1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
20 description: Beschreiwung
27 description: Beschreiwung
28 display_name: Numm dee gewise gëtt
39 old_relation: Al Relatioun
44 user_preference: Benotzerastellung
48 osmchangexml: osmChange XML
50 belongs_to: "Gehéiert dem:"
52 closed_at: "Zougemaach den:"
54 changeset_comment: "Bemierkung:"
55 deleted_by: "Geläscht vum:"
56 edited_at: "Geännert den:"
57 edited_by: "Geännert vum:"
60 entry: Relatioun %{relation_name}
61 entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
67 area: Géigend op méi enger grousser Kaart weisen
68 node: Knuet op méi enger grousser Kaart weisen
69 relation: D'Relatioun op méi enger grousser Kaart weisen
70 way: Wee op méi enger grousser Kaart weisen
74 next_node_tooltip: Nächste Knuet
75 next_relation_tooltip: Nächst Relatioun
76 next_way_tooltip: Nächste Wee
77 prev_node_tooltip: Virege Knuet
78 prev_relation_tooltip: Vireg Relatioun
79 prev_way_tooltip: Virege Wee
81 name_changeset_tooltip: Ännerunge vum %{user} weisen
82 next_changeset_tooltip: Nächst Ännerung vum %{user}
83 prev_changeset_tooltip: Vireg Ännerung vum %{user}
85 download_xml: XML eroflueden
88 node_title: "Knuet: %{node_name}"
89 view_history: Versioune weisen
91 coordinates: "Koordinaten:"
92 part_of: "Deel vu(n):"
94 download_xml: XML eroflueden
95 view_details: Detailer weisen
97 sorry: Pardon, den %{type} mat der Id %{id}, konnt net fonnt ginn.
110 download_xml: XML eroflueden
112 relation_title: "Relatioun: %{relation_name}"
113 view_history: Versioune weisen
116 part_of: "Deel vu(n):"
118 download_xml: XML eroflueden
119 view_details: Detailer weisen
121 entry_role: "%{type} %{name} als %{role}"
127 data_frame_title: Donnéeën
128 data_layer_name: Donnéeë vun de Kaarten duerchkucken
130 edited_by_user_at_timestamp: Vum %{user} de(n) %{timestamp} geännert
131 load_data: Donnéeë lueden
135 heading: Lëscht mat Objeten
147 private_user: private Benotzer
148 show_history: Versioune weisen
149 wait: Waart w.e.g. ...
152 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
153 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
154 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
161 download_xml: XML eroflueden
163 view_history: Versioune weisen
165 way_title: "Wee: %{way_name}"
168 part_of: "Deel vu(n):"
170 download_xml: XML eroflueden
171 view_details: Detailer weisen
177 no_edits: (keng Ännerungen)
178 changeset_paging_nav:
181 showing_page: Säit %{page}
185 saved_at: Gespäichert de(n)
188 description: Rezent KOntributioune un der Kaart duerchbliederen
192 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
193 older_comments: Méi al Bemierkungen
196 confirm: Confirméieren
197 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
199 confirm: Confirméieren
203 save_button: Späicheren
205 use_map_link: Kaart benotzen
211 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
212 save_button: Späicheren
215 export_button: Exportéieren
217 image_size: Gréisst vum Bild
223 heading: Beräich ze grouss
227 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
242 more_results: Méi Resultater
243 no_results: Näischt fonnt
246 ca_postcode: Resultater vu <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
247 geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
248 latlon: Resultater vun <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
249 uk_postcode: Resultater vun <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
250 us_postcode: Resultater vu <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
251 search_osm_nominatim:
254 aerodrome: Fluchhafen
257 auditorium: Auditoire
259 bureau_de_change: Wiesselbüro
260 bus_station: Busarrêt
264 crematorium: Crematoire
267 drinking_water: Drénkwaasser
268 driving_school: Fahrschoul
270 emergency_phone: Noutruff-Telefon
271 fire_station: Pompjeeën
276 kindergarten: Spillschoul
279 marketplace: Maartplaz
280 mountain_rescue: Biergrettung
286 post_office: Postbüro
287 preschool: Spillschoul
290 restaurant: Restaurant
295 supermarket: Supermarché
297 telephone: Telefonscabine
301 university: Universitéit
302 vending_machine: Verkaafsautomat
303 veterinary: Déiereklinik
314 primary: Haaptstrooss
315 primary_link: Haaptstrooss
317 secondary_link: Niewestrooss
320 archaeological_site: Archeologesche Site
321 battlefield: Schluechtfeld
335 military: Militairegebitt
342 golf_course: Golfterrain
344 miniature_golf: Minigolf
345 nature_reserve: Naturschutzgebitt
347 playground: Spillplaz
350 swimming_pool: Schwëmm
390 abandoned: Fréier Eisebunn
391 disused: Fréier Eisebunn
392 miniature: Miniatur-Eisebunn
393 station: Gare (Eisebunn)
394 subway: Metro-Statioun
398 books: Bichergeschäft
401 clothes: Kleedergeschäft
402 dry_cleaning: Botzerei
405 furniture: Miwwelgeschäft
407 hairdresser: Coiffeur
408 insurance: Versécherungsbüro
413 shoes: Schonggeschäft
414 sports: Sportsgeschäft
415 supermarket: Supermarché
416 travel_agency: Reesbüro
418 artwork: Konschtwierk
419 attraction: Attraktioun
422 information: Informatioun
425 picnic_site: Piknikplaz
427 viewpoint: Aussiichtspunkt
433 waterfall: Waasserfall
437 cycle_map: Vëloskaart
439 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
440 edit_tooltip: Kaart änneren
442 community: Communautéit
443 copyright: Copyright & Lizenz
444 documentation: Dokumentatioun
445 documentation_title: Dokumentatioun vum Projet
446 donate_link_text: Don
449 foundation: Fondatioun
452 intro_2_download: erofgelueden
455 alt_text: OpenStreetMap Logo
457 logout_tooltip: Ausloggen
460 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
461 partners_partners: Partner
462 user_diaries: Benotzer Bloggen
464 view_tooltip: Kaart weisen
465 welcome_user_link_tooltip: Är Benotzersäit
469 english_link: den engleschen Original
470 title: Iwwer dës Iwwersetzung
472 more_title_html: Fir méi ze wëssen
474 native_link: lëtzebuergesch Versioun
475 title: Iwwer dës Säit
478 deleted: Message geläscht
484 delete_button: Läschen
485 read_button: Als geliest markéieren
486 reply_button: Äntwerten
487 unread_button: Als net geliest markéieren
489 send_button: Schécken
490 send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
492 title: Noriicht schécken
494 heading: Keen esou ee Message
495 title: Keen esou ee Message
502 reply_button: Äntwerten
504 title: Message liesen
505 sent_message_summary:
506 delete_button: Läschen
508 diary_comment_notification:
509 hi: Salut %{to_user},
511 subject: "[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress"
518 with_description: mat der Beschreiwung
523 message_notification:
524 footer1: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen
525 hi: Salut %{to_user},
529 more_videos: Et gëtt nach méi %{more_videos_link}.
530 more_videos_here: méi Videoen hei
531 signup_confirm_plain:
532 more_videos: "Hei si méi Videoen:"
538 required: Obligatoresch
540 submit: Registréieren
542 allow_write_api: Kaart änneren
543 confirm: Sidd Dir sécher?
544 delete: Client läschen
545 edit: Detailer änneren
548 description: Beschreiwung
550 description: Beschreiwung
552 confirm: Sidd Dir sécher?
553 description: "Beschreiwung:"
555 flash: Ännerunge gespäichert.
558 user_page_link: Benotzersäit
571 military: Militärgebitt
581 tourist: Touristenattraktioun
595 where_am_i: Wou sinn ech?
598 search_results: Resultater vum Sichen
601 friendly: "%e %B %Y ëm %H:%M"
604 description: "Beschreiwung:"
607 filename: "Numm vum Fichier:"
611 save_button: Ännerunge späicheren
612 start_coord: "Ufankskoordinaten:"
613 tags_help: Mat Komma getrennt
614 uploaded_at: "Eropgelueden:"
615 visibility: "Visibilitéit:"
616 visibility_help: wat heescht dat?
618 ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
620 count_points: "%{count} Punkten"
622 edit_map: Kaart änneren
628 view_map: Kaart weisen
630 description: "Beschreiwung:"
632 tags_help: Mat Komma getrennt
633 upload_button: Eroplueden
634 upload_gpx: "GPX-Fichier eroplueden:"
635 visibility: "Visibilitéit:"
636 visibility_help: wat heescht dat?
638 showing_page: Säit %{page}
640 description: "Beschreiwung:"
643 filename: "Numm vum Fichier:"
649 start_coordinates: "Ufankskoordinaten:"
650 uploaded: "Eropgelueden:"
651 visibility: "Visibilitéit:"
655 link text: wat ass dëst?
656 current email address: "Aktuell E-Mailadress:"
657 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
658 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
659 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
661 link text: wat ass dat?
663 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
664 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
665 my settings: Meng Astellungen
666 new email address: "Nei E-Mailadress:"
667 new image: E Bild derbäisetzen
669 link text: wat ass dat?
670 preferred languages: "Léifste Sproochen:"
671 profile description: "Beschreiwung vum Profil:"
673 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
674 enabled link text: wat ass dëst?
675 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
676 return to profile: "Zréck op de Profil:"
677 save changes button: Ännerunge späicheren
678 title: Benotzerkont änneren
680 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
681 button: Confirméieren
682 heading: E Benotzerkont confirméieren
683 press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont z'aktivéieren.
685 button: Confirméieren
686 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
688 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
690 not_an_administrator: Dir musst Administrateur si fir déi Aktioun maachen ze kënnen.
692 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
694 confirm: Erausgesichte Benotzer confirméieren
695 empty: Et goufe keng esou Benotzer fonnt
697 hide: Erausgesichte Benotzer vrstoppen
700 email or username: "E-Mailadress oder Benotzernumm:"
702 login_button: Umellen
703 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
704 new to osm: Nei bäi OpenStreetMap?
707 title: Alogge mat Google
709 title: Alogge mat OpenID
710 password: "Passwuert:"
711 register now: Elo aschreiwen
714 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
715 logout_button: Ofmellen
718 email address: "E-Mailadress:"
719 heading: Passwuert vergiess?
720 new password button: Passwuert zrécksetzen
721 notice email cannot find: Déi E-Mailadress konnt net fonnt ginn, pardon
722 title: Passwuert vergiess
724 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
725 button: Als Frënd derbäisetzen
726 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
727 heading: "%{user} als Frënd derbäisetzen?"
728 success: "%{name} ass elo Äre Frënd!"
730 confirm email address: "E-Mailadress confirméieren:"
731 confirm password: "Passwuert confirméieren:"
733 display name: Numm weisen
734 email address: "E-Mailadress:"
735 heading: E Benotzerkont uleeën
736 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch fir Iech opmaachen.
737 password: "Passwuert:"
738 title: Benotzerkont opmaachen
740 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
741 title: Esou e Benotzer gëtt et net
745 not_a_friend: "%{name} ass kee vun Äre Frënn."
746 success: "%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl."
748 confirm password: "Passwuert confirméieren:"
749 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
750 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
751 password: "Passwuert:"
752 reset: Passwuert zrécksetzen
753 title: Passwuert zrécksetzen
758 consider_pd_why: wat ass dat?
762 rest_of_world: Rescht vun der Welt
763 legale_select: "Sicht w.e.g. d'Land eraus wou Dir wunnt:"
765 activate_user: dëse Benotzer aktivéieren
766 add as friend: Frënd derbäisetzen
767 ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
768 blocks by me: vu mir gespaart
769 comments: Bemierkungen
770 confirm: Confirméieren
771 confirm_user: dëse Benotzer confirméieren
772 create_block: dëse Benotzer spären
773 deactivate_user: dëse Benotzer desaktivéieren
774 delete_user: dëse Benotzer läschen
775 description: Beschreiwung
778 email address: "E-Mailadress:"
779 hide_user: dëse Benotzer verstoppen
780 km away: "%{count} km ewech"
781 m away: "%{count} m ewech"
783 my edits: meng Ännerungen
784 my settings: meng Astellungen
785 nearby users: Aner Benotzer nobäi
786 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäi gesat.
787 remove as friend: Frënd ewechhuelen
789 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
791 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
792 moderator: Moderateursrechter ginn
793 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
795 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
796 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
797 send message: Noriicht schécken
798 settings_link_text: Astellungen
800 unhide_user: dëse Benotzer net méi verstoppen
801 your friends: Är Frënn
804 heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
805 title: Späre vum %{name}
807 empty: "%{name} gouf bis elo nach net gespaart."
808 title: Späre vum %{name}
810 back: All Späre weisen
811 show: Dës Spär weisen
812 submit: Spär aktualiséieren
814 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
815 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
816 title: Benotzerspären
818 back: All Späre weisen
821 confirm: Sidd Dir sécher?
822 display_name: Gespaarte Benotzer
826 reason: Grond fir d'Spär
829 showing_page: Säit %{page}
833 other: "%{count} Stonnen"
837 back: All Späre weisen
838 confirm: Sidd Dir sécher?
840 heading: "%{block_on} gespaart vum %{block_by}"
841 reason: "Grond fir d'Spär:"
845 title: "%{block_on} gespaart vum %{block_by}"
847 success: Spär aktualiséiert
850 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
851 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
852 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
853 not_an_administrator: Nëmmen Administrateure kënnen d'Gestioun vun de Rolle maachen, an Dir sidd net Administrateur.
855 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}' zoudeele wëllt?
856 confirm: Confirméieren
857 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
858 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
860 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}' ofhuele wëllt?
861 confirm: Confirméieren
862 fail: D'Roll '%{role}' konnt met vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
863 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
864 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll