]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: OpenStreetMap-oc
13 # Author: Quentí
14 ---
15 oc:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19       blog: '%e %B %Y'
20   helpers:
21     file:
22       prompt: Seleccionatz un fichier
23     submit:
24       diary_comment:
25         create: Comentari
26       diary_entry:
27         create: Publicar
28         update: Actualizar
29       issue_comment:
30         create: Ajustar un comentari
31       message:
32         create: Mandar
33       oauth2_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       redaction:
37         create: Crear la redaccion
38         update: Sauvar la redaccion
39       trace:
40         create: Teledescargar
41         update: Enregistrar lei modificacions
42       user_block:
43         create: Crear un blòt
44         update: Modificar lo blòt
45   activerecord:
46     models:
47       acl: Lista de contraròtle d’accès
48       changeset: Grop de modificacions
49       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
50       country: País
51       diary_comment: Comentari dau jornau
52       diary_entry: Intrada dau jornau
53       friend: Amic
54       issue: Dificultat
55       language: Lenga
56       message: Messatge
57       node: Nos
58       node_tag: Etiqueta de nos
59       old_node: Node Ancian
60       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
61       old_relation: Relacion anciana
62       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
64       old_way: Linha anciana
65       old_way_node: Nos dau camin ancian
66       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
67       relation: Relacion
68       relation_member: Membre de la relacion
69       relation_tag: Etiqueta de la relacion
70       report: Senhalar
71       session: Session
72       trace: Traça
73       tracepoint: Ponch de la traça
74       tracetag: Etiqueta de la traça
75       user: Utilizaire
76       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77       user_token: Testimòni d'usatgièr
78       way: Linha
79       way_node: Nos de la linha
80       way_tag: Etiqueta de la linha
81     attributes:
82       client_application:
83         name: Nom (Obligatòri)
84         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
85         callback_url: URL de rampèu
86         support_url: URL de supòrt
87         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
88         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
89         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
90           d'amics.
91         allow_write_api: modificar la mapa
92         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
93         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
94         allow_write_notes: modificar lei nòtas
95       diary_comment:
96         body: Còrs
97       diary_entry:
98         user: Utilizaire
99         title: Subjècte
100         body: Còrs
101         latitude: Latitud
102         longitude: Longitud
103         language_code: Lenga
104       doorkeeper/application:
105         name: Nom
106         redirect_uri: Redirigir URIs
107         confidential: Aplicacion confidenciala ?
108         scopes: Permissions
109       friend:
110         user: Utilizaire
111         friend: Amic
112       trace:
113         user: Utilizaire
114         visible: Visible
115         name: Nom dau fichier
116         size: Mesura
117         latitude: Latitud
118         longitude: Longitud
119         public: Public
120         description: Descripcion
121         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
122         visibility: 'Visibilitat :'
123         tagstring: Etiquetas
124       message:
125         sender: Expeditor
126         title: Subjècte
127         body: Còrs
128         recipient: Destinatari
129       redaction:
130         title: Títol
131         description: Descripcion
132       report:
133         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
134         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
135       user:
136         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
137         auth_uid: UID d'autentificacion
138         email: Adreiça de corrier electronic
139         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
140         active: Actiu
141         display_name: Nom afichat
142         description: Descripcion dau perfiu
143         home_lat: 'Latitud :'
144         home_lon: 'Longitud :'
145         languages: Lengas preferidas
146         preferred_editor: 'Editor preferit :'
147         pass_crypt: Senhau
148         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
152           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
153           son pas confidencialas)
154         redirect_uri: Usatz una linha per URI
155       trace:
156         tagstring: separadas per de virgulas
157       user_block:
158         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
159           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
160           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
161           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
162           de tèrmes simples e precís.
163         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
164       user:
165         new_email: (jamai afichat publicament)
166   datetime:
167     distance_in_words_ago:
168       about_x_hours:
169         one: Fa près de 1 ora
170         other: Fa près de %{count} d'oras
171       about_x_months:
172         one: fa près de 1 mes
173         other: fa près de %{count} de mes
174       about_x_years:
175         one: fa près de 1 an
176         other: fa près de %{count} d'ans
177       almost_x_years:
178         one: fa près de 1 ora
179         other: fa près de %{count} d'oras
180       half_a_minute: fa mièja minuta
181       less_than_x_seconds:
182         one: fa mens de 1 segonda
183         other: fa mens de %{count} segondas
184       less_than_x_minutes:
185         one: fa mens de 1 minuta
186         other: fa mens de %{count} de minutas
187       over_x_years:
188         one: fa près de 1 an
189         other: fa près de %{count} d'ans
190       x_seconds:
191         one: fa 1 segonda
192         other: fa %{count} segondas
193       x_minutes:
194         one: fa 1 minuta
195         other: fa %{count} de minutas
196       x_days:
197         one: fa
198         other: ier %{count} de jorns
199       x_months:
200         one: fa près de 1 mes
201         other: fa près de %{count} de mes
202       x_years:
203         one: fa près de 1 an
204         other: fa près de %{count} d'ans
205   editor:
206     default: Per defaut (actualament %{name})
207     id:
208       name: iD
209       description: iD (editor integrat au navigador)
210     remote:
211       name: Editor extèrne
212       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
213   auth:
214     providers:
215       none: Ges
216       google: Google
217       facebook: Facebook
218       microsoft: Microsoft
219       github: GitHub
220       wikipedia: Wikipèdia
221   api:
222     notes:
223       comment:
224         opened_at_html: Creat fa %{when}
225         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
226         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
227         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
228         closed_at_html: Reglat fa %{when}
229         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
230         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
231         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
232       rss:
233         title: Nòtas d'OpenStreetMap
234         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
235         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
236           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
237         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
238         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
239         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
240         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
241         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
242       entry:
243         comment: Comentari
244         full: Nòta completa
245   accounts:
246     edit:
247       title: Modificar lo compte
248       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
249       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
250       openid:
251         link text: qu’es aquò ?
252       contributor terms:
253         heading: Tèrmes de collaboracion
254         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
255         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
256         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
257           novèus de collaboracion.
258         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
259           son de domeni public.
260         link text: qu’es aquò ?
261       save changes button: Enregistrar lei modificacions
262       delete_account: Suprimir lo còmpte
263     go_public:
264       heading: 'Modificacion publica :'
265       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
266     update:
267       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
268         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
269         e-mail.
270       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
271     destroy:
272       success: Còmpte suprimit...
273     deletions:
274       show:
275         title: Suprimir lo còmpte
276         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
277         delete_account: Suprimir lo còmpte
278         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
279           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
280         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
281           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
282         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
283           còmptes.
284         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
285           emai lo còmpte suprimit :'
286         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
287           seràn mantengudas.
288         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
289         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
290           mantengudas mai escondudas.
291         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
292           mai escondudas.
293         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
294           a, se conservaràn.
295         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
296         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
297           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
298         confirm_delete: Siatz segur ?
299         cancel: Anullar
300     terms:
301       show:
302         title: Tèrmes del contributor
303         heading: Tèrmes del contributor
304         continue: Contunhar
305         you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz
306           las novèlas condicions de contributor per contunhar.
307         legale_select: 'País de residéncia :'
308         legale_names:
309           france: França
310           italy: Itàlia
311           rest_of_world: Rèsta del mond
312       update:
313         terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
314   browse:
315     version: Version
316     in_changeset: Grop de modificacions
317     anonymous: anonim
318     no_comment: (sensa comentaris)
319     part_of: Part de
320     part_of_relations:
321       one: 1 relacion
322       other: '%{count} relacions'
323     part_of_ways:
324       one: 1 linha
325       other: '%{count} linhas'
326     download_xml: Telecargar lo XML
327     view_history: Mostrar l’istoric
328     view_details: Mostrar lei detalhs
329     location: 'Emplaçament :'
330     node:
331       title_html: 'Nos : %{name}'
332     way:
333       title_html: 'Linha : %{name}'
334       nodes: Nos
335       nodes_count:
336         one: 1 nos
337         other: '%{count} nos'
338       also_part_of_html:
339         one: partida de la linha %{related_ways}
340         other: partida dei linhas %{related_ways}
341     relation:
342       title_html: 'Relacion : %{name}'
343       members: Membres
344       members_count:
345         one: 1 membre
346         other: '%{count} membres'
347     relation_member:
348       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
349       type:
350         node: Nos
351         way: Linha
352         relation: Relacion
353     containing_relation:
354       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
355     not_found:
356       title: S'es pas trobat
357     timeout:
358       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
359       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
360         temps per èsser recuperadas.
361       type:
362         node: nos
363         way: linha
364         relation: relacion
365         changeset: grop de modificacions
366         note: nòta
367     redacted:
368       redaction: Redaccion %{id}
369       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
370         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
371       type:
372         node: nos
373         way: linha
374         relation: relacion
375     start_rjs:
376       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
377         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
378         aquelas donadas ?
379       load_data: Teledescargar las donadas
380       loading: Teledescargament...
381     tag_details:
382       tags: Etiquetas
383       wiki_link:
384         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
385         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
386       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
387       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
388       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
389       telephone_link: Sonar %{phone_number}
390       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
391     query:
392       title: Requèsta sus leis objèctes
393       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
394       nearby: Objèctes a proximitat
395       enclosing: Objèctes englobants
396   old_elements:
397     index:
398       node:
399         title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
400       way:
401         title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
402       relation:
403         title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
404   changeset_comments:
405     feeds:
406       comment:
407         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
408           %{author}
409         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
410       show:
411         title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
412         title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
413           %{changeset_id}
414       timeout:
415         sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
416           met tròp de temps per èsser recuperada.
417   changesets:
418     changeset:
419       no_edits: (sensa modificacion)
420       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
421     index:
422       title: Gropes de modificacions
423       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
424       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
425       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
426       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
427       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
428       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
429       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
430       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
431       load_more: Cargar mai
432       feed:
433         title: Grop de modificacions %{id}
434         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
435         created: Creat
436         closed: Plegat
437         belongs_to: Autor
438     show:
439       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
440       discussion: Discussion
441       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
442       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
443         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
444       subscribe: S'inscriure
445       unsubscribe: Se desabonar
446       hide_comment: amagar
447       unhide_comment: desamagar
448       comment: Comentari
449       changesetxml: Grop de modificacions XML
450       osmchangexml: osmChange XML
451     paging_nav:
452       nodes: Nos (%{count})
453       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
454       ways: Linha (%{count})
455       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
456       relations: Relacions (%{count})
457       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
458     timeout:
459       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
460         tròp de temps per èsser recuperada.
461   dashboards:
462     contact:
463       km away: '%{count} km'
464       m away: distant de %{count} m
465       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
466     popup:
467       your location: Vòstre emplaçament
468       nearby mapper: Mapaire dins los environs
469     show:
470       title: Tablèu de bòrd
471       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
472         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
473       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
474       nearby users: Autreis utilizaires pròches
475       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
476         proximitat.
477       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
478         a proximitat
479       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
480   diary_entries:
481     new:
482       title: Entrada de jornau nòva
483     form:
484       location: 'Luòc :'
485       use_map_link: Utilizar la mapa
486     index:
487       title: Jornaus deis utilizaires
488       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
489       user_title: Jornau de %{user}
490       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
491       new: Entrada de jornau nòva
492       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
493       my_diary: Mon jornau
494       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
495     page:
496       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
497     edit:
498       title: Modificar l'entrada de jornau
499       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
500     show:
501       title: Jornau de %{user} | %{title}
502       user_title: Jornau de %{user}
503       leave_a_comment: Ajustar un comentari
504       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
505       login: Connectatz-vos
506     no_such_entry:
507       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
508       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
509       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
510         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
511     diary_entry:
512       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
513       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
514       comment_link: Comentar aquesta entrada
515       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
516       comment_count:
517         one: '%{count} comentari'
518         zero: Pas de comentari
519         other: '%{count} comentaris'
520       edit_link: Modificar aquesta entrada
521       hide_link: Amagar aquesta entrada
522       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
523       confirm: Confirmar
524       report: Raportar aquesta intrada
525     diary_comment:
526       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
527       hide_link: Amagar aqueste comentari
528       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
529       confirm: Confirmar
530       report: Denonciar aqueste comentari
531     location:
532       location: 'Luòc :'
533     feed:
534       user:
535         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
536         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
537       language:
538         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
539         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
540           en %{language_name}
541       all:
542         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
543         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
544   doorkeeper:
545     flash:
546       applications:
547         create:
548           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
549   errors:
550     contact:
551       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
552   geocoder:
553     search_osm_nominatim:
554       prefix:
555         aerialway:
556           cable_car: Teleferic
557           chair_lift: Telesèti
558           drag_lift: Telesquí
559           gondola: Telecabina
560           magic_carpet: Transportador rotlant
561           platter: Montaplat
562           pylon: Pilòn
563           station: Estacion de telecabina
564           t-bar: Montabarra en T
565           "yes": Vias per cables penjats
566         aeroway:
567           aerodrome: Aerodròm
568           airstrip: Pista d’aterrissatge
569           apron: Airau d’estacionament
570           gate: Pòrta
571           hangar: Cobèrt
572           helipad: Elipòrt
573           holding_position: Posicion d’espèra
574           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
575           parking_position: Plaça d'aparcament
576           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
577           taxilane: Via de taxi
578           taxiway: Via de manòbra
579           terminal: Terminau d'aeropòrt
580           windsock: Manega de vent
581         amenity:
582           animal_boarding: Pension per animaus
583           animal_shelter: Refugi per animaus
584           arts_centre: Centre artistic
585           atm: Distribuidor automatic de bilhets
586           bank: Banca
587           bar: Bar
588           bbq: Barbacoa
589           bench: Banc
590           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
591           bicycle_rental: Logar de bicicletas
592           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
593           biergarten: Braçariá a l’aire liure
594           blood_bank: Banca de sang
595           boat_rental: Barcas a renda
596           brothel: Bordèu
597           bureau_de_change: Burèu de cambi
598           bus_station: Terminus de linha
599           cafe: Cafè
600           car_rental: Veituras a renda
601           car_sharing: Coveituratge
602           car_wash: Lavatge de veitura
603           casino: Casino
604           charging_station: Estacion de recarga
605           childcare: Gardariá
606           cinema: Cinèma
607           clinic: Clinica
608           clock: Relòtge
609           college: Collègi
610           community_centre: Sala polivalenta
611           conference_centre: Centre de conferéncias
612           courthouse: Palais de justícia
613           crematorium: Crematòri
614           dentist: Dentista
615           doctors: Mètges
616           drinking_water: Aiga potabla
617           driving_school: Escòla de conduita
618           embassy: Embaissada
619           events_venue: Espaci per eveniments
620           fast_food: Restauracion rapida
621           ferry_terminal: Terminau maritim
622           fire_station: Casèrna de pompièrs
623           food_court: Airau de restauracion
624           fountain: Fònt
625           fuel: Carburant
626           gambling: Jòcs d'azard
627           grave_yard: Cementèri
628           grit_bin: Caissa de sau
629           hospital: Espitau
630           hunting_stand: Taulièr de tir
631           ice_cream: Glacet
632           internet_cafe: Cafè internet
633           kindergarten: Ensenhament preelementari
634           language_school: Escòla de lenga
635           library: Bibliotèca
636           loading_dock: Cai de carga
637           love_hotel: Ostalariá d'amor
638           marketplace: Plaça de mercat
639           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
640           monastery: Monastèri
641           money_transfer: Transferiment de sòus
642           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
643           music_school: Escòla de musica
644           nightclub: Discotèca
645           nursing_home: Ostau de santat
646           parking: Aparcament
647           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
648           parking_space: Plaça d’aparcament
649           payment_terminal: Terminau de pagament
650           pharmacy: Farmacia
651           place_of_worship: Luòc de culte
652           police: Polícia
653           post_box: Bóstia de letras
654           post_office: Burèu de pòsta
655           prison: Preson
656           pub: Bar
657           public_bath: Banh public - Banhera
658           public_bookcase: Biblioteca publica
659           public_building: Bastissa publica
660           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
661           recycling: Ponch de reciclatge
662           restaurant: Restaurant
663           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
664           school: Escòla
665           shelter: Abric
666           shower: Docha
667           social_centre: Centre sociau
668           social_facility: Servici sociau
669           studio: Estúdio
670           swimming_pool: Piscina
671           taxi: Taxi
672           telephone: Telefòn public
673           theatre: Teatre
674           toilets: Comuns
675           townhall: Ostau de vila
676           training: Installacions d'entraïnament
677           university: Universitat
678           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
679           vending_machine: Distribuidor automatic
680           veterinary: Cirurgia veterinària
681           village_hall: Sala comunala
682           waste_basket: Escobilhièr
683           waste_disposal: Eliminacion de sobras
684           waste_dump_site: Site de descarga de curum
685           watering_place: Abeurador
686           water_point: Ponch d'aiga
687           weighbridge: Pònt bascula
688           "yes": Servici
689         boundary:
690           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
691           administrative: Limit administratiu
692           census: Limit estatistic
693           national_park: Pargue nacionau
694           political: Circonscripcion electorala
695           protected_area: Zòna protegida
696           "yes": Limit
697         bridge:
698           aqueduct: Pòrtaiga
699           boardwalk: Passejada
700           suspension: Pont suspendut
701           swing: Pont virant
702           viaduct: Viaducte
703           "yes": Pònt
704         building:
705           apartment: Despartament
706           apartments: Apartaments
707           barn: Feniera
708           bungalow: Bastidon
709           cabin: Cabanon
710           chapel: Capèla
711           church: Bastissa de la glèisa
712           civic: Edifici municipau
713           college: Bastissa universitària
714           commercial: Bastissa comerciala
715           construction: Bastissa en bastiment
716           detached: Ostau independent
717           dormitory: Residéncia Universitària
718           duplex: Ostau doble
719           farm: Tenement
720           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
721           garage: Garatge
722           garages: Garatges
723           greenhouse: Sèrra de cultura
724           hangar: Cobèrt
725           hospital: Bastissa espitaliera
726           hotel: Bastissa ostaliera
727           house: Ostau
728           houseboat: Ostau flotant
729           hut: Barraca
730           industrial: Bastissa industriala
731           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
732           manufacture: Fabrega
733           office: Bastissa de burèus
734           public: Bastissa publica
735           residential: Bastissa residenciala
736           retail: Venda de detalh
737           roof: Torre
738           ruins: Bastissa en roïnas
739           school: Bastissa escolara
740           semidetached_house: Ostau mejancier
741           service: Bastissa de servici
742           shed: Cabanon
743           stable: Estable
744           static_caravan: Caravana
745           temple: Bastissa d'un temple
746           terrace: Bastissa en terrassas
747           train_station: Edifici d'estacion de trens
748           university: Bastissa universitària
749           warehouse: Entrepaus
750           "yes": Bastissa
751         club:
752           scout: Basa de Scouts
753           sport: Club esportiu
754           "yes": Cèrcle
755         craft:
756           beekeeper: Apicultor
757           blacksmith: Faure
758           brewery: Braçariá
759           carpenter: Fustier
760           caterer: Manjador
761           confectionery: Confiseria
762           dressmaker: Sartre
763           electrician: Electrician
764           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
765           gardener: Jardinier
766           glaziery: Vitrier
767           handicraft: Artesanat
768           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
769           metal_construction: Construccions metalicas
770           painter: Pintre
771           photographer: Fotograf
772           plumber: Plombier
773           roofer: Teulissier
774           sawmill: Rèssa
775           shoemaker: Sabatier
776           stonemason: Maçon
777           tailor: Sartre
778           window_construction: Construccion de fenèstras
779           winery: Domeni viticòla
780           "yes": Botiga d'artesanat
781         emergency:
782           access_point: Ponch d'accès
783           ambulance_station: Depaus d'ambulància
784           assembly_point: Ponch d'acampada
785           defibrillator: Desfibrillador
786           fire_extinguisher: Extintor de fòc
787           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
788           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
789           life_ring: Bòia sauvavidas
790           phone: Telefòn d'urgéncia
791           siren: Sirena d'urgéncia
792           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
793           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
794         highway:
795           abandoned: Autorota abandonada
796           bridleway: Camin per cavaliers
797           bus_guideway: Via de bus guidada
798           bus_stop: Arrèst de bus
799           construction: Autorota en construccion
800           corridor: Corredor
801           crossing: Crosament
802           cycleway: Pista ciclabla
803           elevator: Ascensor
804           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
805           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
806           footway: Camin piedonier
807           ford: Ga
808           give_way: Panèu de cedar lo passatge
809           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
810           milestone: Bòrna quilometrica
811           motorway: Autorota
812           motorway_junction: Joncion d'autorota
813           motorway_link: Rota autorotiera
814           passing_place: Luòc de passatge
815           path: Camin
816           pedestrian: Camin piedonier
817           platform: Plataforma
818           primary: Rota principala
819           primary_link: Rota principala
820           proposed: Projècte de rota
821           raceway: Circuit
822           residential: Carriera residenciala
823           rest_area: Airau de repaus
824           road: Rota
825           secondary: Rota segondària
826           secondary_link: Rota segondària
827           service: Rota de servici
828           services: Servicis autorotiers
829           speed_camera: Radar de velocitat
830           steps: Escaliers
831           stop: Panèu d'arrèst
832           street_lamp: Lampadari
833           tertiary: Rota terciària
834           tertiary_link: Rota terciària
835           track: Pista
836           traffic_mirror: Mirau de trafec
837           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
838           trailhead: Ponch de partença
839           trunk: Via exprèssa
840           trunk_link: Via exprèssa
841           turning_circle: Rotonda de càncel
842           turning_loop: Virada en bocla
843           unclassified: Rota menora
844           "yes": Rota
845         historic:
846           aircraft: Avion istoric
847           archaeological_site: Site arqueologic
848           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
849           battlefield: Prat batalhier
850           boundary_stone: Bòrna termiera
851           building: Bastiment istoric
852           bunker: Bunker
853           cannon: Canon istoric
854           castle: Castèu
855           charcoal_pile: Carboniera istorica
856           church: Glèisa
857           city_gate: Portau
858           citywalls: Muralhas de vila
859           fort: Fòrt
860           heritage: Site de patrimòni
861           hollow_way: Camins fons
862           house: Ostau
863           manor: Castelet
864           memorial: Memoriau
865           milestone: Boina istorica
866           mine: Mina
867           mine_shaft: Potz de mina
868           monument: Monument
869           railway: Camin de fèrre istoric
870           roman_road: Via romana
871           ruins: Roïnas
872           rune_stone: Pèira runica
873           stone: Pèira
874           tomb: Tombèu - Cròs
875           tower: Torre
876           wayside_chapel: Capèla votiva
877           wayside_cross: Calvari
878           wayside_shrine: Orador
879           wreck: Varatge
880           "yes": Site istoric
881         junction:
882           "yes": Interseccion / Caireforc
883         landuse:
884           allotments: Òrts familhaus
885           aquaculture: Aquacultura
886           basin: Bacin
887           brownfield: Terren rasat - ermàs
888           cemetery: Cementèri
889           commercial: Zòna terciària
890           conservation: Zòna protegida
891           construction: Construccion
892           farmland: Terrens agricòlas
893           farmyard: Bastissas agricòlas
894           forest: Bòsc
895           garages: Garatges
896           grass: Èrba
897           greenfield: Zòna de construccion futura
898           industrial: Zòna industriala
899           landfill: Bordigau
900           meadow: Prada
901           military: Zòna militara
902           mine: Mina
903           orchard: Vergier
904           plant_nursery: Abarbador
905           quarry: Peiriera
906           railway: Via ferrada
907           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
908           religious: Terren religiós
909           reservoir: Sèrva
910           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
911           residential: Zòna residenciala
912           retail: Pargue comerciau
913           village_green: Zòna publica erborada
914           vineyard: Vinha
915           "yes": Usatge dau terren
916         leisure:
917           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
918           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
919           bandstand: Quiòsc de la musica
920           beach_resort: Estacion balneara
921           bird_hide: Observatòri ornitologic
922           bleachers: Bancaus
923           bowling_alley: Juòc de bòchas
924           common: Terrens comunaus
925           dance: Balèti
926           dog_park: Pargue canin
927           firepit: Fogau
928           fishing: Zòna de pèsca
929           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
930           fitness_station: Estacion de percors de santat
931           garden: Jardin
932           golf_course: Terren de gòlf
933           horse_riding: Equitacion
934           ice_rink: Pista de patinatge
935           marina: Marina
936           miniature_golf: Gòlf miniatura
937           nature_reserve: Resèrva naturala
938           outdoor_seating: Assètis exteriors
939           park: Pargue
940           picnic_table: Taulas per manjar defòra
941           pitch: Terren d'espòrt
942           playground: Airau de jòcs - Jogador
943           recreation_ground: Terren de jòcs
944           resort: Complèxe toristic
945           sauna: Sauna
946           slipway: Cala d’avaratge
947           sports_centre: Centre esportiu
948           stadium: Estadi
949           swimming_pool: Piscina
950           track: Pista
951           water_park: Pargue aqüatic
952           "yes": Lesers
953         man_made:
954           adit: Galariá d'accès
955           advertising: Publicitat
956           antenna: Antena
957           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
958           beacon: Far
959           beam: Equipa
960           beehive: Bornhon
961           breakwater: Mòle
962           bridge: Pònt
963           bunker_silo: Bunker
964           cairn: Clapàs
965           chimney: Chamenèia
966           clearcut: Deboscatge
967           communications_tower: Torre de comunicacions
968           crane: Grua
969           cross: Crotz
970           dolphin: Pòste d’amarratge
971           dyke: Levada
972           embankment: Tèrraplen
973           flagpole: Mast de bandiera
974           gasometer: Gasomètre
975           groyne: Espigon de plaja
976           kiln: Forn de terralha
977           lighthouse: Far
978           manhole: Tapa de toat
979           mast: Biga
980           mine: Mina
981           mineshaft: Potz de mina
982           monitoring_station: Estacion de susvelhança
983           petroleum_well: Potz petrolifèr
984           pier: Peirada
985           pipeline: Pipeline
986           pumping_station: Estacion de pompatge
987           reservoir_covered: Depaus cobèrt
988           silo: Silo
989           snow_cannon: Canon de nèu
990           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
991           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
992           street_cabinet: Armari tecnic
993           surveillance: Susvelhança
994           telescope: Telescòpi
995           tower: Torre
996           utility_pole: Biga electrica
997           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
998           watermill: Molin d’aiga
999           water_tap: Robinet d'aiga
1000           water_tower: Torre d'aiga
1001           water_well: Potz
1002           water_works: Sistèma idrolic
1003           windmill: Molin de vent
1004           works: Fabrega - Usina
1005           "yes": Creat per l'òme
1006         military:
1007           airfield: Terren d'aviacion militara
1008           barracks: Casèrna
1009           bunker: Bunker
1010           checkpoint: Ponch de contraròtle
1011           trench: Trencada
1012           "yes": Armada
1013         mountain_pass:
1014           "yes": Pas
1015         natural:
1016           atoll: Atòl
1017           bare_rock: Rocassiera
1018           bay: Baia
1019           beach: Plaja
1020           cape: Cap
1021           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1022           cliff: Bauç
1023           coastline: Còsta
1024           crater: Cratèr
1025           dune: Duna
1026           fell: Lana
1027           fjord: Fiòrd
1028           forest: Sèuva
1029           geyser: Guèiser
1030           glacier: Glacier
1031           grassland: Prada
1032           heath: Bruguiera
1033           hill: Pueg
1034           hot_spring: Fònt termala
1035           island: Illa
1036           isthmus: Friu
1037           land: Tèrra
1038           marsh: Sanha
1039           moor: Tèrra gasta
1040           mud: Nita
1041           peak: Cima
1042           peninsula: Peninsula
1043           point: Poncha
1044           reef: Estèu
1045           ridge: Crestenc
1046           rock: Ròca
1047           saddle: Pass
1048           sand: Sabla
1049           scree: Esbudèl - Cassa
1050           scrub: Brossalha
1051           shingle: Còdol
1052           spring: Sorgent
1053           stone: Pèira
1054           strait: Estrech
1055           tree: Aubre
1056           tree_row: Renguiera d'aubres
1057           tundra: Tondra
1058           valley: Vau
1059           volcano: Volcan
1060           water: Aiga
1061           wetland: Zòna umida
1062           wood: Bòsc
1063           "yes": Element naturau
1064         office:
1065           accountant: Comptable
1066           administrative: Administracion
1067           advertising_agency: Agéncia publicitària
1068           architect: Arquitècte
1069           association: Associacion
1070           company: Societat
1071           diplomatic: Burèu diplomatic
1072           educational_institution: Institucion educativa
1073           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1074           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1075           estate_agent: Agent immobilier
1076           financial: Burèu financier
1077           government: Agéncia governamentala
1078           insurance: Burèu d'assegurança
1079           it: Burèu d'informacion
1080           lawyer: Avocat
1081           logistics: Burèu logistic
1082           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1083           ngo: Burèu d'una ONG
1084           notary: Notari
1085           religion: Burèu religiós
1086           research: Burèu de recèrca
1087           tax_advisor: Consultant fiscau
1088           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1089           travel_agent: Agéncia de viatge
1090           "yes": Burèu
1091         place:
1092           allotments: Òrts familhaus
1093           archipelago: Archipèla
1094           city: Vila
1095           city_block: Rodolet d'ostaus
1096           country: País
1097           county: Comtat
1098           farm: Tenement
1099           hamlet: Masatge
1100           house: Ostau
1101           houses: Ostaus
1102           island: Illa
1103           islet: Illòt
1104           isolated_dwelling: Escart
1105           locality: Localitat
1106           municipality: Municipalitat
1107           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1108           plot: Parcèla
1109           postcode: Còdi postal
1110           quarter: Quartier
1111           region: Region
1112           sea: Mar
1113           square: Plaça
1114           state: Estat / província
1115           subdivision: Subdivision
1116           suburb: Quartier de vila, borgada
1117           town: Vilòta
1118           village: Vilatge
1119           "yes": Luòc
1120         railway:
1121           abandoned: Via ferrada abandonada
1122           buffer_stop: Butador
1123           construction: Via ferrada en construccion
1124           disused: Via ferrada desafectada
1125           funicular: Via de funicular
1126           halt: Arrèst de tren
1127           junction: Jonccion ferroviària
1128           level_crossing: Passatge de nivèu
1129           light_rail: Pichona via ferrada
1130           miniature: Via ferrada miniatura
1131           monorail: Monoralh
1132           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1133           platform: Plataforma ferroviària
1134           preserved: Via ferrada conservada
1135           proposed: Projècte de camin de fèrre
1136           rail: Ralh
1137           spur: Via de connexion
1138           station: Estacion ferroviària
1139           stop: Arrèst de camin de fèrre
1140           subway: Estacion de mètro
1141           subway_entrance: Entrada de mètro
1142           switch: Agulhas
1143           tram: Tramvia
1144           tram_stop: Arrèst de tram
1145           turntable: Rotonda ferroviària
1146           yard: Via de triatge
1147         shop:
1148           agrarian: Botiga agricòla
1149           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1150           antiques: Antiquari
1151           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1152           art: Botiga d'art
1153           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1154           bag: Maroquinariá
1155           bakery: Fornariá
1156           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1157           beauty: Botiga de produchs de beutat
1158           bed: Matalassaria
1159           beverages: Magazin de bevendas
1160           bicycle: Botiga de bicicletas
1161           bookmaker: Ostau d'escomesas
1162           books: Librariá
1163           boutique: Botiga
1164           butcher: Carnissièr - Bochier
1165           car: Venda de Veituras
1166           car_parts: Pèças d'automobilas
1167           car_repair: Reparacion d'automobilas
1168           carpet: Botiga de tapís
1169           charity: Magazin de benfasença
1170           cheese: Fromatgier
1171           chemist: Farmacia
1172           chocolate: Chocolatier
1173           clothes: Botga de vestits
1174           coffee: Cafeteria
1175           computer: Botiga d'informatica
1176           confectionery: Confisariá
1177           convenience: Especiariá
1178           copyshop: Botiga de fotocòpias
1179           cosmetics: Botiga de cosmetics
1180           craft: Fornidudas per l'artesanat
1181           curtain: Botiga de cortinas
1182           dairy: Lachariá
1183           deli: Tractaire
1184           department_store: Grand magazin
1185           discount: Botiga de rebais
1186           doityourself: Botiga de bricolejatge
1187           dry_cleaning: Netejament a sec
1188           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1189           electronics: Botiga d'electronica
1190           erotic: Botiga erotica
1191           estate_agent: Agent immobilier
1192           fabric: Botiga de teissuts
1193           farm: Venda de produchs agricòlas
1194           fashion: Botiga de mòda
1195           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1196           florist: Florista
1197           food: Botiga d'alimentacion
1198           frame: Botiga d'enquadrament
1199           funeral_directors: Pompas funèbras
1200           furniture: Amoblament
1201           garden_centre: Jardinariá
1202           gas: Combustibles
1203           general: Botiga generalista
1204           gift: Botiga de presents
1205           greengrocer: Mercand d’èrbas
1206           grocery: Especiariá
1207           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1208           hardware: Quicalhariá
1209           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1210           hearing_aids: Aparelhs auditius
1211           herbalist: Erbolariá
1212           hifi: Botiga Hi-Fi
1213           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1214           ice_cream: Glacier
1215           interior_decoration: Decoracion d'interior
1216           jewelry: Joielariá
1217           kiosk: Quiòsc
1218           kitchen: Botiga de cosina
1219           laundry: Bugadariá
1220           locksmith: Serralhier
1221           lottery: Lotariá
1222           mall: Galariá mercanda
1223           massage: Massatge
1224           medical_supply: Articles sanitaris
1225           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1226           money_lender: Prestador de sòus
1227           motorcycle: Botiga de mòto
1228           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1229           music: Botiga de musica
1230           musical_instrument: Instruments de musica
1231           newsagent: Mercand de jornaus
1232           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1233           optician: Optician
1234           organic: Botiga bio
1235           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1236           paint: Galariá de pintura
1237           pastry: Pastissariá
1238           pawnbroker: Prestaire per gatges
1239           perfumery: Perfumaria
1240           pet: Animalariá
1241           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1242           photo: Botiga de fotografia
1243           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1244           second_hand: Botiga de segonda man
1245           sewing: Merceria
1246           shoes: Botiga de cauçaduras
1247           sports: Botiga d'espòrt
1248           stationery: Papetariá
1249           storage_rental: Depaus de mòbles
1250           supermarket: Supermercat
1251           tailor: Sartre
1252           tattoo: Botiga de tatoatges
1253           tea: Botiga de te
1254           ticket: Bilhetariá
1255           tobacco: Burèu de tabat
1256           toys: Botiga de joguets
1257           travel_agency: Agéncia de viatge
1258           tyres: Venda de pneumatics
1259           vacant: Comèrci vacant
1260           variety_store: Botiga de varietats
1261           video: Botiga de vidèos
1262           video_games: Botiga de jòcsvideo
1263           wholesale: Grossista
1264           wine: Cavista
1265           "yes": Botiga
1266         tourism:
1267           alpine_hut: Refugi
1268           apartment: Apartament de vacanças
1269           artwork: Òbra d'art
1270           attraction: Atraccion
1271           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1272           cabin: Cabanon
1273           camp_pitch: Terren de campatge
1274           camp_site: Campatge
1275           caravan_site: Site de caravana
1276           chalet: Aberc
1277           gallery: Galariá
1278           guest_house: Ostal d'òste
1279           hostel: Ostalariá
1280           hotel: Ostalariá
1281           information: Informacions
1282           motel: Motèl
1283           museum: Musèu
1284           picnic_site: Site de picnica
1285           theme_park: Pargue a tèma
1286           viewpoint: Amirador
1287           wilderness_hut: Sosta rurala
1288           zoo: Zoo
1289         tunnel:
1290           building_passage: Passatge de bastissa
1291           culvert: Pontet
1292           "yes": Galariá
1293         waterway:
1294           artificial: Riu artificial
1295           boatyard: Obrdor de construccion navala
1296           canal: Canau
1297           dam: Diga - Restanca
1298           derelict_canal: Canau abandonat
1299           ditch: Valat
1300           dock: Cai
1301           drain: Toat
1302           lock: Resclausa
1303           lock_gate: Pòrta de resclausa
1304           mooring: Ancoratge
1305           rapids: Raspa, brivent, capau
1306           river: Riu
1307           stream: Riusset
1308           wadi: Valat
1309           waterfall: Cascada
1310           weir: Restanca
1311           "yes": Via navegabla
1312       admin_levels:
1313         level2: Frontiera de país
1314         level3: Limit regionau
1315         level4: Frontiera de l’estat
1316         level5: Frontiera de la region
1317         level6: Frontiera del comtat
1318         level7: Limit municipau
1319         level8: Limit de la vila
1320         level9: Limit dau vilatge
1321         level10: Limit de la banlèga
1322         level11: Limit de quartier
1323     results:
1324       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1325       more_results: Mai de resultats
1326   issues:
1327     index:
1328       title: Incidéncias
1329       select_status: Seleccionar l’estat
1330       select_type: Seleccionar lo tipe
1331       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1332       reported_user: Usatgier denonciat
1333       not_updated: Pas actualizat
1334       search: Recercar
1335       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1336       states:
1337         ignored: Ignorat
1338         open: Dobèrt
1339         resolved: Reglat
1340     page:
1341       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1342       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1343       status: Estatut
1344       reports: Rapòrts
1345       last_updated: Darriera actualizacion
1346       reports_count:
1347         one: 1 rapòrt
1348         other: '%{count} rapòrts'
1349       reported_item: Element raportat
1350     show:
1351       reports:
1352         zero: Ges de rapòrt
1353         one: 1 rapport
1354         other: '%{count} rapòrts'
1355       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1356       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1357       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1358       resolve: Reglar
1359       ignore: Ignorar
1360       reopen: Tornar dobrir
1361       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1362       read_reports: Legir lei Rapòrts
1363       new_reports: Rapòrts novèus
1364       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1365       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1366       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1367     resolve:
1368       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1369     ignore:
1370       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1371     reopen:
1372       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1373     comments:
1374       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1375     reports:
1376       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1377     helper:
1378       reportable_title:
1379         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1380         note: 'Nòta #%{note_id}'
1381   issue_comments:
1382     create:
1383       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1384   reports:
1385     new:
1386       title_html: Raportar %{link}
1387       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1388       disclaimer:
1389         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1390           que:'
1391         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1392         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1393           membres de la comunautat.
1394         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1395       categories:
1396         diary_entry:
1397           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1398           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1399           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1400           other_label: Autre
1401         diary_comment:
1402           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1403           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1404           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1405           other_label: Autre
1406         user:
1407           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1408           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1409           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1410           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1411           other_label: Autre
1412         note:
1413           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1414           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1415           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1416           other_label: Autre
1417     create:
1418       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1419       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1420   layouts:
1421     logo:
1422       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1423     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1424     logout: Se desconnectar
1425     log_in: Se connectar
1426     sign_up: Crear un compte
1427     start_mapping: Començar de cartografiar
1428     edit: Modificar
1429     history: Istoric
1430     export: Exportar
1431     issues: Incidéncias
1432     gps_traces: Traças GPS
1433     user_diaries: Jornals
1434     edit_with: Modificar amb %{editor}
1435     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1436     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1437       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1438     partners_fastly: Fastly
1439     partners_partners: partenaris
1440     tou: Condicions d'utilizacion
1441     help: Ajuda
1442     about: A prepaus
1443     copyright: Dreits d’autor
1444     learn_more: Ne saber mai
1445     more: Mai
1446   user_mailer:
1447     diary_comment_notification:
1448       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1449       hi: Bonjorn %{to_user},
1450       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1451         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1452       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1453         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1454       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1455         o respondre sus %{replyurl}
1456     message_notification:
1457       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1458       hi: Bonjorn %{to_user},
1459       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1460         subjècte %{subject} :'
1461       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1462         subjècte %{subject} :'
1463       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1464         a l'autor a %{replyurl}
1465       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1466         a %{replyurl}
1467     follow_notification:
1468       hi: Bonjorn %{to_user},
1469       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1470       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1471     gpx_failure:
1472       hi: Bonjorn %{to_user},
1473       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1474       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1475         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1476       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1477     gpx_success:
1478       hi: Adieu %{to_user},
1479       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1480     signup_confirm:
1481       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1482       greeting: Bonjorn !
1483       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1484         %{site_url}.
1485       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1486         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1487         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1488       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1489         perque poscatz començar.
1490     email_confirm:
1491       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1492       greeting: Bonjorn,
1493       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1494         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1495       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1496         per confirmar aquesta modificacion.
1497     lost_password:
1498       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1499       greeting: Bonjorn,
1500       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1501         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1502       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1503         per reïnicializar vòstre senhal.
1504     note_comment_notification:
1505       anonymous: Un utilizaire anonim
1506       greeting: Bonjorn,
1507       commented:
1508         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1509         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1510           vos interessatz'
1511         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1512           mapa prèp de %{place}.'
1513         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1514           de mapa pròche de %{place}.'
1515         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1516           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1517         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1518           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1519       closed:
1520         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1521         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1522         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1523           de %{place}.'
1524         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1525           de %{place}.'
1526         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1527           La nòta es pròcha de %{place}.'
1528         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1529           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1530       reopened:
1531         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1532         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1533           i interessàvetz'
1534         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1535           %{place}.'
1536         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1537           de mapa pròche de %{place}.'
1538         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1539           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1540       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1541       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1542     changeset_comment_notification:
1543       hi: Bonjorn %{to_user},
1544       commented:
1545         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1546           de cambiaments'
1547         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1548           al qual vos interessatz'
1549         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1550           ensembles de cambiaments'
1551         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1552           de vòstrei ensems de cambiaments'
1553         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1554           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1555         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1556         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1557         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1558       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1559       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1560       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1561         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1562       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1563         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1564   confirmations:
1565     confirm:
1566       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1567       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1568       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1569         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1570       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1571       button: Confirmar
1572       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1573       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1574       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1575     confirm_resend:
1576       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1577     confirm_email:
1578       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1579       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1580         nòva de corrier electronic.
1581       button: Confirmar
1582       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1583       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1584         ficha.
1585       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1586   messages:
1587     new:
1588       title: Mandar un messatge
1589       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1590       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1591     create:
1592       message_sent: Messatge mandat
1593       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1594         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1595     no_such_message:
1596       title: Messatge introbable
1597       heading: Messatge introbable
1598       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1599     show:
1600       title: Legir lo messatge
1601       reply_button: Respondre
1602       unread_button: Marcar coma pas legit
1603       destroy_button: Suprimir
1604       back: Retorn
1605       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1606         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1607         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1608     destroy:
1609       destroyed: Messatge suprimit
1610     read_marks:
1611       create:
1612         notice: Messatge marcat coma legit
1613       destroy:
1614         notice: Messatge marcat coma pas legit
1615     mailboxes:
1616       heading:
1617         my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1618         my_outbox: Mon mandador
1619       messages_table:
1620         from: De
1621         to: A
1622         subject: Subjècte
1623         date: Data
1624       message:
1625         unread_button: Marcar coma pas legit
1626         read_button: Marcar coma legit
1627         destroy_button: Suprimir
1628     inboxes:
1629       show:
1630         title: Bóstia de recepcion
1631         messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1632         new_messages:
1633           one: '%{count} messatge novèl'
1634           other: '%{count} messatges novèls'
1635         old_messages:
1636           one: '%{count} ancian messatge'
1637           other: '%{count} ancians messatges'
1638         no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1639           pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1640         people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1641     outboxes:
1642       show:
1643         title: Bóstia de mandadís
1644         messages:
1645           one: Avètz %{count} messatge mandat
1646           other: Avètz %{count} messatges mandats
1647         no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1648           pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1649         people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1650       message:
1651         destroy_button: Suprimir
1652     replies:
1653       new:
1654         wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1655           volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1656           amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1657   passwords:
1658     new:
1659       title: Senhal perdut
1660       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1661       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1662       new password button: Mandar un senhal novèl
1663     edit:
1664       title: Reïnicializar lo senhal
1665       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1666       reset: Reïnicializar lo senhal
1667       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1668     update:
1669       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1670   preferences:
1671     show:
1672       title: Preferéncias
1673       save: Actualizar lei preferéncias
1674     update:
1675       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1676     update_success_flash:
1677       message: Preferéncias actualizadas
1678   profiles:
1679     edit:
1680       title: Modificar lo perfiu
1681       save: Actualizar lo perfiu
1682       cancel: Anullar
1683       image: 'Imatge :'
1684       gravatar:
1685         gravatar: Utilizar Gravatar
1686         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1687         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1688         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1689         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1690       new image: Ajustar un imatge
1691       keep image: Gardar l'imatge actual
1692       delete image: Suprimir l'imatge actual
1693       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1694       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1695       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1696       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1697       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1698         quand clicatz sus la mapa ?
1699       delete: Suprimir
1700     update:
1701       success: S'es actualizat lo perfiu.
1702       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1703   sessions:
1704     new:
1705       tab_title: Connexion
1706       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1707       password: 'Senhal :'
1708       remember: Se remembrar de ieu
1709       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1710       login_button: Se connectar
1711       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1712       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1713         identificar.
1714     destroy:
1715       title: Desconnexion
1716       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1717       logout_button: Desconnexion
1718   shared:
1719     markdown_help:
1720       headings: Títols
1721       subheading: Sostítol
1722       unordered: Lista sens ordenar
1723       ordered: Lista ordenada
1724       first: Premier element
1725       second: Element segond
1726       link: Li(g)ame
1727       text: Tèxte
1728       image: Imatge
1729       alt: Ajustar de tèxte
1730       url: URL
1731     richtext_field:
1732       edit: Modificar
1733       preview: Previsualizacion
1734     pagination:
1735       diary_comments:
1736         older: Comentaris pus ancians
1737         newer: Comentaris pus recents
1738       diary_entries:
1739         older: Entradas pus ancianas
1740         newer: Entradas pus recentas
1741       traces:
1742         older: Ancianas traças
1743         newer: Traças novèlas
1744   site:
1745     about:
1746       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1747         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1748       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1749         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1750         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1751       local_knowledge_title: Coneissença locala
1752       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1753         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1754         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1755       community_driven_title: Menat per la comunautat
1756       open_data_title: Donadas liuras
1757       legal_title: Juridic
1758       partners_title: Partenaris
1759     copyright:
1760       title: Copyright e Licéncia
1761       foreign:
1762         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1763         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1764           la version anglesa prima
1765         english_link: original en anglés
1766       native:
1767         title: A prepaus d'aquesta pagina
1768         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1769           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1770           e %{mapping_link}.
1771         native_link: version occitana
1772         mapping_link: començar a contribuir
1773       legal_babble:
1774         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1775         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1776           d’OpenStreetMap ».
1777         attribution_example:
1778           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1779           title: Exemple d'atribucion
1780         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1781         contributors_title_html: Nòstres contributors
1782         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1783           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1784           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1785         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1786     index:
1787       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1788         desactivat.
1789       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1790       license:
1791         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1792       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1793         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1794     not_public_flash:
1795       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1796       user_page_link: pagina d'utilizaire
1797       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1798     edit:
1799       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1800     export:
1801       title: Exportar
1802       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1803       licence: Licéncia
1804       too_large:
1805         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1806           fonts listadas çaijòs :'
1807         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1808           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1809           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1810         planet:
1811           title: Planeta OSM
1812           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1813             d'OpenStreetMap
1814         overpass:
1815           title: API palanca
1816           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1817             basa de donadas d'OpenStreetMap
1818         geofabrik:
1819           title: Telecargaments de Geofabrik
1820           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1821             e vilas seleccionadas
1822         other:
1823           title: Autras fonts
1824           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1825       export_button: Exportar
1826     fixthemap:
1827       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1828       how_to_help:
1829         title: Cossí ajudar
1830         join_the_community:
1831           title: Rejónher la comunautat
1832       other_concerns:
1833         title: Autras preocupacions
1834     help:
1835       title: Obténer d’ajuda
1836       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1837         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1838         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1839       welcome:
1840         url: /welcome
1841         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1842         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1843       beginners_guide:
1844         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1845         title: Guida per debutants
1846         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1847       community:
1848         title: Comunautat
1849       mailing_lists:
1850         title: Listas de difusion
1851         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1852           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1853       irc:
1854         title: IRC
1855         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1856           fòrça subjèctes.
1857       switch2osm:
1858         title: switch2osm
1859         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1860           servicis basats sus OpenStreetMap.
1861       welcomemat:
1862         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1863         title: Per d'organizacions
1864       wiki:
1865         title: Wiki OpenStreetMap
1866         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1867     any_questions:
1868       title: De questions ?
1869     sidebar:
1870       search_results: Resultats de la recèrca
1871     search:
1872       search: Recèrca
1873       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1874       from: De
1875       to: A
1876       where_am_i: Ont es aquò ?
1877       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1878       submit_text: Validar
1879       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1880     key:
1881       table:
1882         entry:
1883           motorway: Autorota
1884           main_road: Rota principala
1885           trunk: Via exprèssa
1886           primary: Rota principala
1887           secondary: Rota segondària
1888           unclassified: Rota pas classificada
1889           track: Pista
1890           bridleway: Camin per cavalièrs
1891           cycleway: Via ciclabla
1892           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1893           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1894           cycleway_local: Via ciclista locala
1895           footway: Via pietonièra
1896           rail: Via ferrada
1897           subway: Linha de mètro
1898           cable_car: Teleferic
1899           chair_lift: telesèti
1900           runway: Pista d'aeropòrt
1901           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1902           apron: Estacionament d'avions
1903           admin: Limit administratiu
1904           forest: Sèuva
1905           wood: Bòsc
1906           golf: Percors de gòlf
1907           park: Pargue
1908           common: Espaci comun
1909           resident: Zòna residenciala
1910           retail: Zòna de comèrci
1911           industrial: Zòna industriala
1912           commercial: Zòna terciària
1913           heathland: Landa
1914           lake: Lac
1915           reservoir: Sèrva
1916           farm: Zòna agricòla
1917           brownfield: Zòna rasada
1918           cemetery: Cementèri
1919           allotments: Òrts familials
1920           pitch: Terren d'espòrt
1921           centre: Centre esportiu
1922           reserve: Resèrva naturala
1923           military: Zòna militara
1924           school: Escòla
1925           university: universitat
1926           building: Bastissa significativa
1927           station: Gara ferroviària
1928           summit: Som
1929           peak: pic
1930           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1931           bridge: Bòrd negre = pont
1932           private: Accès privat
1933           destination: Reservat als ribairencs
1934           construction: Rotas en construccion
1935           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1936           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1937           toilets: Comuns
1938     welcome:
1939       title: Benvenguda !
1940       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1941         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1942         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1943       whats_on_the_map:
1944         title: Çò qu'i a sus la mapa
1945       basic_terms:
1946         title: Vocabulari de basa de cartografia
1947         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1948           vos seràn utiles.
1949       rules:
1950         title: Règlas !
1951       start_mapping: Començar de cartografiar
1952       add_a_note:
1953         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1954         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
1955           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
1956           mapa.
1957   traces:
1958     visibility:
1959       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1960       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1961       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1962         las datas)
1963       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1964         punts ordenats amb las datas)
1965     new:
1966       upload_trace: Mandar la traça GPS
1967       visibility_help: qué significa aquò ?
1968       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1969       help: Ajuda
1970       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1971     create:
1972       upload_trace: Mandar la traça GPS
1973       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1974         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1975         un corrier electronic a la fin.
1976       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1977         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1978     edit:
1979       cancel: Anullar
1980       title: Modificar la traça %{name}
1981       heading: Modificar la traça %{name}
1982       visibility_help: qué significa aquò ?
1983     update:
1984       updated: Traça actualizada
1985     show:
1986       title: Afichatge de la traça %{name}
1987       heading: Afichatge de la traça %{name}
1988       pending: EN ESPÈRA
1989       filename: 'Nom del fichièr :'
1990       download: telecargar
1991       uploaded: 'Mandat lo :'
1992       points: 'Punts :'
1993       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1994       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1995       map: mapa
1996       edit: modificar
1997       owner: 'Proprietari :'
1998       description: 'Descripcion :'
1999       tags: 'Balisas :'
2000       none: Pas cap
2001       edit_trace: Modificar aquesta pista
2002       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2003       trace_not_found: Traça pas trobada !
2004       visibility: 'Visibilitat :'
2005       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2006     trace:
2007       pending: EN ESPÈRA
2008       count_points: '%{count} ponchs'
2009       more: mai
2010       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2011       view_map: Veire la mapa
2012       edit_map: Modificar la mapa
2013       public: PUBLIC
2014       identifiable: IDENTIFICABLE
2015       private: PRIVAT
2016       trackable: PISTABLE
2017     index:
2018       public_traces: Traças GPS publicas
2019       my_gps_traces: Traças GPS
2020       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2021       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2022       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2023       upload_trace: Mandar una traça
2024       all_traces: Totei lei traças
2025       my_traces: Mei traças GPS
2026       traces_from_html: Traças GPS publicas de %{user}
2027       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2028     destroy:
2029       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2030     offline_warning:
2031       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2032     offline:
2033       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2034       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2035     feeds:
2036       show:
2037         title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2038       description:
2039         description_with_count:
2040           one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2041           other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2042         description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2043   application:
2044     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2045     require_cookies:
2046       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2047         au navigador abans de contunhar.
2048     setup_user_auth:
2049       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2050         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2051       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2052         site web per trobar mai d’informacions.
2053     settings_menu:
2054       account_settings: Configuracion
2055     auth_providers:
2056       openid:
2057         title: Se connectar amb OpenID
2058         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2059       google:
2060         title: Se connectar amb Google
2061         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2062       facebook:
2063         title: Se connectar amb Facebook
2064         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2065       microsoft:
2066         title: Se connectar amb Windows Live
2067         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2068       github:
2069         title: Connexion amb GitHub
2070         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2071       wikipedia:
2072         title: Se connectar amb Wikipèdia
2073         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2074   users:
2075     new:
2076       title: S’inscriure
2077       about:
2078         header: Liure e modificable
2079       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2080         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2081       continue: S’inscriure
2082       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2083     no_such_user:
2084       title: Utilizaire inexistent
2085       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2086       deleted: suprimit
2087     show:
2088       my diary: Mon jornal
2089       my edits: Mas modificacions
2090       my traces: Mas traças
2091       my notes: Mas nòtas de mapa
2092       my messages: Mos messatges
2093       my profile: Mon perfil
2094       my comments: Mos comentaris
2095       blocks on me: Mos blocatges
2096       blocks by me: Mos blocatges
2097       send message: Mandar un messatge
2098       diary: Jornal
2099       edits: Modificacions
2100       traces: Traças
2101       notes: Nòtas de mapa
2102       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2103       ct status: 'Condicions del contributor :'
2104       ct undecided: Pas decidit
2105       ct declined: Refusat
2106       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2107       created from: 'Creat dempuèi :'
2108       status: 'Estatut :'
2109       spam score: 'Nòta pel spam :'
2110       role:
2111         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2112         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2113         grant:
2114           administrator: Autrejar l'accès administrator
2115           moderator: Autrejar l'accès moderator
2116         revoke:
2117           administrator: Revocar l'accès administrator
2118           moderator: Revocar l'accès moderador
2119       block_history: Blocatges actius
2120       moderator_history: Blocatges donats
2121       comments: Comentaris
2122       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2123       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2124       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2125       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2126       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2127       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2128       confirm: Confirmar
2129       report: Denonciatz aquel usatgièr
2130     issued_blocks:
2131       show:
2132         title: Blocatges per %{name}
2133         heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2134         empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2135     received_blocks:
2136       show:
2137         title: Blocatges de %{name}
2138         heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2139         empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2140     lists:
2141       show:
2142         title: Utilizaires
2143         heading: Utilizaires
2144       page:
2145         confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2146         hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2147         empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2148       user:
2149         summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2150         summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2151     changeset_comments:
2152       page:
2153         when: Quand
2154         comment: Comentari
2155     diary_comments:
2156       index:
2157         title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
2158       page:
2159         post: Mandar
2160     suspended:
2161       title: Compte suspendut
2162       heading: Compte suspendut
2163     auth_failure:
2164       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2165       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2166       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2167       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2168       invalid_scope: Espandida invalida
2169     auth_association:
2170       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2171   user_role:
2172     filter:
2173       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2174       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2175       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2176     grant:
2177       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2178         `%{name}'?
2179   user_blocks:
2180     model:
2181       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2182       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2183     not_found:
2184       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2185       back: Retorn a l'indèx
2186     new:
2187       title: Creat un blocatge sus %{name}
2188       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2189     edit:
2190       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2191       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2192       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2193         ?
2194     create:
2195       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2196     update:
2197       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2198       success: Blocatge actualizat.
2199     index:
2200       title: Blocatges utilizaire
2201       heading: Lista dels blocatges
2202       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2203     helper:
2204       time_future_html: Acaba a %{time}.
2205       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2206       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2207         ague començat la session.
2208       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2209       block_duration:
2210         hours:
2211           one: 1 ora
2212           other: '%{count} oras'
2213         days:
2214           one: fa
2215           other: ièr %{count} de jorns
2216         weeks:
2217           one: 1 setmana
2218           other: '%{count} setmanas'
2219         months:
2220           one: 1 mes
2221           other: '%{count} mes'
2222         years:
2223           one: 1 an
2224           other: '%{count} ans'
2225     show:
2226       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2227       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2228       created: Creat
2229       duration: 'Durada :'
2230       status: Estatut
2231       edit: Modificar
2232       reason: 'Motiu del blocatge :'
2233       revoker: 'Revocador :'
2234     block:
2235       show: Mostrar
2236       edit: Modificar
2237     page:
2238       display_name: Utilizaire blocat
2239       creator_name: Creator
2240       reason: Motiu del blocatge
2241       status: Estatut
2242   notes:
2243     index:
2244       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2245       heading: Nòtas de %{user}
2246       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2247       no_notes: Cap de nòta
2248       id: Id
2249       creator: Creator
2250       description: Descripcion
2251       created_at: Creat lo
2252       last_changed: Darrièr cambiament
2253     show:
2254       title: 'Nòta : %{id}'
2255       description: Descripcion
2256       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2257       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2258       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2259       report: Avisar d’aquesta nòta
2260       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2261         li faudriá èsser verificats independentament.
2262       hide: Amagar
2263       resolve: Resòlvre
2264       reactivate: Reactivar
2265       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2266       comment: Comentari
2267     new:
2268       title: Nòta novèla
2269       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2270         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2271         una nòta per explicar lo problèma.
2272       add: Ajustar una nòta
2273     notes_paging_nav:
2274       showing_page: Pagina %{page}
2275   javascripts:
2276     close: Plegar
2277     share:
2278       title: Partejar
2279       cancel: Anullar
2280       image: Imatge
2281       link: Ligam o HTML
2282       long_link: Ligam
2283       short_link: Ligam cort
2284       geo_uri: URI geo
2285       embed: HTML
2286       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2287       format: 'Format :'
2288       scale: 'Escala :'
2289       download: Descargar
2290       short_url: URL corta
2291       include_marker: Inclure lo marcador
2292       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2293       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2294       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2295     embed:
2296       report_problem: Senhalar un problèma
2297     key:
2298       title: Legenda
2299       tooltip: Legenda
2300       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2301     map:
2302       zoom:
2303         in: Zoom avant
2304         out: Zoom arrièr
2305       locate:
2306         title: Mostrar mon emplaçament
2307         metersPopup:
2308           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2309           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2310         feetPopup:
2311           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2312           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2313       base:
2314         standard: Estandard
2315         cycle_map: Mapa ciclista
2316         transport_map: Mapa de transpòrt
2317         hot: Umanitari
2318       layers:
2319         header: Jaças de mapa
2320         notes: Nòtas de la mapa
2321         data: Donadas de mapa
2322         gps: Traças GPS publicas
2323         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2324         title: Jaças
2325     site:
2326       edit_tooltip: Modificar la mapa
2327       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2328       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2329       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2330       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2331       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2332       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2333       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2334     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2335       de contunh, fasètz clic aicí.
2336     directions:
2337       ascend: Creissent
2338       engines:
2339         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2340         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2341         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2342         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2343         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2344         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2345       descend: Descreissent
2346       directions: Itineraris
2347       distance: Distància
2348       errors:
2349         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2350         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2351       instructions:
2352         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2353         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2354         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2355         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2356         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2357         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2358           direccion de %{directions}
2359         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2360           sus %{name}, cap a %{directions}
2361         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2362         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2363           %{directions}
2364         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2365           sus %{name}, cap a %{directions}
2366         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2367         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2368           a %{directions}
2369         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2370           sus %{name}, cap a %{directions}
2371         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2372         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2373         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2374         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2375         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2376         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2377         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2378         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2379         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2380         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2381         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2382         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2383         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2384         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2385           direccion de %{directions}
2386         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2387           sus %{name}, cap a %{directions}
2388         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2389         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2390           a %{directions}
2391         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2392           sus %{name}, cap a %{directions}
2393         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2394         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2395           a %{directions}
2396         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2397           sus %{name}, cap a %{directions}
2398         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2399         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2400         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2401         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2402         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2403         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2404         via_point_without_exit: (pel punt)
2405         follow_without_exit: Seguir %{name}
2406         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2407         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2408         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2409         start_without_exit: Començar en %{name}
2410         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2411         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2412         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2413         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2414         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2415           %{name}
2416         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2417         unnamed: via sensa nom
2418         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2419         exit_counts:
2420           first: 1a
2421           second: 2a
2422           third: 3a
2423           fourth: 4a
2424           fifth: 5a
2425           sixth: 6a
2426           seventh: 7a
2427           eighth: 8a
2428           ninth: 9a
2429           tenth: 10a
2430       time: Temps
2431     query:
2432       node: Nos
2433       way: Camin
2434       relation: Relacion
2435       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2436       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2437       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2438     context:
2439       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2440       directions_to: Direccions cap a aicí
2441       add_note: Apondre una nòta aicí
2442       show_address: Afichar l’adreça
2443       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2444       centre_map: Centrar la mapa aicí
2445   redactions:
2446     edit:
2447       heading: Modificar la redaccion
2448       title: Modificar la redaccion
2449     index:
2450       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2451       heading: Lista de redaccions
2452       title: Lista de redaccions
2453     new:
2454       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2455       title: Crear una redaccion novèla
2456     show:
2457       description: 'Descripcion :'
2458       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2459       title: Afichatge de la redaccion
2460       user: 'Creator :'
2461       edit: Modificar aquesta redaccion
2462       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2463       confirm: Sètz segur ?
2464     create:
2465       flash: Redaccion creada.
2466     update:
2467       flash: Modificacions enregistradas.
2468     destroy:
2469       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2470         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2471       flash: Redaccion suprimida.
2472       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2473   validations:
2474     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2475     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2476     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2477     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2478 ...