadas.
3240     destroy:
3241       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3242         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3243       flash: Revisione destruida.
3244       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3245   validations:
3246     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3247     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3248     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3249     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3250 ...