1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
12 # Author: OpenStreetMap-oc
18 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
22 prompt: Seleccionatz un fichier
30 create: Ajustar un comentari
37 create: Crear la redaccion
38 update: Sauvar la redaccion
41 update: Enregistrar lei modificacions
44 update: Modificar lo blòt
47 acl: Lista de contraròtle d’accès
48 changeset: Grop de modificacions
49 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
51 diary_comment: Comentari dau jornau
52 diary_entry: Intrada dau jornau
58 node_tag: Etiqueta de nos
60 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
61 old_relation: Relacion anciana
62 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
64 old_way: Linha anciana
65 old_way_node: Nos dau camin ancian
66 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
68 relation_member: Membre de la relacion
69 relation_tag: Etiqueta de la relacion
73 tracepoint: Ponch de la traça
74 tracetag: Etiqueta de la traça
76 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77 user_token: Testimòni d'usatgièr
79 way_node: Nos de la linha
80 way_tag: Etiqueta de la linha
83 name: Nom (Obligatòri)
84 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
85 callback_url: URL de rampèu
86 support_url: URL de supòrt
87 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
88 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
89 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
91 allow_write_api: modificar la mapa
92 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
93 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
94 allow_write_notes: modificar lei nòtas
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Redirigir URIs
107 confidential: Aplicacion confidenciala ?
115 name: Nom dau fichier
120 description: Descripcion
121 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
122 visibility: 'Visibilitat :'
128 recipient: Destinatari
131 description: Descripcion
133 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
134 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
136 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
137 auth_uid: UID d'autentificacion
138 email: Adreiça de corrier electronic
139 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
141 display_name: Nom afichat
142 description: Descripcion dau perfiu
143 home_lat: 'Latitud :'
144 home_lon: 'Longitud :'
145 languages: Lengas preferidas
146 preferred_editor: 'Editor preferit :'
148 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
150 doorkeeper/application:
151 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
152 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
153 son pas confidencialas)
154 redirect_uri: Usatz una linha per URI
156 tagstring: separadas per de virgulas
158 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
159 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
160 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
161 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
162 de tèrmes simples e precís.
163 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
165 new_email: (jamai afichat publicament)
167 distance_in_words_ago:
169 one: Fa près de 1 ora
170 other: Fa près de %{count} d'oras
172 one: fa près de 1 mes
173 other: fa près de %{count} de mes
176 other: fa près de %{count} d'ans
178 one: fa près de 1 ora
179 other: fa près de %{count} d'oras
180 half_a_minute: fa mièja minuta
182 one: fa mens de 1 segonda
183 other: fa mens de %{count} segondas
185 one: fa mens de 1 minuta
186 other: fa mens de %{count} de minutas
189 other: fa près de %{count} d'ans
192 other: fa %{count} segondas
195 other: fa %{count} de minutas
198 other: ier %{count} de jorns
200 one: fa près de 1 mes
201 other: fa près de %{count} de mes
204 other: fa près de %{count} d'ans
206 default: Per defaut (actualament %{name})
209 description: iD (editor integrat au navigador)
212 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
224 opened_at_html: Creat fa %{when}
225 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
226 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
227 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
228 closed_at_html: Reglat fa %{when}
229 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
230 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
231 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
233 title: Nòtas d'OpenStreetMap
234 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
235 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
236 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
237 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
238 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
239 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
240 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
241 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
247 title: Modificar lo compte
248 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
249 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
251 link text: qu’es aquò ?
253 heading: Tèrmes de collaboracion
254 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
255 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
256 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
257 novèus de collaboracion.
258 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
259 son de domeni public.
260 link text: qu’es aquò ?
261 save changes button: Enregistrar lei modificacions
262 delete_account: Suprimir lo còmpte
264 heading: 'Modificacion publica :'
265 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
267 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
268 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
270 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
272 success: Còmpte suprimit...
275 title: Suprimir lo còmpte
276 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
277 delete_account: Suprimir lo còmpte
278 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
279 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
280 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
281 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
282 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
284 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
285 emai lo còmpte suprimit :'
286 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
288 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
289 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
290 mantengudas mai escondudas.
291 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
293 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
295 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
296 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
297 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
298 confirm_delete: Siatz segur ?
302 title: Tèrmes del contributor
303 heading: Tèrmes del contributor
305 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz
306 las novèlas condicions de contributor per contunhar.
307 legale_select: 'País de residéncia :'
311 rest_of_world: Rèsta del mond
313 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
316 in_changeset: Grop de modificacions
318 no_comment: (sensa comentaris)
322 other: '%{count} relacions'
325 other: '%{count} linhas'
326 download_xml: Telecargar lo XML
327 view_history: Mostrar l’istoric
328 view_details: Mostrar lei detalhs
329 location: 'Emplaçament :'
331 title_html: 'Nos : %{name}'
333 title_html: 'Linha : %{name}'
337 other: '%{count} nos'
339 one: partida de la linha %{related_ways}
340 other: partida dei linhas %{related_ways}
342 title_html: 'Relacion : %{name}'
346 other: '%{count} membres'
348 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
354 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
356 title: S'es pas trobat
358 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
359 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
360 temps per èsser recuperadas.
365 changeset: grop de modificacions
368 redaction: Redaccion %{id}
369 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
370 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
376 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
377 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
379 load_data: Teledescargar las donadas
380 loading: Teledescargament...
384 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
385 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
386 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
387 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
388 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
389 telephone_link: Sonar %{phone_number}
390 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
392 title: Requèsta sus leis objèctes
393 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
394 nearby: Objèctes a proximitat
395 enclosing: Objèctes englobants
399 title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
401 title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
403 title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
407 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
409 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
411 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
412 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
415 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
416 met tròp de temps per èsser recuperada.
419 no_edits: (sensa modificacion)
420 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
422 title: Gropes de modificacions
423 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
424 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
425 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
426 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
427 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
428 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
429 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
430 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
431 load_more: Cargar mai
433 title: Grop de modificacions %{id}
434 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
439 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
440 discussion: Discussion
441 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
442 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
443 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
444 subscribe: S'inscriure
445 unsubscribe: Se desabonar
447 unhide_comment: desamagar
449 changesetxml: Grop de modificacions XML
450 osmchangexml: osmChange XML
452 nodes: Nos (%{count})
453 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
454 ways: Linha (%{count})
455 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
456 relations: Relacions (%{count})
457 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
459 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
460 tròp de temps per èsser recuperada.
463 km away: '%{count} km'
464 m away: distant de %{count} m
465 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
467 your location: Vòstre emplaçament
468 nearby mapper: Mapaire dins los environs
470 title: Tablèu de bòrd
471 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
472 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
473 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
474 nearby users: Autreis utilizaires pròches
475 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
477 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
479 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
482 title: Entrada de jornau nòva
485 use_map_link: Utilizar la mapa
487 title: Jornaus deis utilizaires
488 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
489 user_title: Jornau de %{user}
490 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
491 new: Entrada de jornau nòva
492 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
494 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
496 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
498 title: Modificar l'entrada de jornau
499 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
501 title: Jornau de %{user} | %{title}
502 user_title: Jornau de %{user}
503 leave_a_comment: Ajustar un comentari
504 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
505 login: Connectatz-vos
507 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
508 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
509 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
510 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
512 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
513 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
514 comment_link: Comentar aquesta entrada
515 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
517 one: '%{count} comentari'
518 zero: Pas de comentari
519 other: '%{count} comentaris'
520 edit_link: Modificar aquesta entrada
521 hide_link: Amagar aquesta entrada
522 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
524 report: Raportar aquesta intrada
526 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
527 hide_link: Amagar aqueste comentari
528 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
530 report: Denonciar aqueste comentari
535 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
536 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
538 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
539 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
542 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
543 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
548 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
551 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
553 search_osm_nominatim:
560 magic_carpet: Transportador rotlant
563 station: Estacion de telecabina
564 t-bar: Montabarra en T
565 "yes": Vias per cables penjats
568 airstrip: Pista d’aterrissatge
569 apron: Airau d’estacionament
573 holding_position: Posicion d’espèra
574 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
575 parking_position: Plaça d'aparcament
576 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
577 taxilane: Via de taxi
578 taxiway: Via de manòbra
579 terminal: Terminau d'aeropòrt
580 windsock: Manega de vent
582 animal_boarding: Pension per animaus
583 animal_shelter: Refugi per animaus
584 arts_centre: Centre artistic
585 atm: Distribuidor automatic de bilhets
590 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
591 bicycle_rental: Logar de bicicletas
592 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
593 biergarten: Braçariá a l’aire liure
594 blood_bank: Banca de sang
595 boat_rental: Barcas a renda
597 bureau_de_change: Burèu de cambi
598 bus_station: Terminus de linha
600 car_rental: Veituras a renda
601 car_sharing: Coveituratge
602 car_wash: Lavatge de veitura
604 charging_station: Estacion de recarga
610 community_centre: Sala polivalenta
611 conference_centre: Centre de conferéncias
612 courthouse: Palais de justícia
613 crematorium: Crematòri
616 drinking_water: Aiga potabla
617 driving_school: Escòla de conduita
619 events_venue: Espaci per eveniments
620 fast_food: Restauracion rapida
621 ferry_terminal: Terminau maritim
622 fire_station: Casèrna de pompièrs
623 food_court: Airau de restauracion
626 gambling: Jòcs d'azard
627 grave_yard: Cementèri
628 grit_bin: Caissa de sau
630 hunting_stand: Taulièr de tir
632 internet_cafe: Cafè internet
633 kindergarten: Ensenhament preelementari
634 language_school: Escòla de lenga
636 loading_dock: Cai de carga
637 love_hotel: Ostalariá d'amor
638 marketplace: Plaça de mercat
639 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
641 money_transfer: Transferiment de sòus
642 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
643 music_school: Escòla de musica
645 nursing_home: Ostau de santat
647 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
648 parking_space: Plaça d’aparcament
649 payment_terminal: Terminau de pagament
651 place_of_worship: Luòc de culte
653 post_box: Bóstia de letras
654 post_office: Burèu de pòsta
657 public_bath: Banh public - Banhera
658 public_bookcase: Biblioteca publica
659 public_building: Bastissa publica
660 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
661 recycling: Ponch de reciclatge
662 restaurant: Restaurant
663 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
667 social_centre: Centre sociau
668 social_facility: Servici sociau
670 swimming_pool: Piscina
672 telephone: Telefòn public
675 townhall: Ostau de vila
676 training: Installacions d'entraïnament
677 university: Universitat
678 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
679 vending_machine: Distribuidor automatic
680 veterinary: Cirurgia veterinària
681 village_hall: Sala comunala
682 waste_basket: Escobilhièr
683 waste_disposal: Eliminacion de sobras
684 waste_dump_site: Site de descarga de curum
685 watering_place: Abeurador
686 water_point: Ponch d'aiga
687 weighbridge: Pònt bascula
690 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
691 administrative: Limit administratiu
692 census: Limit estatistic
693 national_park: Pargue nacionau
694 political: Circonscripcion electorala
695 protected_area: Zòna protegida
700 suspension: Pont suspendut
705 apartment: Despartament
706 apartments: Apartaments
711 church: Bastissa de la glèisa
712 civic: Edifici municipau
713 college: Bastissa universitària
714 commercial: Bastissa comerciala
715 construction: Bastissa en bastiment
716 detached: Ostau independent
717 dormitory: Residéncia Universitària
720 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
723 greenhouse: Sèrra de cultura
725 hospital: Bastissa espitaliera
726 hotel: Bastissa ostaliera
728 houseboat: Ostau flotant
730 industrial: Bastissa industriala
731 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
733 office: Bastissa de burèus
734 public: Bastissa publica
735 residential: Bastissa residenciala
736 retail: Venda de detalh
738 ruins: Bastissa en roïnas
739 school: Bastissa escolara
740 semidetached_house: Ostau mejancier
741 service: Bastissa de servici
744 static_caravan: Caravana
745 temple: Bastissa d'un temple
746 terrace: Bastissa en terrassas
747 train_station: Edifici d'estacion de trens
748 university: Bastissa universitària
752 scout: Basa de Scouts
761 confectionery: Confiseria
763 electrician: Electrician
764 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
767 handicraft: Artesanat
768 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
769 metal_construction: Construccions metalicas
771 photographer: Fotograf
778 window_construction: Construccion de fenèstras
779 winery: Domeni viticòla
780 "yes": Botiga d'artesanat
782 access_point: Ponch d'accès
783 ambulance_station: Depaus d'ambulància
784 assembly_point: Ponch d'acampada
785 defibrillator: Desfibrillador
786 fire_extinguisher: Extintor de fòc
787 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
788 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
789 life_ring: Bòia sauvavidas
790 phone: Telefòn d'urgéncia
791 siren: Sirena d'urgéncia
792 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
793 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
795 abandoned: Autorota abandonada
796 bridleway: Camin per cavaliers
797 bus_guideway: Via de bus guidada
798 bus_stop: Arrèst de bus
799 construction: Autorota en construccion
802 cycleway: Pista ciclabla
804 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
805 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
806 footway: Camin piedonier
808 give_way: Panèu de cedar lo passatge
809 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
810 milestone: Bòrna quilometrica
812 motorway_junction: Joncion d'autorota
813 motorway_link: Rota autorotiera
814 passing_place: Luòc de passatge
816 pedestrian: Camin piedonier
818 primary: Rota principala
819 primary_link: Rota principala
820 proposed: Projècte de rota
822 residential: Carriera residenciala
823 rest_area: Airau de repaus
825 secondary: Rota segondària
826 secondary_link: Rota segondària
827 service: Rota de servici
828 services: Servicis autorotiers
829 speed_camera: Radar de velocitat
832 street_lamp: Lampadari
833 tertiary: Rota terciària
834 tertiary_link: Rota terciària
836 traffic_mirror: Mirau de trafec
837 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
838 trailhead: Ponch de partença
840 trunk_link: Via exprèssa
841 turning_circle: Rotonda de càncel
842 turning_loop: Virada en bocla
843 unclassified: Rota menora
846 aircraft: Avion istoric
847 archaeological_site: Site arqueologic
848 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
849 battlefield: Prat batalhier
850 boundary_stone: Bòrna termiera
851 building: Bastiment istoric
853 cannon: Canon istoric
855 charcoal_pile: Carboniera istorica
858 citywalls: Muralhas de vila
860 heritage: Site de patrimòni
861 hollow_way: Camins fons
865 milestone: Boina istorica
867 mine_shaft: Potz de mina
869 railway: Camin de fèrre istoric
870 roman_road: Via romana
872 rune_stone: Pèira runica
876 wayside_chapel: Capèla votiva
877 wayside_cross: Calvari
878 wayside_shrine: Orador
882 "yes": Interseccion / Caireforc
884 allotments: Òrts familhaus
885 aquaculture: Aquacultura
887 brownfield: Terren rasat - ermàs
889 commercial: Zòna terciària
890 conservation: Zòna protegida
891 construction: Construccion
892 farmland: Terrens agricòlas
893 farmyard: Bastissas agricòlas
897 greenfield: Zòna de construccion futura
898 industrial: Zòna industriala
901 military: Zòna militara
904 plant_nursery: Abarbador
907 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
908 religious: Terren religiós
910 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
911 residential: Zòna residenciala
912 retail: Pargue comerciau
913 village_green: Zòna publica erborada
915 "yes": Usatge dau terren
917 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
918 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
919 bandstand: Quiòsc de la musica
920 beach_resort: Estacion balneara
921 bird_hide: Observatòri ornitologic
923 bowling_alley: Juòc de bòchas
924 common: Terrens comunaus
926 dog_park: Pargue canin
928 fishing: Zòna de pèsca
929 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
930 fitness_station: Estacion de percors de santat
932 golf_course: Terren de gòlf
933 horse_riding: Equitacion
934 ice_rink: Pista de patinatge
936 miniature_golf: Gòlf miniatura
937 nature_reserve: Resèrva naturala
938 outdoor_seating: Assètis exteriors
940 picnic_table: Taulas per manjar defòra
941 pitch: Terren d'espòrt
942 playground: Airau de jòcs - Jogador
943 recreation_ground: Terren de jòcs
944 resort: Complèxe toristic
946 slipway: Cala d’avaratge
947 sports_centre: Centre esportiu
949 swimming_pool: Piscina
951 water_park: Pargue aqüatic
954 adit: Galariá d'accès
955 advertising: Publicitat
957 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
967 communications_tower: Torre de comunicacions
970 dolphin: Pòste d’amarratge
972 embankment: Tèrraplen
973 flagpole: Mast de bandiera
975 groyne: Espigon de plaja
976 kiln: Forn de terralha
978 manhole: Tapa de toat
981 mineshaft: Potz de mina
982 monitoring_station: Estacion de susvelhança
983 petroleum_well: Potz petrolifèr
986 pumping_station: Estacion de pompatge
987 reservoir_covered: Depaus cobèrt
989 snow_cannon: Canon de nèu
990 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
991 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
992 street_cabinet: Armari tecnic
993 surveillance: Susvelhança
996 utility_pole: Biga electrica
997 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
998 watermill: Molin d’aiga
999 water_tap: Robinet d'aiga
1000 water_tower: Torre d'aiga
1002 water_works: Sistèma idrolic
1003 windmill: Molin de vent
1004 works: Fabrega - Usina
1005 "yes": Creat per l'òme
1007 airfield: Terren d'aviacion militara
1010 checkpoint: Ponch de contraròtle
1017 bare_rock: Rocassiera
1021 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1034 hot_spring: Fònt termala
1042 peninsula: Peninsula
1049 scree: Esbudèl - Cassa
1056 tree_row: Renguiera d'aubres
1063 "yes": Element naturau
1065 accountant: Comptable
1066 administrative: Administracion
1067 advertising_agency: Agéncia publicitària
1068 architect: Arquitècte
1069 association: Associacion
1071 diplomatic: Burèu diplomatic
1072 educational_institution: Institucion educativa
1073 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1074 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1075 estate_agent: Agent immobilier
1076 financial: Burèu financier
1077 government: Agéncia governamentala
1078 insurance: Burèu d'assegurança
1079 it: Burèu d'informacion
1081 logistics: Burèu logistic
1082 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1083 ngo: Burèu d'una ONG
1085 religion: Burèu religiós
1086 research: Burèu de recèrca
1087 tax_advisor: Consultant fiscau
1088 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1089 travel_agent: Agéncia de viatge
1092 allotments: Òrts familhaus
1093 archipelago: Archipèla
1095 city_block: Rodolet d'ostaus
1104 isolated_dwelling: Escart
1106 municipality: Municipalitat
1107 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1109 postcode: Còdi postal
1114 state: Estat / província
1115 subdivision: Subdivision
1116 suburb: Quartier de vila, borgada
1121 abandoned: Via ferrada abandonada
1122 buffer_stop: Butador
1123 construction: Via ferrada en construccion
1124 disused: Via ferrada desafectada
1125 funicular: Via de funicular
1126 halt: Arrèst de tren
1127 junction: Jonccion ferroviària
1128 level_crossing: Passatge de nivèu
1129 light_rail: Pichona via ferrada
1130 miniature: Via ferrada miniatura
1132 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1133 platform: Plataforma ferroviària
1134 preserved: Via ferrada conservada
1135 proposed: Projècte de camin de fèrre
1137 spur: Via de connexion
1138 station: Estacion ferroviària
1139 stop: Arrèst de camin de fèrre
1140 subway: Estacion de mètro
1141 subway_entrance: Entrada de mètro
1144 tram_stop: Arrèst de tram
1145 turntable: Rotonda ferroviària
1146 yard: Via de triatge
1148 agrarian: Botiga agricòla
1149 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1151 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1153 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1156 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1157 beauty: Botiga de produchs de beutat
1159 beverages: Magazin de bevendas
1160 bicycle: Botiga de bicicletas
1161 bookmaker: Ostau d'escomesas
1164 butcher: Carnissièr - Bochier
1165 car: Venda de Veituras
1166 car_parts: Pèças d'automobilas
1167 car_repair: Reparacion d'automobilas
1168 carpet: Botiga de tapís
1169 charity: Magazin de benfasença
1172 chocolate: Chocolatier
1173 clothes: Botga de vestits
1175 computer: Botiga d'informatica
1176 confectionery: Confisariá
1177 convenience: Especiariá
1178 copyshop: Botiga de fotocòpias
1179 cosmetics: Botiga de cosmetics
1180 craft: Fornidudas per l'artesanat
1181 curtain: Botiga de cortinas
1184 department_store: Grand magazin
1185 discount: Botiga de rebais
1186 doityourself: Botiga de bricolejatge
1187 dry_cleaning: Netejament a sec
1188 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1189 electronics: Botiga d'electronica
1190 erotic: Botiga erotica
1191 estate_agent: Agent immobilier
1192 fabric: Botiga de teissuts
1193 farm: Venda de produchs agricòlas
1194 fashion: Botiga de mòda
1195 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1197 food: Botiga d'alimentacion
1198 frame: Botiga d'enquadrament
1199 funeral_directors: Pompas funèbras
1200 furniture: Amoblament
1201 garden_centre: Jardinariá
1203 general: Botiga generalista
1204 gift: Botiga de presents
1205 greengrocer: Mercand d’èrbas
1207 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1208 hardware: Quicalhariá
1209 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1210 hearing_aids: Aparelhs auditius
1211 herbalist: Erbolariá
1213 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1215 interior_decoration: Decoracion d'interior
1218 kitchen: Botiga de cosina
1220 locksmith: Serralhier
1222 mall: Galariá mercanda
1224 medical_supply: Articles sanitaris
1225 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1226 money_lender: Prestador de sòus
1227 motorcycle: Botiga de mòto
1228 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1229 music: Botiga de musica
1230 musical_instrument: Instruments de musica
1231 newsagent: Mercand de jornaus
1232 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1235 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1236 paint: Galariá de pintura
1238 pawnbroker: Prestaire per gatges
1239 perfumery: Perfumaria
1241 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1242 photo: Botiga de fotografia
1243 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1244 second_hand: Botiga de segonda man
1246 shoes: Botiga de cauçaduras
1247 sports: Botiga d'espòrt
1248 stationery: Papetariá
1249 storage_rental: Depaus de mòbles
1250 supermarket: Supermercat
1252 tattoo: Botiga de tatoatges
1255 tobacco: Burèu de tabat
1256 toys: Botiga de joguets
1257 travel_agency: Agéncia de viatge
1258 tyres: Venda de pneumatics
1259 vacant: Comèrci vacant
1260 variety_store: Botiga de varietats
1261 video: Botiga de vidèos
1262 video_games: Botiga de jòcsvideo
1263 wholesale: Grossista
1268 apartment: Apartament de vacanças
1270 attraction: Atraccion
1271 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1273 camp_pitch: Terren de campatge
1275 caravan_site: Site de caravana
1278 guest_house: Ostal d'òste
1281 information: Informacions
1284 picnic_site: Site de picnica
1285 theme_park: Pargue a tèma
1287 wilderness_hut: Sosta rurala
1290 building_passage: Passatge de bastissa
1294 artificial: Riu artificial
1295 boatyard: Obrdor de construccion navala
1297 dam: Diga - Restanca
1298 derelict_canal: Canau abandonat
1303 lock_gate: Pòrta de resclausa
1305 rapids: Raspa, brivent, capau
1311 "yes": Via navegabla
1313 level2: Frontiera de país
1314 level3: Limit regionau
1315 level4: Frontiera de l’estat
1316 level5: Frontiera de la region
1317 level6: Frontiera del comtat
1318 level7: Limit municipau
1319 level8: Limit de la vila
1320 level9: Limit dau vilatge
1321 level10: Limit de la banlèga
1322 level11: Limit de quartier
1324 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1325 more_results: Mai de resultats
1329 select_status: Seleccionar l’estat
1330 select_type: Seleccionar lo tipe
1331 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1332 reported_user: Usatgier denonciat
1333 not_updated: Pas actualizat
1335 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1341 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1342 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1345 last_updated: Darriera actualizacion
1348 other: '%{count} rapòrts'
1349 reported_item: Element raportat
1354 other: '%{count} rapòrts'
1355 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1356 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1357 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1360 reopen: Tornar dobrir
1361 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1362 read_reports: Legir lei Rapòrts
1363 new_reports: Rapòrts novèus
1364 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1365 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1366 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1368 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1370 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1372 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1374 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1376 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1379 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1380 note: 'Nòta #%{note_id}'
1383 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1386 title_html: Raportar %{link}
1387 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1389 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1391 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1392 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1393 membres de la comunautat.
1394 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1397 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1398 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1399 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1402 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1403 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1404 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1407 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1408 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1409 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1410 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1413 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1414 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1415 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1418 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1419 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1422 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1423 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1424 logout: Se desconnectar
1425 log_in: Se connectar
1426 sign_up: Crear un compte
1427 start_mapping: Començar de cartografiar
1432 gps_traces: Traças GPS
1433 user_diaries: Jornals
1434 edit_with: Modificar amb %{editor}
1435 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1436 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1437 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1438 partners_fastly: Fastly
1439 partners_partners: partenaris
1440 tou: Condicions d'utilizacion
1443 copyright: Dreits d’autor
1444 learn_more: Ne saber mai
1447 diary_comment_notification:
1448 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1449 hi: Bonjorn %{to_user},
1450 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1451 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1452 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1453 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1454 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1455 o respondre sus %{replyurl}
1456 message_notification:
1457 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1458 hi: Bonjorn %{to_user},
1459 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1460 subjècte %{subject} :'
1461 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1462 subjècte %{subject} :'
1463 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1464 a l'autor a %{replyurl}
1465 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1467 follow_notification:
1468 hi: Bonjorn %{to_user},
1469 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1470 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1472 hi: Bonjorn %{to_user},
1473 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1474 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1475 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1476 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1478 hi: Adieu %{to_user},
1479 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1481 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1483 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1485 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1486 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1487 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1488 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1489 perque poscatz començar.
1491 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1493 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1494 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1495 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1496 per confirmar aquesta modificacion.
1498 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1500 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1501 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1502 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1503 per reïnicializar vòstre senhal.
1504 note_comment_notification:
1505 anonymous: Un utilizaire anonim
1508 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1509 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1511 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1512 mapa prèp de %{place}.'
1513 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1514 de mapa pròche de %{place}.'
1515 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1516 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1517 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1518 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1520 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1521 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1522 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1524 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1526 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1527 La nòta es pròcha de %{place}.'
1528 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1529 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1531 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1532 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1534 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1536 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1537 de mapa pròche de %{place}.'
1538 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1539 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1540 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1541 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1542 changeset_comment_notification:
1543 hi: Bonjorn %{to_user},
1545 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1547 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1548 al qual vos interessatz'
1549 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1550 ensembles de cambiaments'
1551 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1552 de vòstrei ensems de cambiaments'
1553 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1554 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1555 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1556 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1557 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1558 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1559 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1560 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1561 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1562 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1563 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1566 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1567 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1568 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1569 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1570 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1572 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1573 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1574 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1576 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1578 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1579 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1580 nòva de corrier electronic.
1582 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1583 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1585 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1588 title: Mandar un messatge
1589 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1590 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1592 message_sent: Messatge mandat
1593 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1594 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1596 title: Messatge introbable
1597 heading: Messatge introbable
1598 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1600 title: Legir lo messatge
1601 reply_button: Respondre
1602 unread_button: Marcar coma pas legit
1603 destroy_button: Suprimir
1605 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1606 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1607 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1609 destroyed: Messatge suprimit
1612 notice: Messatge marcat coma legit
1614 notice: Messatge marcat coma pas legit
1617 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1618 my_outbox: Mon mandador
1625 unread_button: Marcar coma pas legit
1626 read_button: Marcar coma legit
1627 destroy_button: Suprimir
1630 title: Bóstia de recepcion
1631 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1633 one: '%{count} messatge novèl'
1634 other: '%{count} messatges novèls'
1636 one: '%{count} ancian messatge'
1637 other: '%{count} ancians messatges'
1638 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1639 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1640 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1643 title: Bóstia de mandadís
1645 one: Avètz %{count} messatge mandat
1646 other: Avètz %{count} messatges mandats
1647 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1648 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1649 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1651 destroy_button: Suprimir
1654 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1655 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1656 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1659 title: Senhal perdut
1660 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1661 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1662 new password button: Mandar un senhal novèl
1664 title: Reïnicializar lo senhal
1665 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1666 reset: Reïnicializar lo senhal
1667 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1669 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1673 save: Actualizar lei preferéncias
1675 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1676 update_success_flash:
1677 message: Preferéncias actualizadas
1680 title: Modificar lo perfiu
1681 save: Actualizar lo perfiu
1685 gravatar: Utilizar Gravatar
1686 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1687 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1688 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1689 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1690 new image: Ajustar un imatge
1691 keep image: Gardar l'imatge actual
1692 delete image: Suprimir l'imatge actual
1693 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1694 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1695 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1696 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1697 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1698 quand clicatz sus la mapa ?
1701 success: S'es actualizat lo perfiu.
1702 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1705 tab_title: Connexion
1706 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1707 password: 'Senhal :'
1708 remember: Se remembrar de ieu
1709 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1710 login_button: Se connectar
1711 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1712 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1716 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1717 logout_button: Desconnexion
1721 subheading: Sostítol
1722 unordered: Lista sens ordenar
1723 ordered: Lista ordenada
1724 first: Premier element
1725 second: Element segond
1729 alt: Ajustar de tèxte
1733 preview: Previsualizacion
1736 older: Comentaris pus ancians
1737 newer: Comentaris pus recents
1739 older: Entradas pus ancianas
1740 newer: Entradas pus recentas
1742 older: Ancianas traças
1743 newer: Traças novèlas
1746 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1747 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1748 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1749 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1750 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1751 local_knowledge_title: Coneissença locala
1752 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1753 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1754 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1755 community_driven_title: Menat per la comunautat
1756 open_data_title: Donadas liuras
1757 legal_title: Juridic
1758 partners_title: Partenaris
1760 title: Copyright e Licéncia
1762 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1763 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1764 la version anglesa prima
1765 english_link: original en anglés
1767 title: A prepaus d'aquesta pagina
1768 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1769 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1771 native_link: version occitana
1772 mapping_link: començar a contribuir
1774 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1775 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1777 attribution_example:
1778 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1779 title: Exemple d'atribucion
1780 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1781 contributors_title_html: Nòstres contributors
1782 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1783 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1784 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1785 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1787 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1789 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1791 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1792 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1793 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1795 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1796 user_page_link: pagina d'utilizaire
1797 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1799 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1802 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1805 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1806 fonts listadas çaijòs :'
1807 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1808 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1809 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1812 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1816 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1817 basa de donadas d'OpenStreetMap
1819 title: Telecargaments de Geofabrik
1820 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1821 e vilas seleccionadas
1824 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1825 export_button: Exportar
1827 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1831 title: Rejónher la comunautat
1833 title: Autras preocupacions
1835 title: Obténer d’ajuda
1836 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1837 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1838 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1841 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1842 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1844 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1845 title: Guida per debutants
1846 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1850 title: Listas de difusion
1851 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1852 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1855 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1859 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1860 servicis basats sus OpenStreetMap.
1862 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1863 title: Per d'organizacions
1865 title: Wiki OpenStreetMap
1866 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1868 title: De questions ?
1870 search_results: Resultats de la recèrca
1873 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1876 where_am_i: Ont es aquò ?
1877 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1878 submit_text: Validar
1879 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1884 main_road: Rota principala
1886 primary: Rota principala
1887 secondary: Rota segondària
1888 unclassified: Rota pas classificada
1890 bridleway: Camin per cavalièrs
1891 cycleway: Via ciclabla
1892 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1893 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1894 cycleway_local: Via ciclista locala
1895 footway: Via pietonièra
1897 subway: Linha de mètro
1898 cable_car: Teleferic
1899 chair_lift: telesèti
1900 runway: Pista d'aeropòrt
1901 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1902 apron: Estacionament d'avions
1903 admin: Limit administratiu
1906 golf: Percors de gòlf
1908 common: Espaci comun
1909 resident: Zòna residenciala
1910 retail: Zòna de comèrci
1911 industrial: Zòna industriala
1912 commercial: Zòna terciària
1917 brownfield: Zòna rasada
1919 allotments: Òrts familials
1920 pitch: Terren d'espòrt
1921 centre: Centre esportiu
1922 reserve: Resèrva naturala
1923 military: Zòna militara
1925 university: universitat
1926 building: Bastissa significativa
1927 station: Gara ferroviària
1930 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1931 bridge: Bòrd negre = pont
1932 private: Accès privat
1933 destination: Reservat als ribairencs
1934 construction: Rotas en construccion
1935 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1936 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1940 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1941 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1942 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1944 title: Çò qu'i a sus la mapa
1946 title: Vocabulari de basa de cartografia
1947 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1951 start_mapping: Començar de cartografiar
1953 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1954 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
1955 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
1959 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1960 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1961 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1963 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1964 punts ordenats amb las datas)
1966 upload_trace: Mandar la traça GPS
1967 visibility_help: qué significa aquò ?
1968 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1970 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1972 upload_trace: Mandar la traça GPS
1973 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1974 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1975 un corrier electronic a la fin.
1976 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1977 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1980 title: Modificar la traça %{name}
1981 heading: Modificar la traça %{name}
1982 visibility_help: qué significa aquò ?
1984 updated: Traça actualizada
1986 title: Afichatge de la traça %{name}
1987 heading: Afichatge de la traça %{name}
1989 filename: 'Nom del fichièr :'
1990 download: telecargar
1991 uploaded: 'Mandat lo :'
1993 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1994 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1997 owner: 'Proprietari :'
1998 description: 'Descripcion :'
2001 edit_trace: Modificar aquesta pista
2002 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2003 trace_not_found: Traça pas trobada !
2004 visibility: 'Visibilitat :'
2005 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2008 count_points: '%{count} ponchs'
2010 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2011 view_map: Veire la mapa
2012 edit_map: Modificar la mapa
2014 identifiable: IDENTIFICABLE
2018 public_traces: Traças GPS publicas
2019 my_gps_traces: Traças GPS
2020 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2021 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2022 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2023 upload_trace: Mandar una traça
2024 all_traces: Totei lei traças
2025 my_traces: Mei traças GPS
2026 traces_from_html: Traças GPS publicas de %{user}
2027 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2029 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2031 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2033 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2034 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2037 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2039 description_with_count:
2040 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2041 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2042 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2044 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2046 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2047 au navigador abans de contunhar.
2049 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2050 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2051 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2052 site web per trobar mai d’informacions.
2054 account_settings: Configuracion
2057 title: Se connectar amb OpenID
2058 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2060 title: Se connectar amb Google
2061 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2063 title: Se connectar amb Facebook
2064 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2066 title: Se connectar amb Windows Live
2067 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2069 title: Connexion amb GitHub
2070 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2072 title: Se connectar amb Wikipèdia
2073 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2078 header: Liure e modificable
2079 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2080 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2081 continue: S’inscriure
2082 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2084 title: Utilizaire inexistent
2085 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2088 my diary: Mon jornal
2089 my edits: Mas modificacions
2090 my traces: Mas traças
2091 my notes: Mas nòtas de mapa
2092 my messages: Mos messatges
2093 my profile: Mon perfil
2094 my comments: Mos comentaris
2095 blocks on me: Mos blocatges
2096 blocks by me: Mos blocatges
2097 send message: Mandar un messatge
2099 edits: Modificacions
2101 notes: Nòtas de mapa
2102 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2103 ct status: 'Condicions del contributor :'
2104 ct undecided: Pas decidit
2105 ct declined: Refusat
2106 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2107 created from: 'Creat dempuèi :'
2109 spam score: 'Nòta pel spam :'
2111 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2112 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2114 administrator: Autrejar l'accès administrator
2115 moderator: Autrejar l'accès moderator
2117 administrator: Revocar l'accès administrator
2118 moderator: Revocar l'accès moderador
2119 block_history: Blocatges actius
2120 moderator_history: Blocatges donats
2121 comments: Comentaris
2122 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2123 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2124 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2125 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2126 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2127 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2129 report: Denonciatz aquel usatgièr
2132 title: Blocatges per %{name}
2133 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2134 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2137 title: Blocatges de %{name}
2138 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2139 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2143 heading: Utilizaires
2145 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2146 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2147 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2149 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2150 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2157 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
2161 title: Compte suspendut
2162 heading: Compte suspendut
2164 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2165 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2166 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2167 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2168 invalid_scope: Espandida invalida
2170 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2173 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2174 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2175 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2177 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2181 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2182 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2184 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2185 back: Retorn a l'indèx
2187 title: Creat un blocatge sus %{name}
2188 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2190 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2191 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2192 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2195 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2197 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2198 success: Blocatge actualizat.
2200 title: Blocatges utilizaire
2201 heading: Lista dels blocatges
2202 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2204 time_future_html: Acaba a %{time}.
2205 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2206 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2207 ague començat la session.
2208 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2212 other: '%{count} oras'
2215 other: ièr %{count} de jorns
2218 other: '%{count} setmanas'
2221 other: '%{count} mes'
2224 other: '%{count} ans'
2226 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2227 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2229 duration: 'Durada :'
2232 reason: 'Motiu del blocatge :'
2233 revoker: 'Revocador :'
2238 display_name: Utilizaire blocat
2239 creator_name: Creator
2240 reason: Motiu del blocatge
2244 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2245 heading: Nòtas de %{user}
2246 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2247 no_notes: Cap de nòta
2250 description: Descripcion
2251 created_at: Creat lo
2252 last_changed: Darrièr cambiament
2254 title: 'Nòta : %{id}'
2255 description: Descripcion
2256 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2257 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2258 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2259 report: Avisar d’aquesta nòta
2260 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2261 li faudriá èsser verificats independentament.
2264 reactivate: Reactivar
2265 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2269 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2270 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2271 una nòta per explicar lo problèma.
2272 add: Ajustar una nòta
2274 showing_page: Pagina %{page}
2283 short_link: Ligam cort
2286 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2290 short_url: URL corta
2291 include_marker: Inclure lo marcador
2292 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2293 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2294 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2296 report_problem: Senhalar un problèma
2300 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2306 title: Mostrar mon emplaçament
2308 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2309 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2311 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2312 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2315 cycle_map: Mapa ciclista
2316 transport_map: Mapa de transpòrt
2319 header: Jaças de mapa
2320 notes: Nòtas de la mapa
2321 data: Donadas de mapa
2322 gps: Traças GPS publicas
2323 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2326 edit_tooltip: Modificar la mapa
2327 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2328 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2329 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2330 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2331 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2332 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2333 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2334 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2335 de contunh, fasètz clic aicí.
2339 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2340 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2341 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2342 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2343 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2344 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2345 descend: Descreissent
2346 directions: Itineraris
2349 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2350 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2352 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2353 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2354 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2355 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2356 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2357 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2358 direccion de %{directions}
2359 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2360 sus %{name}, cap a %{directions}
2361 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2362 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2364 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2365 sus %{name}, cap a %{directions}
2366 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2367 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2369 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2370 sus %{name}, cap a %{directions}
2371 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2372 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2373 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2374 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2375 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2376 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2377 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2378 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2379 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2380 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2381 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2382 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2383 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2384 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2385 direccion de %{directions}
2386 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2387 sus %{name}, cap a %{directions}
2388 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2389 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2391 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2392 sus %{name}, cap a %{directions}
2393 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2394 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2396 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2397 sus %{name}, cap a %{directions}
2398 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2399 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2400 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2401 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2402 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2403 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2404 via_point_without_exit: (pel punt)
2405 follow_without_exit: Seguir %{name}
2406 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2407 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2408 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2409 start_without_exit: Començar en %{name}
2410 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2411 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2412 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2413 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2414 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2416 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2417 unnamed: via sensa nom
2418 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2435 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2436 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2437 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2439 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2440 directions_to: Direccions cap a aicí
2441 add_note: Apondre una nòta aicí
2442 show_address: Afichar l’adreça
2443 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2444 centre_map: Centrar la mapa aicí
2447 heading: Modificar la redaccion
2448 title: Modificar la redaccion
2450 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2451 heading: Lista de redaccions
2452 title: Lista de redaccions
2454 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2455 title: Crear una redaccion novèla
2457 description: 'Descripcion :'
2458 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2459 title: Afichatge de la redaccion
2461 edit: Modificar aquesta redaccion
2462 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2463 confirm: Sètz segur ?
2465 flash: Redaccion creada.
2467 flash: Modificacions enregistradas.
2469 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2470 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2471 flash: Redaccion suprimida.
2472 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2474 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2475 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2476 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2477 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})