1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
45 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
48 acl: Lista de Controllu de Atzessu
49 changeset: Annantu de modìficas
50 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
52 diary_comment: Cummentu in su diàriu
53 diary_entry: Intrada in su diàriu
59 node_tag: Etichetta de su nodu
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Getone de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141 display_name: Nùmene ammustradu
142 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169 distance_in_words_ago:
171 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180 one: belle %{count} annu a como
181 other: belle %{count} annos a como
182 half_a_minute: mesu minutu a como
184 one: prus pagu de %{count} segundu a como
185 other: prus pagu de %{count} segundos a como
187 one: prus pagu de %{count} minutu a como
188 other: prus pagu de %{count} minutos a como
190 one: prus de %{count} annu a como
191 other: prus de %{count} annos a como
193 one: '%{count} segundu a como'
194 other: '%{count} segundos a como'
196 one: '%{count} minutu a como'
197 other: '%{count} minutos a como'
199 one: '%{count} die a como'
200 other: '%{count} dies a como'
202 one: '%{count} mese a como'
203 other: '%{count} meses a como'
205 one: '%{count} annu a como'
206 other: '%{count} annos a como'
208 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
213 description: iD (acontzadore in lìnia)
215 name: Controllu Remotu
216 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
228 opened_at_html: Creada %{when}
229 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
230 commented_at_html: Atualizada %{when}
231 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
232 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
233 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
234 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
235 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
237 title: Notas de OpenStreetMap
238 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
239 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
252 title: Iscantzella su contu meu
253 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254 e non si podet annullare.
255 delete_account: Iscantzella su contu
256 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261 contos l'ant a pòdere impreare.
262 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
265 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
267 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
276 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
277 confirm_delete: Seguru ses?
281 title: Modìfica su profilu
282 my settings: Preferèntzias meas
283 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284 external auth: Autenticatzione esterna
286 link text: ite est custu?
288 heading: Modificatzione pùblica
289 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291 enabled link text: ite est custu?
292 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293 antepostas sunt anònimas.
294 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
296 heading: Règulas po contribuire
297 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
303 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304 link text: ite est custu?
305 save changes button: Sarva sas modìficas
306 delete_account: Iscantzella su contu...
308 heading: Modificatzione pùblica
309 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312 persones de ti chircare tràmite su situ web.
313 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315 find_out_why: iscoberi pro ite
316 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317 si as a devènnere unu contu pùblicu.
318 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
326 success: Contu iscantzelladu.
328 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
329 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
331 in_changeset: Annantu de modìficas
333 no_comment: (perunu cummentu)
336 one: '%{count} relatzione'
337 other: '%{count} relatziones'
339 one: '%{count} lìnia'
340 other: '%{count} lìnias'
341 download_xml: Iscàrriga XML
342 view_history: Càstia sa cronologia
343 view_details: Mustrat sos detàllios
346 title_html: 'Nodu: %{name}'
347 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
349 title_html: 'Lìnia: %{name}'
350 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
354 other: '%{count} nodos'
356 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
357 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
359 title_html: 'Relatzione: %{name}'
360 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
363 one: '%{count} membru'
364 other: '%{count} membros'
366 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
372 entry_html: Relata %{relation_name}
373 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
376 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
381 changeset: annantu de modìficas
384 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
385 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
391 changeset: annantu de modìficas
394 redaction: Revisione %{id}
395 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
396 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
403 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
404 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
405 de bòlere ammustrare custos datos?
406 load_data: Càrriga Datos
407 loading: Carrigamentu...
411 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
412 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
413 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
414 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
415 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
416 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
417 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
418 email_link: Posta eletrònica %{email}
420 title: Chirca de elementos
421 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
422 nearby: Elementos a curtzu
423 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
425 changeset_paging_nav:
426 showing_page: Pàgina %{page}
428 previous: « Antepostu
431 no_edits: (peruna modìfica)
432 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
440 title: Annantos de modìficas
441 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
442 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
443 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
444 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
445 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
446 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
447 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
448 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
449 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
450 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
451 load_more: Càrriga·nde de prus
453 title: Annantu de modìficas %{id}
454 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
459 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
460 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
461 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
462 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
463 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
465 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
466 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
467 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
468 subscribe: Sutaiscrie·ti
469 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
470 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
471 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
473 unhide_comment: ammustra
475 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
476 osmchangexml: XML in formadu osmChange
478 nodes: Nodos (%{count})
479 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
480 ways: Lìnias (%{count})
481 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
482 relations: Relatziones (%{count})
483 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
485 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
486 tempus pro lu recuperare.
489 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
490 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
492 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
494 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
495 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
497 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
498 tempus pro lu recuperare.
501 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
502 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
503 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
505 your location: Sa positzione tua
506 nearby mapper: Mapadore a curtzu
509 title: Su pannellu de controllu meu
510 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
511 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
512 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
513 my friends: Amigos meos
514 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
515 nearby users: Àteros utentes a curtzu
516 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
518 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
519 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
520 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
521 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
524 title: Intrada de diàriu noa
527 use_map_link: Imprea sa mapa
529 title: Diàrios de sos utentes
530 title_friends: Diàrios de sos amigos
531 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
532 user_title: Diàriu de %{user}
533 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
534 new: Intrada de diàriu noa
535 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
537 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
539 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
540 older_entries: Intradas prus antigas
541 newer_entries: Intradas prus noas
543 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
544 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
546 title: Diàriu de %{user} | %{title}
547 user_title: Diàriu de %{user}
548 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
549 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
552 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
553 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
554 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
555 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
557 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
558 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
559 comment_link: Cummenta custa intrada
560 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
562 one: '%{count} cummentu'
563 other: '%{count} cummentos'
564 no_comments: Perunu cummentu
565 edit_link: Modìfica custa intrada
566 hide_link: Cua custa intrada
567 unhide_link: Ammustra custa intrada
569 report: Sinnala custa intrada
571 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
572 hide_link: Cua custu cummentu
573 unhide_link: Ammustra custu cummentu
575 report: Sinnala custu cummentu
582 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
583 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
585 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
586 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
589 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
590 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
593 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
594 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
595 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
596 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
601 newer_comments: Cummentos prus noos
602 older_comments: Cummentos prus betzos
606 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
607 de sa seletzione de unu contu de utente finale
608 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
610 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
612 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
617 notice: Aplicatzione registrada.
621 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
622 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
623 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
624 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
625 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
626 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
627 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
628 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
629 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
630 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
632 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
633 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
634 openid: Autèntica su contu tuo
635 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
636 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
639 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
641 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
642 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
643 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
646 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
647 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
648 internal_server_error:
649 title: Errore de s'aplicatzione
650 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
651 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
653 title: Documentu no agatadu
654 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
655 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
658 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
659 button: Annanghe a sos amigos
660 success: '%{name} como est amigu tuo!'
661 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
662 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
663 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
664 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
666 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
667 button: Boga dae sos amigos
668 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
669 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
673 results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
675 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
676 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
677 search_osm_nominatim:
681 chair_lift: Ascensore carrotzina
684 magic_carpet: Tzinta trasportadora
685 platter: Sciovia a piatellu
686 pylon: Turre de sa funivia
687 station: Istatzione sciovia
688 t-bar: Sciovia a àncora
693 apron: Àrea de arreada de aeroportu
694 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
697 holding_position: Positzione de isetu
698 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
699 parking_position: Positzione parchègiu
701 taxilane: Carrera de rullàgiu
702 taxiway: Carrera de manovra
703 terminal: Terminal de aeroportu
704 windsock: Màniga a bentu
706 animal_boarding: Posada pro animales
707 animal_shelter: Imbaru pro animales
708 arts_centre: Tzentru de arte
709 atm: Isportellu automàticu
713 bench: Panchita/banchina
714 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
715 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
716 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
717 biergarten: Birreria a s'abertu
718 blood_bank: Bancu de sàmbene
719 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
721 bureau_de_change: Cambia-dinare
722 bus_station: Istatzione de sos postales
724 car_rental: Afitu de veturas
725 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
726 car_wash: Autolavàgiu
728 charging_station: Istatzione de carrigamentu
729 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
733 college: Iscola superiore
734 community_centre: Tzentru tzìvicu
735 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
736 courthouse: Tribunale
737 crematorium: Crematòriu
740 drinking_water: Abba potàbile
741 driving_school: Autoiscola
743 events_venue: Sala pro eventos
744 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
745 ferry_terminal: Terminale navios
746 fire_station: Pompieres
747 food_court: Corte de màndigu (Food court)
749 fuel: Istatzione de carburante
750 gambling: Giogu de arriscu
751 grave_yard: Campusantu
752 grit_bin: Cassione de arena
754 hunting_stand: Posta de cassa
756 internet_cafe: Ìnternet cafè
757 kindergarten: Parcu de giogos
758 language_school: Iscola de limbas
760 loading_dock: Dàrsena de càrriga
761 love_hotel: Love hotel
763 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
764 monastery: Monastèriu
765 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
766 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
767 music_school: Iscola de mùsica
768 nightclub: Locale noturnu
769 nursing_home: Domo de cura
771 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
772 parking_space: Parchègiu
773 payment_terminal: Terminale de pagamentu
775 place_of_worship: Logu de cultu
777 post_box: Cassita postale
778 post_office: Ufìtziu postale
781 public_bath: Bagnos pùblicos
782 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
783 public_building: Edifìtziu pùblicu
784 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
785 recycling: Puntu de retziclàgiu
786 restaurant: Ristorante
787 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
791 social_centre: Tzentru Sotziale
792 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
794 swimming_pool: Piscina
796 telephone: Telèfonu pùblicu
800 training: Istrutura de annestru
801 university: Universidade
802 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
803 vending_machine: Distribudore automàticu
804 veterinary: Chirurgia veterinària
805 village_hall: Munitzìpiu
806 waste_basket: Cuntenidore de Arga
807 waste_disposal: Cuntenidore de arga
808 waste_dump_site: Muntonàrgiu
809 watering_place: Abbadòrgiu
810 water_point: Puntu de abba
811 weighbridge: Bilàntzia a ponte
814 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
815 administrative: Làcana amministrativa
816 census: Làcana de tzensimentu
817 national_park: Parcu natzionale
818 political: Distretu eletorale
819 protected_area: Àrea amparada
823 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
824 suspension: Ponte suspesu
825 swing: Ponte giradore
829 apartment: Apartamentu
830 apartments: Apartamentos
836 civic: Edifìtziu tzìvicu
837 college: Edifìtziu universitàriu
838 commercial: Edifìtziu cummertziale
839 construction: Edifìtziu in fràigu
840 detached: Domo unifamiliare
841 dormitory: Dormitòriu
842 duplex: Domo dòpia (duplex)
843 farm: Domo de fatoria
844 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
850 hotel: Edifìtziu de un'albergu
852 houseboat: Domo chi gallègiat
854 industrial: Edifìtziu industriale
855 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
856 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
858 public: Edifìtziu pùblicu
859 residential: Edifìtziu residentziale
860 retail: Edifìtziu cummertziale
862 ruins: Edifìtziu in ruinas
863 school: Edifìtziu iscolàsticu
864 semidetached_house: Domo bifamiliare
865 service: Edifìtziu de servìtziu
868 static_caravan: Caravana
869 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
870 terrace: Domos a ischiera
871 train_station: Istatzione ferroviària
872 university: Edifìtziu universitàriu
877 sport: Tzìrculu isportivu
881 blacksmith: Mastru de ferru
883 carpenter: Mastru de carros
884 caterer: Servìtziu de ristorazione
885 confectionery: Cofituria
887 electrician: Eletritzista
888 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
891 handicraft: Artesania
892 hvac: Fabricante de climatizadores
893 metal_construction: Azienda metalmecànica
895 photographer: Fotògrafu
897 roofer: Fraigadore de cobertas
899 shoemaker: Cartzeraju
900 stonemason: Picapedreri
902 window_construction: Fraigadore de ventanas
903 winery: Cantina de binos
904 "yes": Butega de artesania
906 access_point: Puntu de atzessu
907 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
908 assembly_point: Puntu de reunione
909 defibrillator: Defibrillatore
910 fire_extinguisher: Estintore
911 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
912 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
913 life_ring: Sarvagente
914 phone: Telèfonu de emergèntzia
915 siren: Sirena de emergèntzia
916 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
917 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
919 abandoned: Ferrovia abbandonada
920 bridleway: Caminu pro caddos
921 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
922 bus_stop: Firmada de su postale
923 construction: Caminu in costrutzione
926 cycleway: Pista tziclàbile
928 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
929 emergency_bay: Pratzita de pàsida
930 footway: Caminera pedonale
932 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
933 living_street: Carrera residentziale
934 milestone: Perda miliare
936 motorway_junction: Essida de autostrada
937 motorway_link: Autostrada
938 passing_place: Logu de coladòrgiu
940 pedestrian: Caminu pedonale
941 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
942 primary: Caminu printzipale
943 primary_link: Caminu printzipale
944 proposed: Caminu propostu
945 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
946 residential: Carrera residentziale
947 rest_area: Àrea de Pasu
949 secondary: Caminu segundàriu
950 secondary_link: Caminu segundàriu
951 service: Caminu de servìtziu
952 services: Istatzione de servìtziu
953 speed_camera: Autovelox
955 stop: Signale de istop
956 street_lamp: Lampione
957 tertiary: Carrera tertziària
958 tertiary_link: Caminu tertziàriu
960 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
961 traffic_signals: Semàforu
962 trailhead: Intrada de un'àndala
964 trunk_link: Superstrada
965 turning_circle: Rotunda a fine caminu
966 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
967 unclassified: Caminu chene classificatzione
970 aircraft: Aeroplanu istòricu
971 archaeological_site: Giassu archeològicu
972 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
973 battlefield: Campu de batalla
974 boundary_stone: Pedra de làcana
975 building: Edifìtziu istòricu
977 cannon: Cannone istòricu
979 charcoal_pile: Carbonera istòrica
981 city_gate: Porta de sa tzitade
982 citywalls: Murallas de sa tzitade
984 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
985 hollow_way: Caminu afundadu
989 milestone: Perda miliare istòrica
991 mine_shaft: Putzu mineràriu
993 railway: Ferrovia istòrica
994 roman_road: Caminu romanu
996 rune_stone: Perda rùnica
1000 wayside_chapel: Capella votiva
1001 wayside_cross: Rughe istòrica
1002 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
1004 "yes": Giassu istòricu
1006 "yes": Giuntura de su caminu
1008 allotments: Giardinos familiares
1009 aquaculture: Abbacultura
1010 basin: Lutone idrogràficu
1011 brownfield: Terrinu abbandonadu
1012 cemetery: Campusantu
1013 commercial: Zona cummertziale
1014 conservation: Àrea de cunservatzione
1015 construction: Àrea de fraigada
1016 farmland: Terras de coltivu
1021 greenfield: Terrinu egadu
1022 industrial: Zona industriale
1023 landfill: Muntonàrgiu
1025 military: Zona militare
1028 plant_nursery: Vivaju
1031 recreation_ground: Zona de recreu
1032 religious: Terrinu religiosu
1033 reservoir: Riserva de abba
1034 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1035 residential: Àrea residentziale
1036 retail: Àrea cummertziale
1037 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1039 "yes": Impreu de su terrinu
1041 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1042 amusement_arcade: Sala de giogos
1043 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1044 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1045 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1046 bleachers: Gradinadas
1047 bowling_alley: Sala de bowling
1048 common: Terrinu comunale
1049 dance: Sala de ballu
1050 dog_park: Parcu pro sos canes
1052 fishing: Àrea de pisca
1053 fitness_centre: Palestra
1054 fitness_station: Palestra a s'abertu
1056 golf_course: Campu de golf
1057 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1058 ice_rink: Pista de astra
1059 marina: Marina (portu minore)
1060 miniature_golf: Minigolf
1061 nature_reserve: Riserva naturale
1062 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1064 picnic_table: Mesa de picnic
1065 pitch: Campu isportivu
1066 playground: Parcu pro pitzinnos
1067 recreation_ground: Zona de recreu
1068 resort: Cumplessu turìsticu
1070 slipway: Lassinadòrgiu
1071 sports_centre: Tzentru isportivu
1073 swimming_pool: Piscina
1074 track: Pista pro cùrrere
1075 water_park: Parcu de abba
1076 "yes": Tempus lìberu
1078 adit: Intrada de una galleria minerària
1079 advertising: Publitzidade
1081 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1082 beacon: Sinnale marinu
1085 breakwater: Paraundas
1088 cairn: Tùmulu (cairn)
1090 clearcut: Padente isboscadu
1091 communications_tower: Torre de comunicatziones
1094 dolphin: Puntu de ormègiu
1096 embankment: Terraprenu
1097 flagpole: Palu de bandera
1098 gasometer: Gasòmetru
1099 groyne: Paraundas (Groyne)
1103 mast: Àrbore (de sa nave)
1105 mineshaft: Putzu mineràriu
1106 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1107 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1110 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1111 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1113 snow_cannon: Cannone de nie
1114 snow_fence: Cresura pro sa nie
1115 storage_tank: Serbatòiu
1116 street_cabinet: Tzentralina
1117 surveillance: Videobardiamentu
1118 telescope: Telescòpiu
1120 utility_pole: Palu de suportu
1121 wastewater_plant: Depuradore
1122 watermill: Mulinu a abba
1123 water_tap: Càntaru de s'abba
1124 water_tower: Turre ìdrica
1125 water_well: Putzu petrolìferu
1126 water_works: Istrutura idràulica
1127 windmill: Mulinu a bentu
1131 airfield: Aeroportu militare
1134 checkpoint: Puntu de controllu
1138 "yes": Coladòrgiu montanu
1141 bare_rock: Roca nuda
1145 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1150 fell: Fell (ambiente de monte)
1158 hot_spring: Fonte termale
1169 ridge: Serra de monte
1175 shingle: Praja de perdas de riu
1180 tree_row: Fila de àrbores
1187 "yes": Elementu naturale
1189 accountant: Contàbile
1190 administrative: Amministratzione
1191 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1192 architect: Architetu
1193 association: Assòtziu
1195 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1196 educational_institution: Istitutzione educativa
1197 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1198 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1199 estate_agent: Butega immobiliare
1200 financial: Ufìtziu finantziàriu
1201 government: Ufìtziu guvernativu
1202 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1205 logistics: Ufìtziu logìsticu
1206 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1207 ngo: Ufìtziu de una ONG
1209 religion: Ufìtziu religiosu
1210 research: Ufìtziu de chirca
1211 tax_advisor: Consulente fiscale
1212 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1213 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1216 allotments: Giardinos familiares
1217 archipelago: Artzipèlagu
1219 city_block: Isoladu urbanu
1228 isolated_dwelling: Domo isolada
1229 locality: Localidade
1230 municipality: Munitzìpiu
1231 neighbourhood: Bighinadu
1232 plot: Lotu de terrinu
1233 postcode: Còdighe postale
1239 subdivision: Partzidura
1240 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1245 abandoned: Ferrovia abbandonada
1246 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1247 construction: Ferrovia in costrutzione
1248 disused: Ferrovia in disavesu
1249 funicular: Funiculare
1250 halt: Firmada de sos trenos
1251 junction: Nodu ferruviàriu
1252 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1253 light_rail: Trenu lèbiu
1254 miniature: Ferrovia in miniadura
1255 monorail: Monorotàia
1256 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1257 platform: Banchina ferroviària
1258 preserved: Ferrovia cunservada
1259 proposed: Ferrovia proposta
1260 rail: Caminu de ferru
1261 spur: Mascada ferroviària curtza
1262 station: Istatzione ferroviària
1263 stop: Firmada de sa ferrovia
1264 subway: Metropolitana
1265 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1266 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1268 tram_stop: Firmada de su tram
1269 turntable: Prataforma chi girat
1270 yard: Zona de manovra ferroviària
1272 agrarian: Butega agrària
1273 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1274 antiques: Anticuàriu
1275 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1277 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1278 bag: Butega de bursas
1280 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1281 beauty: Salone de bellesa
1282 bed: Produtos pro su letu
1283 beverages: Butega de bèvidas
1284 bicycle: Butega de bitzicletas
1285 bookmaker: Iscummissas
1288 butcher: Carnitzeria
1289 car: Butega de màchinas
1290 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1291 car_repair: Riparatzione màchina
1292 carpet: Butega de tapetes
1293 charity: Butega de benefitzèntzia
1294 cheese: Butega de casu
1296 chocolate: Tziculateria
1297 clothes: Butega de bestires
1298 coffee: Butega de cafè
1299 computer: Butega de informàtica
1300 confectionery: Butega de durches
1301 convenience: Buteghedda
1302 copyshop: Copisteria
1303 cosmetics: Butega de cosmèticos
1304 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1305 curtain: Butega de tendas
1308 department_store: Supermercadu
1309 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1310 doityourself: Butega de bricolage
1311 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1312 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1313 electronics: Butega de eletrònica
1314 erotic: Butega eròtica
1315 estate_agent: Butega immobiliare
1316 fabric: Butega de tessutos
1317 farm: Butega de produtos agrìculos
1318 fashion: Butega de moda
1319 fishing: Butega de trastes de pisca
1322 frame: Butega de curnisas
1323 funeral_directors: Pompas fùnebres
1325 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1326 gas: Butega de combustìbile
1328 gift: Butega de donos
1329 greengrocer: Butega de fruteri
1331 hairdresser: Pilucheri
1332 hardware: Ferramenta
1333 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1334 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1335 herbalist: Erbolàriu
1336 hifi: Butega de Hi-Fi
1337 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1338 ice_cream: Gelateria
1339 interior_decoration: Decoradura de internos
1340 jewelry: Butega de prendas
1342 kitchen: Butega de coghina
1343 laundry: Samunadòrgiu
1344 locksmith: Mastru de ferru
1346 mall: Tzentru cummertziale
1348 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1349 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1350 money_lender: Imprestadore de dinare
1351 motorcycle: Butega de mototzicletas
1352 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1353 music: Butega de mùsica
1354 musical_instrument: Istrumentos musicales
1355 newsagent: Agentzia de imprenta
1356 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1358 organic: Butega de alimentos biològicos
1359 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1360 paint: Butega de pinturas
1362 pawnbroker: Monte de piedade
1363 perfumery: Butega de profumos
1364 pet: Butega de animales
1365 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1368 second_hand: Ogetos de segunda manu
1370 shoes: Butega de iscarpas
1371 sports: Butega de isport
1372 stationery: Cartoleria
1373 storage_rental: Afitu de depòsitos
1374 supermarket: Supermercadu
1376 tattoo: Butega de tatuàgios
1380 toys: Butega de giogos
1381 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1382 tyres: Butega de pneumàticos
1383 vacant: Logu pro butega bòidu
1384 variety_store: Butega de ogetos baratos
1385 video: Butega de vìdeos
1386 video_games: Butega de video-giogos
1387 wholesale: Butega a s'ingrussu
1388 wine: Butega de binos
1391 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1392 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1393 artwork: Òpera de arte
1394 attraction: Atratzione
1395 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1396 cabin: Cabina turìstica
1397 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1399 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1400 chalet: Masu (Chalet)
1402 guest_house: Pensione
1405 information: Informatziones
1408 picnic_site: Àrea de recreu
1409 theme_park: Parcu temàticu
1410 viewpoint: Puntu panoràmicu
1411 wilderness_hut: Imbaru rurale
1414 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1415 culvert: Canale suta terra
1418 artificial: Cursu de abba artifitziale
1419 boatyard: Cantiere navale
1422 derelict_canal: Canale abbandonadu
1425 drain: Canale de drenàgiu
1426 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1427 lock_gate: Ghenna de serradura
1431 stream: Traghinu/Trainu
1435 "yes": Cursu de abba
1437 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1438 level3: Làcana de regione
1439 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1441 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1442 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1444 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1446 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1447 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1448 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1449 level11: Làcana de trighìngiu
1455 no_results: Perunu resultadu agadadu
1456 more_results: Àteros risultados
1460 select_status: Seletziona un'istadu
1461 select_type: Seletziona una casta
1462 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1463 reported_user: Utente sinnaladu
1464 not_updated: No atualizadu
1466 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1467 user_not_found: S'utente no esistit
1468 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1471 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1472 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1473 link_to_reports: Abbàida sos informes
1475 one: '%{count} sinnalatzione'
1476 other: '%{count} sinnalatziones'
1477 reported_item: Elementu sinnaladu
1483 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1485 one: '%{count} sinnalatzione'
1486 other: '%{count} sinnalatziones'
1487 no_reports: Perunu informe
1488 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1489 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1490 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1493 reopen: Torra a abèrrere
1494 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1495 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1496 new_reports: Sinnalatziones noas
1497 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1498 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1499 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1501 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1503 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1505 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1507 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1508 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1510 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1513 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1514 note: 'Nota #%{note_id}'
1517 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1518 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1522 title_html: Sinnala %{link}
1523 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1525 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1526 web assegura·ti chi:'
1527 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1528 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1529 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1530 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1534 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1535 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1536 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1539 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1540 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1541 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1544 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1545 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1546 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1547 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1550 spam_label: Custa nota est àliga
1551 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1552 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1555 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1556 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1559 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1560 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1564 start_mapping: Incumintza a mapare
1570 export_data: Esporta sos datos
1571 gps_traces: Rastas GPS
1572 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1573 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1574 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1575 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1576 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1577 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1578 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1579 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1580 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1581 partners_fastly: Fastly
1582 partners_partners: sòtzios
1583 tou: Conditziones de impreu
1584 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1585 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1586 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1587 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1588 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1590 about: Informatziones
1591 copyright: Deretu de autore
1592 communities: Comunidades
1593 community: Comunidade
1594 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1595 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1597 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1598 text: Faghe una donatzione
1599 learn_more: Leghe àteru
1602 diary_comment_notification:
1603 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1604 hi: Salude %{to_user},
1605 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1606 cun s''ogetu %{subject}:'
1607 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1608 cun s''ogetu %{subject}:'
1609 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1610 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1611 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1612 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1613 message_notification:
1614 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1615 hi: Salude %{to_user},
1616 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1617 cun s''ogetu %{subject}:'
1618 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1619 cun s''ogetu %{subject}:'
1620 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1621 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1622 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1623 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1624 friendship_notification:
1625 hi: Salude %{to_user},
1626 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1627 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1628 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1629 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1630 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1631 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1633 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1634 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1635 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1636 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1638 hi: Salude %{to_user},
1639 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1640 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1641 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1642 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1644 hi: Salude %{to_user},
1646 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1647 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1649 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1651 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1653 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1654 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1655 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1657 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1658 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1660 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1662 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1663 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1664 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1665 cunfirmare sa modìfica.
1667 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1669 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1670 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1671 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1672 ripristinare sa crae de intrada tua.
1673 note_comment_notification:
1674 anonymous: Un'utente anònimu
1677 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1679 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1680 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1681 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1682 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1683 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1684 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1685 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1686 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1687 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1689 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1690 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1691 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1693 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1694 a curtzu a %{place}.'
1695 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1696 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1697 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1698 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1700 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1702 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1704 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1705 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1706 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1707 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1708 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1709 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1710 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1711 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1712 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1713 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1714 changeset_comment_notification:
1715 hi: Salude %{to_user},
1718 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1720 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1721 modìficas chi t''interessat'
1722 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1723 de sos annantos de modìficas tuos'
1724 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1725 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1726 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1727 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1728 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1729 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1730 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1731 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1732 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1733 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1735 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1737 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1738 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1739 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1740 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1743 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1744 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1745 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1746 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1747 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1750 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1751 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1752 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1753 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1754 click_here: incarca inoghe
1756 failure: Utente %{name} no agatadu.
1758 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1759 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1760 s'indiritzu de posta nou tuo.
1762 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1763 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1764 getone de autenticatzione.
1765 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1766 resend_success_flash:
1767 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1768 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1769 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1770 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1771 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1774 title: Posta in intrada
1775 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1777 one: '%{count} messàgiu nou'
1778 other: '%{count} messàgios noos'
1780 one: '%{count} messàgiu betzu'
1781 other: '%{count} messàgios betzos'
1782 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1783 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1784 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1791 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1792 read_button: Sinna comente lèghidu
1793 reply_button: Risponde
1794 destroy_button: Cantzella
1796 title: Imbia messàgiu
1797 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1798 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1800 message_sent: Messàgiu imbiadu
1801 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1802 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1804 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1805 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1806 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1808 title: Posta in essida
1810 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1811 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1812 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1813 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1814 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1816 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1817 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1818 curretu pro li torrare risposta.
1820 title: Leghe su messàgiu
1821 reply_button: Risponde
1822 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1823 destroy_button: Cantzella
1825 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1826 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1827 s'utente curretu pro lu lèghere.
1828 sent_message_summary:
1829 destroy_button: Cantzella
1831 my_inbox: Posta in intrada mea
1832 my_outbox: Posta in essida mea
1834 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1835 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1837 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1840 title: Crae de intrada pèrdida
1841 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1842 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1843 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1844 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1845 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1848 title: Riprìstina sa crae de intrada
1849 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1850 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1851 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1853 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1856 title: Preferèntzias meas
1857 preferred_editor: Editore preferidu
1858 preferred_languages: Limbas preferidas
1859 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1861 title: Modìfica sas preferèntzias
1862 save: Atualiza sas preferèntzias
1865 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1866 update_success_flash:
1867 message: Preferèntzias atualizadas.
1870 title: Modìfica su profilu
1871 save: Atualiza su profilu
1875 gravatar: Imprea Gravatar
1876 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1877 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1878 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1879 new image: Annanghe un'immàgine
1880 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1881 delete image: Boga s'immàgine atuale
1882 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1883 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1885 home location: Positzione de incumintzu
1886 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1887 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1891 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1893 success: Profilu atualizadu.
1894 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1899 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1901 remember: Ammenta·ti de mene
1902 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1904 register now: Registra·ti como
1905 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1906 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1909 heading: Essi dae OpenStreetMap
1912 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1914 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1916 support: assistèntzia
1919 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1920 headings: Intestatziones
1921 heading: Intestatzione
1922 subheading: Sutatìtulu
1923 unordered: Lista no ordinada
1924 ordered: Lista ordinada
1925 first: Primu elementu
1926 second: Segundu elementu
1930 alt: Testu alternativu
1938 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1939 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1940 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1941 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1942 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1943 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1944 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1945 local_knowledge_html: |-
1946 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1947 siat pretzisas e atualizadas.
1948 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1949 community_driven_1_html: |-
1950 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1951 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1952 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1954 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1956 sos %{user_diaries_link},
1957 sos %{community_blogs_link}, e
1958 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1959 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1960 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1961 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1962 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1963 open_data_title: Datos abertos
1964 open_data_1_html: |-
1965 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1966 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1967 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1968 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1969 open_data_open_data: datos abertos
1970 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1971 legal_title: Notas legales
1973 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1974 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1975 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1976 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1977 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1978 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1979 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1980 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1981 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1982 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1983 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1984 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1985 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1986 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1987 partners_title: Sòtzios
1989 title: Deretu de autore e litzèntzia
1991 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1992 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1993 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1994 english_link: s'originale in inglesu
1996 title: Subra custa pàgina
1997 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1998 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1999 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2000 native_link: versione in sardu
2001 mapping_link: incumintzare a mapare
2003 introduction_1_html: |-
2004 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2005 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2006 introduction_1_open_data: datos abertos
2007 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2009 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2010 introduction_2_html: |-
2011 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2012 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2013 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2014 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2015 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2016 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2017 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2018 in sa matessi manera 2.0
2019 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2020 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2022 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2023 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2024 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2025 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2026 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2027 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2028 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2029 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2030 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2031 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2032 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2033 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2035 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2036 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2037 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2038 attribution_example:
2039 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2041 title: Esempru de atributzione
2042 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2043 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2044 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2045 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2047 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2048 un'API de badas a sas mapas esternas.
2049 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2050 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2051 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2052 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2053 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2054 contributors_intro_html: |-
2055 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2056 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2057 contributors_at_credit_html: |-
2058 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2059 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2060 contributors_at_austria: Àustria
2061 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2062 contributors_at_cc_by: CC BY
2063 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2064 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2065 contributors_au_credit_html: |-
2066 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2067 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2068 contributors_au_australia: Austràlia
2069 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2070 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2072 contributors_ca_credit_html: |-
2073 %{canada}: Cuntenet datos dae
2074 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2075 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2076 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2077 Istatìsticas de su Cànada).
2078 contributors_ca_canada: Cànada
2079 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2080 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2081 de sa %{cc_licence_link}'
2082 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2083 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2085 contributors_fi_credit_html: |-
2086 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2087 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2088 contributors_fi_finland: Finlàndia
2089 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2090 contributors_fr_credit_html: |-
2091 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2092 Diretzione Generale de sas Impostas.
2093 contributors_fr_france: Frantza
2094 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2096 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2097 contributors_nz_credit_html: |-
2098 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2099 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2100 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2101 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2102 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2103 contributors_rs_credit_html: |-
2104 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2105 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2106 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2107 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2108 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2109 contributors_si_credit_html: |-
2110 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2111 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2112 contributors_si_slovenia: Islovènia
2113 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2114 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2115 contributors_es_credit_html: |-
2116 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2117 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2118 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2119 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2120 contributors_es_spain: Ispagna
2121 contributors_es_ign: IGN
2122 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2123 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2124 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2125 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2126 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2128 contributors_gb_credit_html: |-
2129 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2131 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2132 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2133 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2134 in sa wiki de OpenStreetMap.
2135 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2136 contributors_footer_2_html: |-
2137 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2138 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2139 atzetet cale si siat responsabilidade.
2140 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2141 infringement_1_html: |-
2142 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2143 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2144 infringement_2_1_html: |-
2145 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2146 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2147 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2148 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2149 trademarks_title: Marcas registradas
2150 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2151 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2152 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2154 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2156 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2157 as inabilitadu JavaScript.
2158 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2160 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2161 suta de una litzèntzia aberta
2162 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2163 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2165 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2166 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2167 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2168 user_page_link: pàgina de utente
2169 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2170 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2171 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2172 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2175 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2177 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2178 %{odbl_link} (ODbL).
2179 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2181 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2182 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2183 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2184 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2185 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2188 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2192 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2193 base de datos de OpenStreetMap
2195 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2196 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2197 e tzitades seletzionadas
2199 title: Àteras fontes
2200 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2201 export_button: Esporta
2203 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2205 title: Comente agiudare
2207 title: Auni·ti a sa comunidade
2208 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2209 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2210 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2211 o curregende sos datos tue matessi.
2213 instructions_1_html: |-
2214 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2215 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2216 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2218 title: Àteros oriolos
2219 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2220 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2221 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2222 copyright: pàgina de su deretu de autore
2223 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2225 title: Comente otènnere agiudu
2227 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2228 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2231 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2232 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2235 title: Ghia pro printzipiantes
2236 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2238 title: Forum de sa comunidade
2239 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2241 title: Listas de posta eletrònica
2242 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2243 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2247 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2251 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2252 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2254 title: Pro organizatziones
2255 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2256 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2258 title: Wiki de OpenStreetMap
2259 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2262 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2263 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2264 dae unu navigadore web.
2265 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2266 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2267 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2268 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2269 %{change_preferences_link}.
2270 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2272 title: Tenes preguntas?
2273 paragraph_1_html: |-
2274 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2275 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2276 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2277 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2278 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2280 search_results: Risultados de sa chirca
2284 get_directions: Otene indicatziones
2285 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2288 where_am_i: In ue est custu?
2289 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2291 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2295 motorway: Autostrada
2296 main_road: Caminu printzipale
2297 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2298 primary: Caminu printzipale
2299 secondary: Carrera segundària
2300 unclassified: Carrera chene classificatzione
2302 bridleway: Caminu pro caddos
2303 cycleway: Pista tziclàbile
2304 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2305 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2306 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2307 footway: Caminu pro pedones
2309 subway: Metropolitana
2311 chair_lift: ascensore carrotzina
2312 runway: Pista de aeroportu
2313 taxiway: carrera de furriada
2314 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2315 admin: Làcana amministrativa
2321 resident: Àrea de residèntzia
2322 retail: Àrea cummertziale
2323 industrial: Àrea industriale
2324 commercial: Àrea cummertziale
2325 heathland: Istruvina
2327 reservoir: riserva de abba
2329 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2330 cemetery: Campusantu
2331 allotments: Giardinos familiares
2332 pitch: Campu isportivu
2333 centre: Tzentru isportivu
2334 reserve: Reserva naturale
2335 military: Zona militare
2337 university: universidade
2338 building: Edifìtziu significativu
2339 station: Istatzione ferroviària
2340 summit: Cùcuru de monte
2342 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2343 bridge: Oros nieddos = ponte
2344 private: Atzessu privadu
2345 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2346 construction: Caminos in costrutzione
2347 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2348 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2351 title: Bene bènnidu!
2353 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2354 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2357 title: Ite b'at in sa mapa
2359 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2360 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2361 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2362 real_and_current: beras e atuales
2363 off_the_map_html: |-
2364 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2365 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2366 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2369 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2370 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2371 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2372 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2373 pro modificare sa mapa.
2374 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2376 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2377 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2379 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2380 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2388 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2389 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2390 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2391 imports: Importatziones
2392 automated_edits: Modìficas automatizadas
2393 start_mapping: Incumintza a mapare
2395 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2396 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2397 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2400 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2401 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2402 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2407 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2408 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2409 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2410 Podes fintzas èssere formales o informales.
2412 title: Setziones locales
2414 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2415 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2416 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2417 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2418 legale e pro su deretu de autore.
2419 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2420 che a setziones locales:'
2422 title: Àteros grupos
2423 other_groups_html: |-
2424 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2425 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2426 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2427 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2430 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2431 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2433 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2434 cun marcas temporales)
2435 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2436 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2438 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2439 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2441 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2443 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2444 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2445 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2446 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2447 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2448 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2450 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2451 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2452 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2453 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2454 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2455 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2458 title: Modifichende sa rasta %{name}
2459 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2460 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2462 updated: Rasta atualizada
2466 title: Pompiende sa rasta %{name}
2467 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2469 filename: 'Nùmene documentu:'
2471 uploaded: 'Carrigada su:'
2473 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2474 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2478 description: 'Descritzione:'
2481 edit_trace: Modìfica custa rasta
2482 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2483 trace_not_found: Rasta no agatada!
2484 visibility: 'Visibilidade:'
2485 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2489 one: '%{count} puntu'
2490 other: '%{count} puntos'
2492 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2493 view_map: Pòmpia sa mapa
2494 edit_map: Modìfica sa mapa
2496 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2498 trackable: ARRASTÀBILE
2500 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2501 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2502 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2503 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2504 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2505 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2506 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2507 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2508 upload_new: Càrriga una rasta noa
2509 wiki_page: pàgina wiki
2510 upload_trace: Càrriga una rasta
2511 all_traces: Totu sas rastas
2512 my_traces: Sas rastas meas
2513 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2514 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2516 older: Rastas prus betzas
2517 newer: Rastas prus noas
2519 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2521 made_public: Rasta fata pùblica
2523 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2526 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2527 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2528 a disponimentu in custu momentu.
2530 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2532 description_with_count:
2533 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2534 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2535 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2537 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2539 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2540 su navigadore tuo in antis de sighire.
2542 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2544 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2545 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2546 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2547 pro nde ischire de prus.
2548 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2549 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2550 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2552 account_settings: Impostatziones de su contu
2553 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2554 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2555 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2558 title: Intra cun OpenID
2559 alt: Intra cun un'URL de OpenID
2561 title: Intra cun Google
2562 alt: Intra cun un'OpenID de Google
2564 title: Intra cun Facebook
2565 alt: Intra cun unu contu de Facebook
2567 title: Intra cun Microsoft
2568 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2570 title: Intra cun GitHub
2571 alt: Intra cun unu contu de GitHub
2573 title: Intra cun Wikipedia
2574 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2577 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2578 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2579 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2580 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2581 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2582 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2583 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2584 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2585 allow_write_api: modificare sa mapa.
2586 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2587 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2588 allow_write_notes: modificare notas.
2589 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2591 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2592 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2594 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2596 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2597 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2598 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2600 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2602 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2604 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2605 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2606 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2607 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2608 write_api: Modìfica sa mapa
2609 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2610 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2611 write_notes: Modìfica sas notas
2612 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2613 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2616 title: Registra un'aplicatzione noa
2618 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2620 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2621 key: 'Crae de consumadore:'
2622 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2623 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2624 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2625 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2626 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2627 edit: Modìfica sos detàllios
2628 delete: Iscantzella su cliente
2629 confirm: Seguru ses?
2630 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2632 title: Sos detàllios meos OAuth
2633 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2634 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2636 application: Nùmene de s'aplicatzione
2637 issued_at: Emìtidu su
2639 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2640 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2641 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2642 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2644 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2645 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2647 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2649 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2651 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2653 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2655 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2656 oauth2_applications:
2658 title: Sas aplicatziones clientes meas
2659 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2660 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2661 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2662 new: Registra un'aplicatzione noa
2664 permissions: Permissos
2668 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2670 title: Registra un'aplicatzione noa
2672 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2676 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2677 client_id: ID de su cliente
2678 client_secret: Segretu de su cliente
2679 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2681 permissions: Permissos
2682 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2684 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2685 oauth2_authorizations:
2687 title: Autorizatzione netzessària
2688 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2689 sos permissos chi sighint?
2693 title: B'at àpidu una faddina
2695 title: Còdighe de autorizatzione
2696 oauth2_authorized_applications:
2698 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2699 application: Aplicatzione
2700 permissions: Permissos
2701 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2703 revoke: Rèvoca s'atzessu
2704 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2708 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2709 pro tene in automàticu.
2710 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2711 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2712 su prus in presse chi podimus.
2713 support: assistèntzia
2715 header: Lìbera e modificàbile
2716 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2717 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2718 o impreare in manera lìbera.
2719 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2720 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2721 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2722 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2724 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2725 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2726 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2727 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2729 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2732 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2733 pro àteras informatziones.
2734 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2738 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2739 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2740 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2741 su butone pro sighire.
2742 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2743 tuos atuales e benidores.
2744 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2746 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2747 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2749 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2750 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2751 meos siant de domìniu pùblicu
2752 consider_pd_why: ite est custu?
2753 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2754 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2755 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2756 informal_translations: tradutziones informales
2759 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2760 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2761 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2765 rest_of_world: Restu de su mundu
2766 terms_declined_flash:
2767 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2768 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2769 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2771 title: Custu utente no esistet
2772 heading: S'utente %{user} no esistet
2773 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2774 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2775 deleted: iscantzelladu
2777 my diary: Su diàriu meu
2778 my edits: Sas modìficas meas
2779 my traces: Sas rastas meas
2780 my notes: Sas notas meas
2781 my messages: Sos messàgios meos
2782 my profile: Su profilu meu
2783 my settings: Sas impostatziones meas
2784 my comments: Sos cummentos meos
2785 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2786 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2787 blocks on me: Blocos subra a mene
2788 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2789 edit_profile: Modìfica su profilu
2790 send message: Imbia unu messàgiu
2794 notes: Notas de sa mapa
2795 remove as friend: Boga dae sos amigos
2796 add as friend: Annanghe comente amigu
2797 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2799 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2800 ct undecided: Indetzisu
2801 ct declined: Refudados
2802 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2803 created from: 'Creadu dae:'
2805 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2807 administrator: Custu utente est un'amministradore
2808 moderator: Custu utente est unu moderadore
2809 importer: Custu impitadore est un'importadore
2811 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2812 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2813 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2815 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2816 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2817 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2818 block_history: Blocos ativos
2819 moderator_history: Blocos fatos
2821 create_block: Bloca custu utente
2822 activate_user: Ativa custu utente
2823 confirm_user: Cunfirma custu utente
2824 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2825 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2826 hide_user: Cua custu utente
2827 unhide_user: Non cues custu utente
2828 delete_user: Iscantzella custu utente
2830 report: Sinnala custu utente
2832 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2837 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2838 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2839 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2841 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2842 hide: Cua sos utentes seletzionados
2844 title: Contu suspesu
2845 heading: Contu suspesu
2846 support: assistèntzia
2847 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2848 pro neghe de un'atividade suspeta.
2849 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2850 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2852 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2853 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2854 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2855 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2856 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2857 unknown_error: Autenticatzione fallida
2859 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2861 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2862 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2864 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2865 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2866 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2869 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2870 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2871 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2872 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2873 dae s'utente atuale.
2875 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2876 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2877 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2880 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2881 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2883 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2884 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2885 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2887 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2888 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2891 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2893 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2895 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2896 back: Torra a s'ìnditze
2898 title: Creende unu blocu pro %{name}
2899 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2900 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2902 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2903 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2904 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2906 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2907 seletzionare dae sa lista a calada.
2909 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2911 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2913 success: Blocu atualizadu.
2915 title: Blocos de s'utente
2916 heading: Lista de blocos de s'utente
2917 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2919 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2920 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2921 time_future_html: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2922 past_html: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2923 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2925 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2927 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2928 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2929 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2930 at a intrare in su contu suo.
2931 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2935 other: '%{count} oras'
2938 other: '%{count} dies'
2940 one: '%{count} chida'
2941 other: '%{count} chidas'
2943 one: '%{count} mese'
2944 other: '%{count} meses'
2946 one: '%{count} annu'
2947 other: '%{count} annos'
2949 title: Blocos pro %{name}
2950 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2951 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2953 title: Blocos fatos dae %{name}
2954 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2955 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2957 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2958 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2965 confirm: Seguru ses?
2966 reason: 'Resone de su blocu:'
2967 revoker: 'Revocadore:'
2968 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2969 bèngiat iscantzelladu.
2971 not_revoked: (non revocadu)
2976 display_name: Utente blocadu
2977 creator_name: Creadore
2978 reason: Resone de su blocu
2980 revoker_name: Revocadu dae
2983 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2984 heading: Notas de %{user}
2985 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2986 subheading_submitted: imbiadas
2987 subheading_commented: cummentadas
2988 no_notes: Peruna nota
2991 description: Descritzione
2992 created_at: Creada su
2993 last_changed: Ùrtima modìfica
2995 title: 'Nota: %{id}'
2996 description: Descritzione
2997 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2998 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2999 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3000 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3001 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3002 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3003 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3004 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3005 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3006 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3007 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3008 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3009 report: sinnalare custa nota
3010 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3011 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3014 reactivate: Torra a ativare
3015 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3017 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3018 de bogare, podes %{link}.
3019 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3020 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3021 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3023 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3026 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3027 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3028 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3029 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3030 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3031 mapas cun deretu de autore o elencos.
3032 add: Annanghe una nota
3039 link: Ligàmene o HTML
3041 short_link: Ligàmene curtzu
3044 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3047 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3050 short_url: URL curtzu
3051 include_marker: Include su marcadore
3052 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3053 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3054 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3055 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3057 report_problem: Sinnala unu problema
3061 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3067 title: Ammustra sa positzione mea
3069 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3070 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3072 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3073 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3076 cycle_map: Mapa tziclìstica
3077 transport_map: Mapa de sos trasportos
3078 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
3081 header: Istratos de sa mapa
3082 notes: Notas de sa mapa
3083 data: Datos de sa mapa
3084 gps: Rastas GPS pùblicas
3085 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3088 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3089 make_a_donation: Faghe una donatzione
3090 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3091 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3092 osm_france: OpenStreetMap Frantza
3093 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3094 andy_allan: Andy Allan
3095 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3096 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3097 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3099 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3100 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3101 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3102 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3103 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3104 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3105 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3106 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3107 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3112 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3113 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3114 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3115 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3116 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3117 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3118 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3119 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3120 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3122 directions: Indicatziones
3123 distance: Distàntzia
3124 distance_m: '%{distance} m'
3125 distance_km: '%{distance} km'
3127 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3128 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3130 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3131 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3132 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3133 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3134 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3135 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3137 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3138 %{name}, cara a %{directions}
3139 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3140 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3141 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3143 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3144 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3145 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3147 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3148 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3149 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3150 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3151 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3152 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3153 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3154 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3155 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3156 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3157 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3158 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3159 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3160 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3161 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3162 cara a %{directions}
3163 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3164 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3165 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3167 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3168 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3169 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3171 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3172 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3173 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3174 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3175 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3176 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3177 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3178 follow_without_exit: Sighi %{name}
3179 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3180 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3181 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3182 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3183 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3184 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3185 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3186 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3187 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3188 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3189 unnamed: caminu chene nùmene
3190 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3207 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3208 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3209 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3211 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3212 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3213 add_note: Annanghe una nota inoghe
3214 show_address: Ammustra s'indiritzu
3215 query_features: Chirca de elementos
3216 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3219 heading: Modìfica sa revisione
3220 title: Modìfica sa revisione
3222 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3223 heading: Lista de revisiones
3224 title: Lista de revisiones
3226 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3227 title: Creende una revisione noa
3229 description: 'Descritzione:'
3230 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3231 title: Ammustrende sa revisione
3233 edit: Modìfica custa revisione
3234 destroy: Boga custa revisione
3235 confirm: Seguru ses?
3237 flash: Revisione creada.
3239 flash: Modìficas sarvadas.
3241 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3242 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3243 flash: Revisione destruida.
3244 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3246 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3247 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3248 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3249 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})