]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21       message:
22         create: Manna
23       client_application:
24         create: Riggistra
25         update: Cancia
26       redaction:
27         create: Crea l'occultamentu
28         update: Sarva occultamentu
29       trace:
30         create: Càrrica
31         update: Sarva li canciamenti
32       user_block:
33         create: Crea lu bloccu
34         update: Aggiorna lu bloccu
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38       changeset: Gruppu di canciamenti
39       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40       country: Paisi
41       diary_comment: Cummentu ntô diariu
42       diary_entry: Vuci dû diariu
43       friend: Amicu
44       language: Lingua
45       message: Missaggiu
46       node: Gruppu
47       node_tag: Etichetta dû gruppu
48       notifier: Nutìfica
49       old_node: Gruppu vecchiu
50       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51       old_relation: Rilazzioni vecchia
52       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54       old_way: Caminu vecchiu
55       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57       relation: Rilazzioni
58       relation_member: Membru dâ rilazzioni
59       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
60       session: Sissioni
61       trace: Tracciatu
62       tracepoint: Puntu dû tracciatu
63       tracetag: Etichetta dû tracciatu
64       user: Utenti
65       user_preference: Prifirenza di l'utenti
66       user_token: Lassa-passari di l'utenti
67       way: Caminu
68       way_node: Gruppu dû caminu
69       way_tag: Etichetta dû caminu
70     attributes:
71       client_application:
72         callback_url: URL di callback
73         support_url: URL di l'assistenza
74       diary_comment:
75         body: Corpu
76       diary_entry:
77         user: Utenti
78         title: Oggettu
79         latitude: Latitùdini
80         longitude: Luncitùdini
81         language: Lingua
82       friend:
83         user: Utenti
84         friend: Amicu
85       trace:
86         user: Utenti
87         visible: Visìbbili
88         name: Nomu
89         size: Grannizza
90         latitude: Latitùdini
91         longitude: Luncitùdini
92         public: Pùbblicu
93         description: Discrizzioni
94         gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95         visibility: 'Visibbilità:'
96         tagstring: 'Etichetti:'
97       message:
98         sender: Mittenti
99         title: Oggettu
100         body: Corpu
101         recipient: Distinatariu
102       user:
103         email: Posta elittrònica
104         active: Attivu
105         display_name: Nomu ammustratu
106         description: Discrizzioni
107         languages: Lingui
108         pass_crypt: Palora d'òrdini
109     help:
110       trace:
111         tagstring: spartuti câ vìrgula
112   editor:
113     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
114     potlatch:
115       name: Potlatch 1
116       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
117     id:
118       name: iD
119       description: iD (editor ntô browser)
120     potlatch2:
121       name: Potlatch 2
122       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
123     remote:
124       name: Telecumannu
125       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
126   api:
127     notes:
128       comment:
129         opened_at_html: Criatu %{when} fa
130         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
131         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
132         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
133         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
134         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
135         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
136         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
137       rss:
138         title: Noti d'OpenStreetMap
139         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
140           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
141         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
142         opened: nota nova (vicinu a %{place})
143         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
144         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
145         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
146       entry:
147         comment: Cummentu
148         full: Nota cumpleta
149   browse:
150     created: Criatu
151     closed: Chiudutu
152     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
153     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
154     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
155     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
156     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
157     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
158     version: Virsioni
159     in_changeset: Gruppu di canciamenti
160     anonymous: anònimu
161     no_comment: (nuddu cummentu)
162     part_of: Fa parti di
163     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
164     view_history: Talìa la crunuluggìa
165     view_details: Talìa li dittagghî
166     location: 'Locu:'
167     changeset:
168       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
169       belongs_to: Auturi
170       node: Gruppa (%{count})
171       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
172       way: Camini (%{count})
173       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
174       relation: Rilazzioni (%{count})
175       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
176       comment: Cummenti (%{count})
177       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
178         fa</abbr>
179       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
180       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
181       osmchangexml: XML osmChange
182       feed:
183         title: Gruppu di canciamenti %{id}
184         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
185       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
186       discussion: Discussioni
187     node:
188       title_html: 'Gruppu: %{name}'
189       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
190     way:
191       title_html: 'Caminu: %{name}'
192       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
193       nodes: Gruppa
194       also_part_of_html:
195         one: parti dû caminu %{related_ways}
196         other: parti dî camini %{related_ways}
197     relation:
198       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
199       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
200       members: Membri
201     relation_member:
202       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
203       type:
204         node: Gruppu
205         way: Caminu
206         relation: Rilazzioni
207     containing_relation:
208       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
209       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
210     not_found:
211       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
212       type:
213         node: lu gruppu
214         way: lu caminu
215         relation: la rilazzioni
216         changeset: lu gruppu di canciamenti
217         note: nota
218     timeout:
219       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
220       type:
221         node: dû gruppu
222         way: dû caminu
223         relation: dâ rilazzioni
224         changeset: dû gruppu di canciamenti
225         note: nota
226     redacted:
227       redaction: Occultamentu %{id}
228       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
229         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
230       type:
231         node: stu gruppu
232         way: stu caminu
233         relation: sta rilazzioni
234     start_rjs:
235       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
236         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
237         sti dati?
238       load_data: Càrrica li dati
239       loading: Carricamentu...
240     tag_details:
241       tags: Etichetti
242       wiki_link:
243         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
244         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
245       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
246       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
247       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
248     note:
249       title: 'Nota: %{id}'
250       new_note: Nota nova
251       description: Discrizzioni
252       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
253       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
254       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
255       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
257         fa</abbr>
258       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
260         fa</abbr>
261       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
262       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
263         fa</abbr>
264       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
265         fa</abbr>
266       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
267         fa</abbr>
268       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
269     query:
270       title: Arricerca di l'elimenti
271       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
272       nearby: Elimenti vicini
273       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
274   changesets:
275     changeset_paging_nav:
276       showing_page: Pàggina %{page}
277       next: Appressu »
278       previous: « Prima
279     changeset:
280       anonymous: Anònimu
281       no_edits: (nuddu canciamentu)
282       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
283     changesets:
284       id: ID
285       saved_at: Sarvatu lu
286       user: Utenti
287       comment: Cummentu
288       area: Ària
289     index:
290       title: Gruppi di canciamenti
291       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
292       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
293       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
294       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
295       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
296       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
297       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
298       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
299       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
300       load_more: Carrìcanni àutri
301     timeout:
302       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
303         c'addumannasti.
304   changeset_comments:
305     comment:
306       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
307       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
308     index:
309       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
310       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
311         #%{changeset_id}'
312   diary_entries:
313     new:
314       title: Vuci nova dû diariu
315     form:
316       subject: 'Oggettu:'
317       body: 'Corpu:'
318       language: 'Lingua:'
319       location: 'Locu:'
320       latitude: 'Latitùdini:'
321       longitude: 'Luncitùdini:'
322       use_map_link: adòpira la cartina
323     index:
324       title: Diarî di l'utenti
325       title_friends: Diarî di l'amici
326       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
327       user_title: Diariu di %{user}
328       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
329       new: Vuci nova dû diariu
330       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
331       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
332       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
333       older_entries: Vuci cchiù vecchî
334       newer_entries: Vuci cchiù novi
335     edit:
336       title: Cancia sta vuci dû diariu
337       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
338     show:
339       title: Diariu di %{user} | %{title}
340       user_title: Diariu di %{user}
341       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
342       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
343       login: trasi
344     no_such_entry:
345       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
346       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
347       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
348         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
349         chi cliccasti è sbagghiatu.
350     diary_entry:
351       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
352       comment_link: Cummenta sta vuci
353       reply_link: Arrispunni a sta vuci
354       comment_count:
355         zero: Nuddu cummentu
356         one: '%{count} cummentu'
357         other: '%{count} cummenti'
358       edit_link: Cancia sta vuci
359       hide_link: Ammuccia sta vuci
360       confirm: Cunferma
361     diary_comment:
362       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
363       hide_link: Ammuccia stu cummentu
364       confirm: Cunferma
365     location:
366       location: 'Locu:'
367       view: Talìa
368       edit: Cancia
369     feed:
370       user:
371         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
372         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
373       language:
374         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
375         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
376       all:
377         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
378         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
379     comments:
380       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
381       post: Pùbblica
382       when: Quannu
383       comment: Cummentu
384       newer_comments: Cummenti cchiù novi
385       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
386   friendships:
387     make_friend:
388       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
389       button: Agghiunci comu amicu
390       success: Ora %{name} è amicu tò!
391       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
392       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
393     remove_friend:
394       heading: Livari %{user} di l'amici?
395       button: Leva di l'amici
396       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
397       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
398   geocoder:
399     search:
400       title:
401         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
402         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
403         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
404           Nominatim</a>
405         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
406         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
407           Nominatim</a>
408         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
409     search_osm_nominatim:
410       prefix:
411         aerialway:
412           cable_car: Funivìa
413           chair_lift: Seggiuvìa
414           drag_lift: Sciuvìa
415           gondola: Cabbinuvìa
416           station: Stazzioni dâ funivìa
417         aeroway:
418           aerodrome: Ariuportu
419           apron: Chiazzali
420           gate: Porta di mbarcu
421           helipad: Eliportu
422           runway: Pista d’attirraggiu
423           taxiway: Pista di rullaggiu
424           terminal: Terminal
425         amenity:
426           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
427           arts_centre: Centru d'arti
428           atm: Bancomat
429           bank: Banca
430           bar: Bar
431           bbq: Fucuni
432           bench: Vancu
433           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
434           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
435           biergarten: Biergarten
436           boat_rental: Alluga-varchi
437           brothel: Burdellu
438           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
439           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
440           cafe: Cafè
441           car_rental: Alluga-màchini
442           car_sharing: Car Sharing
443           car_wash: Lavaggiu dî màchini
444           casino: Casa di jocu
445           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
446           childcare: Asilu nidu
447           cinema: Cìnima
448           clinic: Clìnica
449           clock: Ruloggiu
450           college: Accademia
451           community_centre: Centru cìvicu
452           courthouse: Tribbunali
453           crematorium: Crimatoriu
454           dentist: Dintista
455           doctors: Dutturi
456           drinking_water: Acqua pi vìviri
457           driving_school: Scola guida
458           embassy: Ammasciata
459           fast_food: Fast Food
460           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
461           fire_station: Pumperi
462           food_court: Zona di risturazzioni
463           fountain: Funtana
464           fuel: Pompa dâ binzina
465           gambling: Scummissi
466           grave_yard: Cimiteru
467           hospital: Spitali
468           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
469           ice_cream: Gilatarìa
470           kindergarten: Asilu
471           library: Libbrarìa
472           marketplace: Mircatu
473           monastery: Munasteru
474           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
475           nightclub: Night Club
476           nursing_home: Casa di riposu
477           parking: Pusteggiu
478           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
479           pharmacy: Farmacìa
480           place_of_worship: Locu di cultu
481           police: Guardia
482           post_box: Buca dâ posta
483           post_office: Uffizziu pustali
484           prison: Càrciri
485           pub: Pub
486           public_building: Edificiu pùbblicu
487           recycling: Ìsula eculòggica
488           restaurant: Risturanti
489           school: Scola
490           shelter: Pinnata
491           shower: Doccia
492           social_centre: Centru suciali
493           social_facility: Sirvizzî suciali
494           studio: Studiu di riggistrazzioni
495           swimming_pool: Piscina
496           taxi: Taxi
497           telephone: Telèfunu pùbblicu
498           theatre: Tiatru
499           toilets: Cessi
500           townhall: Municipiu
501           university: Univirsità
502           vending_machine: Machinetta chi vinni
503           veterinary: Vitirinariu
504           village_hall: Municipiu
505           waste_basket: Biduni dâ munnizza
506           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
507         boundary:
508           administrative: Cunfini amministrativu
509           census: Cunfini cinzuariu
510           national_park: Parcu nazziunali
511           protected_area: Ària prutetta
512         bridge:
513           aqueduct: Catusatu
514           suspension: Ponti suspisu
515           swing: Ponti firriàbbili
516           viaduct: Viaduttu
517           "yes": Ponti
518         building:
519           "yes": Edificiu
520         craft:
521           brewery: Birrificiu
522           carpenter: Mastru d'ascia
523           electrician: Elittricista
524           gardener: Jardinaru
525           painter: Pitturi
526           photographer: Fotògrafu
527           plumber: Funtaneri
528           shoemaker: Scarparu
529           tailor: Custureri
530           "yes": Putìa dû mastru
531         emergency:
532           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
533           defibrillator: Difibbrillaturi
534           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
535           phone: Telèfunu d'emirgenza
536         highway:
537           abandoned: Strata abbannunata
538           bridleway: Caminu pî cavaddi
539           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
540           bus_stop: Firmata di l'autobussu
541           construction: Strata n custruzzioni
542           cycleway: Pista ciclàbbili
543           elevator: Ascinzuri
544           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
545           footway: Caminu pidunali
546           ford: Sguazzu
547           living_street: Living Street
548           milestone: Petra miliari
549           motorway: Autustrata
550           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
551           motorway_link: Autustrata
552           path: Caminu
553           pedestrian: Strata pidunali
554           platform: Firmata
555           primary: Strata primaria
556           primary_link: Strata primaria
557           proposed: Strata pruggittata
558           raceway: Pista
559           residential: Strata risidinziali
560           rest_area: Ària di pusteggiu
561           road: Strata
562           secondary: Strata sicunnaria
563           secondary_link: Strata sicunnaria
564           service: Strata di sirvizziu
565           services: Ària di sirvizziu
566           speed_camera: Autovelox
567           steps: Scala
568           street_lamp: Lampiuni
569           tertiary: Strata tirziaria
570           tertiary_link: Strata tirziaria
571           track: Trazzera
572           traffic_signals: Simàfuru
573           trunk: Supirstrata
574           trunk_link: Supirstrata
575           unclassified: Strata senza classificazzioni
576           "yes": Strata
577         historic:
578           archaeological_site: Zona archiulòggica
579           battlefield: Campu di battagghia
580           boundary_stone: Petra finàita
581           building: Edificiu stòricu
582           bunker: Bunker
583           castle: Casteddu
584           church: Cresia
585           city_gate: Porta dâ cità
586           citywalls: Mura dâ cità
587           fort: Forti
588           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
589           house: Casa stòrica
590           manor: Casa patrunali
591           memorial: Munumentu â mimoria
592           mine: Minera
593           monument: Munumentu
594           roman_road: Strata rumana
595           ruins: Ruini
596           stone: Petra stòrica
597           tomb: Sipultura
598           tower: Turri
599           wayside_cross: Crucifissu
600           wayside_shrine: Cona
601           wreck: Barca nfunnata
602         junction:
603           "yes": Cruci di via
604         landuse:
605           allotments: Jardinu familiari
606           basin: Gebbia
607           brownfield: Zona luttizzata
608           cemetery: Cimiteru
609           commercial: Zona cummirciali
610           conservation: Zona prutetta
611           construction: Zona n custruzzioni
612           farm: Massarìa
613           farmland: Terra curtivata
614           farmyard: Aria
615           forest: Furesta
616           garages: Garage
617           grass: Erva
618           greenfield: Zona luttizzata
619           industrial: Zona nnustriali
620           landfill: Munnizzaru
621           meadow: Pratu
622           military: Zona militari
623           mine: Minera
624           orchard: Fruttera
625           quarry: Pirrera
626           railway: Ferruvìa
627           recreation_ground: Chianu di ricrìu
628           reservoir: Lacu artificiali
629           reservoir_watershed: Gebbia
630           residential: Zona risidinziali
631           retail: Putìa
632           village_green: Parcu urbanu
633           vineyard: Vigna
634           "yes": Usu dâ terra
635         leisure:
636           beach_resort: Lidu
637           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
638           common: Cumuni
639           dog_park: Parcu dî cani
640           fishing: Riserva di pisca
641           fitness_centre: Palestra
642           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
643           garden: Jardinu
644           golf_course: Campu di golf
645           horse_riding: Equitazzioni
646           ice_rink: Pista ghiazzata
647           marina: Portu turìsticu
648           miniature_golf: Minigolf
649           nature_reserve: Riserva naturali
650           park: Villa
651           pitch: Campu di jocu
652           playground: Jochi pî picciriddi
653           recreation_ground: Chianu di ricrìu
654           resort: Villaggiu turìsticu
655           sauna: Sàuna
656           slipway: Rampa d'alaggiu
657           sports_centre: Centru spurtivu
658           stadium: Stadiu
659           swimming_pool: Piscina
660           track: Pista di cursa
661           water_park: Acquapark
662           "yes": Ricrìu
663         man_made:
664           lighthouse: Faru
665           pipeline: Cunnuttu
666           tower: Turri
667           works: Fàbbrica
668           "yes": Artificiali
669         military:
670           airfield: Ariuportu militari
671           barracks: Caserma
672           bunker: Bunker
673         mountain_pass:
674           "yes": Passu di muntagna
675         natural:
676           bay: Gulfu
677           beach: Praia
678           cape: Capu
679           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
680           cliff: Sdirrupu
681           crater: Crateri
682           dune: Duna
683           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
684           fjord: Fiordu
685           forest: Furesta
686           geyser: Geyser
687           glacier: Ghiacciaiu
688           grassland: Pratu
689           heath: Brughiera
690           hill: Cullina
691           island: Ìsula
692           land: Terra
693           marsh: Margiu
694           moor: Molu
695           mud: Fangu
696           peak: Muntagna
697           point: Puntu
698           reef: Scogghiu summersu
699           ridge: Serra
700           rock: Massu
701           saddle: Sedda
702           sand: Rina
703           scree: Agghiara
704           scrub: Troffi
705           spring: Surgiva
706           stone: Petra
707           strait: Strittu
708           tree: Àrvulu
709           valley: Vaddi
710           volcano: Vurcanu
711           water: Acqua
712           wetland: Pantanu
713           wood: Voscu
714         office:
715           accountant: Raggiuneri
716           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
717           architect: Architettu
718           company: Sucità
719           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
720           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
721           government: Ufficiu pùbblicu
722           insurance: Assicurazzioni
723           lawyer: Avvucatu
724           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
725           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
726           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
727           "yes": Uffizziu
728         place:
729           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
730           city: Cità
731           country: Paisi
732           county: Cuntea
733           farm: Massarìa
734           hamlet: Casali
735           house: Casa
736           houses: Casi
737           island: Ìsula
738           islet: Isuletta
739           isolated_dwelling: Casi isulati
740           locality: Cuntrata
741           municipality: Cumuni
742           neighbourhood: Quarteri
743           postcode: CAP
744           region: Pruvincia
745           sea: Mari
746           state: Statu
747           subdivision: Suttadivisioni
748           suburb: Quarteri
749           town: Citatedda
750           village: Paisi
751           "yes": Locu
752         railway:
753           abandoned: Ferruvìa abbannunata
754           construction: Ferruvìa n custruzzioni
755           disused: Ferruvìa n disusu
756           funicular: Funiculari
757           halt: Firmata dû trenu
758           junction: Biviu ferruviariu
759           level_crossing: Passaggiu a liveddu
760           light_rail: Mitrupulitana leggia
761           miniature: Binariu n miniatura
762           monorail: Monurutaia
763           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
764           platform: Binariu dâ stazzioni
765           preserved: Ferruvìa stòrica
766           proposed: Ferruvìa n pruggettu
767           spur: Binariu di sirvizziu
768           station: Stazzioni dâ ferruvìa
769           stop: Firmata dû trenu
770           subway: Mitrupulitana
771           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
772           switch: Scanciu ferruviariu
773           tram: Tram
774           tram_stop: Firmata dû tram
775         shop:
776           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
777           antiques: Antiquariu
778           art: Nigozziu d'arti
779           bakery: Furnu
780           beauty: Nigozziu di biddizza
781           beverages: Putìa dî buttigghî
782           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
783           books: Nigozziu dî libbra
784           boutique: Boutique
785           butcher: Chiancheri
786           car: Cuncissiunaria dî màchini
787           car_parts: Ricambî dî màchini
788           car_repair: Officina dî màchini
789           carpet: Nigozziu di tappiti
790           charity: Nigozziu di binificienza
791           chemist: Sanitaria
792           clothes: Nigozziu dî vistiti
793           computer: Nigozziu dî computeri
794           confectionery: Pastizzarìa
795           convenience: Minimarket
796           copyshop: Cupistarìa
797           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
798           deli: Salumarìa
799           department_store: Magasenu granni
800           discount: Discount
801           doityourself: Fai-da-te
802           dry_cleaning: Lavasiccu
803           electronics: Nigozziu d'elittrònica
804           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
805           farm: Putìa dû viddanu
806           fashion: Boutique
807           florist: Ciuraru
808           food: Putìa dû manciari
809           funeral_directors: Casciamurtaru
810           furniture: Putìa dî mòbbili
811           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
812           general: Putìa
813           gift: Artìculi di rijalu
814           greengrocer: Putìa dâ frutta
815           grocery: Putìa
816           hairdresser: Piluccheri
817           hardware: Firramenta
818           hifi: Hi-Fi
819           jewelry: Giujillirìa
820           kiosk: Cioscu
821           laundry: Lavannarìa
822           mall: Centru cummirciali
823           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
824           motorcycle: Nigozziu di muturi
825           music: Nigozziu di mùsica
826           newsagent: Giurnalaru
827           optician: Òtticu
828           organic: Manciari biulòggicu
829           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
830           pet: Nigozziu di l'armali
831           photo: Artìculi di futugrafìa
832           second_hand: Artìculi di secunna manu
833           shoes: Scarparu
834           sports: Artìculi spurtivi
835           stationery: Cartaru
836           supermarket: Supirmircatu
837           tailor: Custureri
838           toys: Nigozziu dî jucàttuli
839           travel_agency: Agginzìa di viaggi
840           video: Vidiuteca
841           wine: Putìa dû vinu
842           "yes": Nigozziu
843         tourism:
844           alpine_hut: Rifuggiu
845           apartment: Appartamentu
846           artwork: Òpira d'arti
847           attraction: Attrazzioni turìstica
848           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
849           cabin: Barracca
850           camp_site: Campìu
851           caravan_site: Campìu pî roulotte
852           chalet: Bungalow
853           gallery: Jallarìa d'arti
854           guest_house: Guest House
855           hostel: Ostellu
856           hotel: Arbergu
857           information: Nfurmazzioni turìstichi
858           motel: Motel
859           museum: Museu
860           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
861           theme_park: Parcu dî divirtimenti
862           viewpoint: Postu panuràmicu
863           zoo: Zoo
864         tunnel:
865           culvert: Tumbinatura
866           "yes": Jallarìa
867         waterway:
868           artificial: Cursu d'acqua artificiali
869           boatyard: Canteri navali
870           canal: Canali
871           dam: Diga
872           derelict_canal: Saia abbannunata
873           ditch: Fossu
874           dock: Bacinu
875           drain: Saia
876           lock: Conca di navigazzioni
877           lock_gate: Chiusa
878           mooring: Molu
879           rapids: Catarratti
880           river: Ciumi
881           stream: Vadduni
882           wadi: Uadì
883           waterfall: Cascata
884           weir: Brigghia fluviali
885           "yes": Cursu d'acqua
886       admin_levels:
887         level2: Cunfini di nazzioni
888         level4: Cunfini di riggiuni
889         level5: Cunfini di riggiuni èstira
890         level6: Cunfini di pruvincia
891         level8: Cunfini di cumuni
892         level9: Cunfini di villaggiu
893         level10: Cunfini di quarteri
894       types:
895         cities: Cità
896         towns: Paisi
897         places: Posti
898     results:
899       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
900       more_results: Àutri risurtati
901   layouts:
902     logo:
903       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
904     home: Vai â casa
905     logout: Nesci
906     log_in: Trasi
907     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
908     sign_up: Scrìviti
909     start_mapping: Accumenza a mappari
910     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
911     edit: Cancia
912     history: Crunuluggìa
913     export: Esporta
914     data: Dati
915     export_data: Esporta li dati
916     gps_traces: Tracciati GPS
917     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
918     user_diaries: Diarî di l'utenti
919     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
920     edit_with: Cancia cu %{editor}
921     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
922     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
923     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
924       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
925     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
926     partners_ucl: the UCL VR Centre
927     partners_bytemark: Bytemark Hosting
928     partners_partners: cullabburatura
929     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
930       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
931     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
932       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
933     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
934     help: Guida
935     about: Nfurmazzioni
936     copyright: Dritti d'auturi
937     community: Cumunità
938     community_blogs: Blog dâ cumunità
939     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
940     foundation: Funnazzioni
941     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
942     make_a_donation:
943       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
944       text: Fai na dunazzioni
945     learn_more: Sapìrinni cchiossai
946     more: Àutri cosi
947   user_mailer:
948     diary_comment_notification:
949       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
950       hi: Salutamu %{to_user},
951       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
952         chi havi oggettu %{subject}:'
953       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
954         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
955     message_notification:
956       hi: Salutamu %{to_user},
957       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
958         %{subject}:'
959       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
960         di %{replyurl}
961     friendship_notification:
962       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
963       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
964       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
965       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
966     gpx_notification:
967       greeting: Salutamu,
968       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
969       with_description: cu discrizzioni
970       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
971       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
972       failure:
973         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
974         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
975         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
976           e di comu fari p'evitàrili
977         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
978       success:
979         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
980         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
981           punti pussìbbili.
982     signup_confirm:
983       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
984       greeting: A tìa!
985       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
986       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
987         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
988         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
989       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
990         pi spigàriti comu s'accumenza.
991     email_confirm:
992       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
993     email_confirm_plain:
994       greeting: Salutamu,
995       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
996         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
997       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
998         stu canciamentu.
999     email_confirm_html:
1000       greeting: Salutamu,
1001       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1002         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1003       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1004         stu canciamentu.
1005     lost_password:
1006       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1007     lost_password_plain:
1008       greeting: Salutamu,
1009       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1010         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1011       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1012         la tò palora d'òrdini.
1013     lost_password_html:
1014       greeting: Salutamu,
1015       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1016         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1017       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1018         la tò palora d'òrdini.
1019     note_comment_notification:
1020       anonymous: N’utenti anònimu
1021       greeting: Salutamu,
1022       commented:
1023         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1024           noti'
1025         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1026           noti chi ti ntirèssanu'
1027         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1028           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1029         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1030           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1031       closed:
1032         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1033         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1034           ntirèssanu'
1035         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1036           %{place}.'
1037         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1038           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1039       reopened:
1040         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1041           noti'
1042         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1043           noti chi ti ntirèssanu'
1044         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1045           s''attrova vicinu a %{place}.'
1046         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1047           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1048       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1049     changeset_comment_notification:
1050       greeting: Salutamu,
1051       commented:
1052         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1053         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1054           chi ti ntirèssanu'
1055         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1056           criatu lu %{time}'
1057         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1058           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1059         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1060         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1061       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1062         nta %{url}.
1063   messages:
1064     inbox:
1065       title: Posta arrivata
1066       my_inbox: La mè posta arrivata
1067       outbox: posta mannata
1068       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1069       new_messages:
1070         one: '%{count} missaggiu novu'
1071         other: '%{count} missaggî novi'
1072       old_messages:
1073         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1074         other: '%{count} missaggî vecchî'
1075       from: Di
1076       subject: Oggettu
1077       date: Data
1078       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1079         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1080       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1081     message_summary:
1082       unread_button: Signa comu di lèggiri
1083       read_button: Signa comu già liggiutu
1084       reply_button: Arrispunni
1085       destroy_button: Cancella
1086     new:
1087       title: Manna un missaggiu
1088       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1089       subject: Oggettu
1090       body: Corpu
1091       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1092     create:
1093       message_sent: Missaggiu mannatu
1094       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1095         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1096     no_such_message:
1097       title: Nuddu missaggiu accussì
1098       heading: Nuddu missaggiu accussì
1099       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1100     outbox:
1101       title: Posta mannata
1102       my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1103       inbox: posta arrivata
1104       outbox: posta mannata
1105       messages:
1106         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1107         other: Hai %{count} missaggî mannati
1108       to: A
1109       subject: Oggettu
1110       date: Data
1111       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1112         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1113       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1114     reply:
1115       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1116         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1117         arrispùnniri.
1118     show:
1119       title: Leggi lu missaggiu
1120       from: Di
1121       subject: Oggettu
1122       date: Data
1123       reply_button: Arrispunni
1124       unread_button: Signa comu di lèggiri
1125       back: Torna n arreri
1126       to: A
1127       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1128         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1129     sent_message_summary:
1130       destroy_button: Cancella
1131     mark:
1132       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1133       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1134     destroy:
1135       destroyed: Missaggiu cancillatu
1136   site:
1137     about:
1138       next: Appressu
1139       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1140       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1141         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1142       lede_text: |-
1143         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1144         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1145       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1146       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1147         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1148         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1149         aggiurnatu.
1150       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1151       community_driven_html: |-
1152         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1153         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1154         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1155         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1156       open_data_title: Dati graputi
1157       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1158         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1159         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1160         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1161         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1162         pî dittagghî.'
1163       legal_title: Noti ligali
1164       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1165         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1166         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1167         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1168         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1169       partners_title: Cullabburatura
1170     copyright:
1171       foreign:
1172         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1173         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1174           fa fidi la pàggina n ngrisi
1175         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1176       native:
1177         title: A prupòsitu di sta pàggina
1178         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1179           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1180           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1181         native_link: virsioni n sicilianu
1182         mapping_link: accuminzari a mappari
1183       legal_babble:
1184         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1185         intro_1_html: |-
1186           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1187           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1188           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1189           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1190         intro_2_html: |-
1191           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1192           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1193         intro_3_1_html: |-
1194           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1195           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1196         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1197         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1198           d'OpenStreetMap&raquo;.
1199         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1200           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1201           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1202           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1203           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1204           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1205           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1206           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1207           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1208           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1209           unni\n creativecommons.org."
1210         credit_4_html: |-
1211           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1212           P'esempiu:
1213         attribution_example:
1214           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1215           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1216         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1217         more_1_html: |-
1218           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1219           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1220           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1221         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1222           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1223           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1224           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1225           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1226           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1227         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1228         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1229           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1230           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1231         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1232           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1233           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1234           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1235           BY AT cu canciamenti</a>)."
1236         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1237           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1238           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1239           Canada)."
1240         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1241           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1242           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1243           NLSFI</a>."
1244         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1245           Générale des Impôts."
1246         contributors_nl_html: |-
1247           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1248           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1249         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1250           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1251         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1252           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1253           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1254           dâ Sluvenia)."
1255         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1256           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1257           Information</a>, State copyright reserved."
1258         contributors_gb_html: |-
1259           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1260           Survey &copy; Crown copyright and database right
1261           2010-12.
1262         contributors_footer_1_html: |-
1263           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1264           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1265         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1266           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1267           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1268         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1269         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1270           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1271           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1272           titulari dû drittu d'auturi.
1273         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1274           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1275           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1276           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1277           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1278           lìnia</a>."
1279         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1280         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1281           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1282           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1283           di travagghiu dî licenzi</a>.
1284     index:
1285       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1286         lu JavaScript disattivatu.
1287       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1288       permalink: Culligamentu pirmanenti
1289       shortlink: Culligamentu accurzatu
1290       createnote: Agghiunci na nota
1291       license:
1292         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1293           graputa
1294       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1295         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1296     edit:
1297       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1298       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1299         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1300       user_page_link: pàggina di l'utenti
1301       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1302       flash_player_required_html: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch,
1303         lu prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1304         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1305         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1306       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1307         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1308         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1309       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1310         p'aviri nfurmazzioni
1311       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1312         2, hai a carcari «sarva».)
1313       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1314       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1315         nicissarî pi sta funziunalità.
1316     export:
1317       title: Espurtazzioni
1318       area_to_export: Ària d'espurtari
1319       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1320       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1321       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1322       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1323       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1324       licence: Licenza
1325       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1326         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1327       too_large:
1328         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1329           fonti ccassutta:'
1330         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1331           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1332           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1333         planet:
1334           title: Pianeta OSM
1335           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1336             rigularmenti
1337         overpass:
1338           title: API Overpass
1339           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1340         geofabrik:
1341           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1342           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1343             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1344         metro:
1345           title: Metro Extracts
1346           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1347         other:
1348           title: Àutri fonti
1349           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1350       options: Opzioni
1351       format: Furmatu
1352       scale: Scala
1353       max: max
1354       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1355       zoom: Ngrannimentu
1356       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1357       latitude: 'Lat:'
1358       longitude: 'Lun:'
1359       output: Pruduttu
1360       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1361       export_button: Esporta
1362     fixthemap:
1363       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1364       how_to_help:
1365         title: Comu aiutari
1366         join_the_community:
1367           title: Tràsiri ntâ cumunità
1368           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1369             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1370             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1371             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1372         add_a_note:
1373           instructions_html: |-
1374             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1375             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1376             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1377       other_concerns:
1378         title: Àutri dubbî
1379         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1380           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1381           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1382           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1383           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1384     help:
1385       title: Attruvari aiutu
1386       introduction: |-
1387         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1388         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1389       welcome:
1390         url: /welcome
1391         title: Bimminuti nta OSM
1392         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1393       beginners_guide:
1394         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1395         title: Guida dî principianti
1396         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1397       help:
1398         url: https://help.openstreetmap.org/
1399         title: help.openstreetmap.org
1400         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1401           e arrispunnuti d'OSM.
1402       mailing_lists:
1403         title: Mailing list
1404         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1405           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1406       forums:
1407         title: Forum
1408         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1409           fatta a bacheca.
1410       irc:
1411         title: IRC
1412         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1413       switch2osm:
1414         title: switch2osm
1415         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1416           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1417       wiki:
1418         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1419         title: wiki.openstreetmap.org
1420         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1421           d'OSM.
1422     sidebar:
1423       search_results: Risurtati di l'arricerca
1424       close: Chiudi
1425     search:
1426       search: Arricerca
1427       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1428       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1429       from: Di
1430       to: A
1431       where_am_i: Unni sugnu?
1432       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1433       submit_text: Vai
1434     key:
1435       table:
1436         entry:
1437           motorway: Autustrata
1438           trunk: Supirstrata
1439           primary: Strata primaria
1440           secondary: Strata sicunnaria
1441           unclassified: Strata senza classificazzioni
1442           track: Trazzera
1443           bridleway: Caminu pî cavaddi
1444           cycleway: Pista ciclàbbili
1445           footway: Caminu pidunali
1446           rail: Ferruvìa
1447           subway: Mitrupulitana
1448           tram:
1449           - Mitrupulitana leggia
1450           - tram
1451           cable:
1452           - Funivìa
1453           - seggiuvìa
1454           runway:
1455           - Pista d’attirraggiu
1456           - pista di rullaggiu
1457           apron:
1458           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1459           - terminal
1460           admin: Cunfini amministrativu
1461           forest: Furesta
1462           wood: Voscu
1463           golf: Campu di golf
1464           park: Villa
1465           resident: Zona risidinziali
1466           common:
1467           - Cumuni
1468           - Pratu
1469           retail: Zona di nigozzî
1470           industrial: Zona nnustriali
1471           commercial: Zona cummirciali
1472           heathland: Brughiera
1473           lake:
1474           - Lacu
1475           - lacu artificiali
1476           farm: Massarìa
1477           brownfield: Zona di bunìfica
1478           cemetery: Cimiteru
1479           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1480           pitch: Campu di jocu
1481           centre: Centru spurtivu
1482           reserve: Riserva naturali
1483           military: Zona militari
1484           school:
1485           - Scola
1486           - Univirsità
1487           building: Edificiu mpurtanti
1488           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1489           summit:
1490           - Muntagna
1491           - Muntagna
1492           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1493           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1494           private: Accessu privatu
1495           destination: Sirvitù di passaggiu
1496           construction: Strati n custruzzioni
1497     richtext_area:
1498       edit: Cancia
1499       preview: Antiprima
1500     markdown_help:
1501       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1502       headings: Ntistazzioni
1503       heading: Ntistazzioni
1504       subheading: Suttantistazzioni
1505       unordered: Elencu puntatu
1506       ordered: Elencu nummiratu
1507       first: Prima vuci
1508       second: Secunna vuci
1509       link: Culligamentu
1510       text: Testu
1511       image: Mmàggini
1512       alt: Testu altirnativu
1513       url: URL
1514     welcome:
1515       title: Bimminuti!
1516       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1517         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1518         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1519       whats_on_the_map:
1520         title: Zocchi c'è supra â cartina
1521         on_html: |-
1522           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1523           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1524         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1525           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1526           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1527           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1528       basic_terms:
1529         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1530         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1531           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1532         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1533           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1534         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1535           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1536         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1537           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1538         tag_html: |-
1539           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1540           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1541       rules:
1542         title: Règuli!
1543         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1544           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1545           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1546           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1547           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1548           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1549           autumatizzati</a>."
1550       questions:
1551         title: Hai dumanni?
1552         paragraph_1_html: |-
1553           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1554           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1555           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1556       start_mapping: Accumenza a mappari
1557       add_a_note:
1558         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1559         paragraph_1_html: |-
1560           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1561           cchiù fàcili lassari na nota.
1562         paragraph_2_html: |-
1563           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1564           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1565   traces:
1566     visibility:
1567       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1568       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1569         punti nun mantinutu)
1570       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1571         timpurali)
1572       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1573         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1574     new:
1575       visibility_help: chi voli diri?
1576       help: Guida
1577     create:
1578       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1579       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1580         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1581         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1582       traces_waiting:
1583         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1584           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1585           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1586         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1587           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1588           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1589     edit:
1590       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1591       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1592       visibility_help: chi voli diri?
1593     trace_optionals:
1594       tags: Etichetti
1595     show:
1596       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1597       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1598       pending: N CUDA
1599       filename: 'Nomu dû file:'
1600       download: scàrrica
1601       uploaded: 'Carricatu lu:'
1602       points: 'Punti:'
1603       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1604       map: cartina
1605       edit: cancia
1606       owner: 'Prupitariu:'
1607       description: 'Discrizzioni:'
1608       tags: 'Etichetti:'
1609       none: Nudda
1610       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1611       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1612       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1613       visibility: 'Visibbilità:'
1614     trace_paging_nav:
1615       showing_page: Pàggina %{page}
1616       older: Tracciati cchiù vecchî
1617       newer: Tracciati cchiù novi
1618     trace:
1619       pending: N CUDA
1620       count_points: '%{count} punti'
1621       more: dittagghî
1622       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1623       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1624       edit: cancia
1625       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1626       public: PÙBBLICA
1627       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1628       private: PRIVATA
1629       trackable: TRACCIÀBBILI
1630       by: di
1631       in: nta
1632       map: carta
1633     index:
1634       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1635       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1636       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1637       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1638       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1639         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1640         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1641       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1642       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1643     destroy:
1644       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1645     make_public:
1646       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1647     offline_warning:
1648       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1649     offline:
1650       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1651       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1652         è fora sirvizziu.
1653     georss:
1654       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1655     description:
1656       description_with_count:
1657         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1658         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1659       description_without_count: File GPX di %{user}
1660   application:
1661     require_cookies:
1662       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1663         browser prima chi cuntìnui.
1664     setup_user_auth:
1665       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1666         cchiossai.
1667       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1668         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1669         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1670   oauth:
1671     authorize:
1672       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1673       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1674         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1675         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1676       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1677       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1678       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1679       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1680       allow_write_api: canciari la cartina.
1681       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1682       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1683       allow_write_notes: canciari li noti.
1684       grant_access: Duna l’accessu
1685     authorize_success:
1686       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1687       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1688       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1689     authorize_failure:
1690       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1691       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1692       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1693     revoke:
1694       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1695   oauth_clients:
1696     new:
1697       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1698     edit:
1699       title: Cancia la tò applicazzioni
1700     show:
1701       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1702       key: 'Consumer Key:'
1703       secret: 'Consumer Secret:'
1704       url: 'URL pû Request Token:'
1705       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1706       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1707       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1708       edit: Cancia li dittagghî
1709       delete: Cancella stu clienti
1710       confirm: Sî sicuru?
1711       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1712     index:
1713       title: Li mè dittagghî OAuth
1714       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1715       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1716       application: Nomu di l'applicazzioni
1717       issued_at: Cuncidutu n data
1718       revoke: Rèvuca!
1719       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1720       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1721         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1722         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1723       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1724       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1725     form:
1726       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1727     not_found:
1728       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1729     create:
1730       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1731     update:
1732       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1733     destroy:
1734       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1735   users:
1736     login:
1737       title: Trasi
1738       heading: Trasi
1739       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1740       password: 'Palora d''òrdini:'
1741       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1742       remember: Arricòrdati di mìa
1743       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1744       login_button: Trasi
1745       register now: Scrìviti ora
1746       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1747         utenti e palora d''òrdini:'
1748       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1749       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1750       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1751         un cuntu.
1752       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1753       no account: Nun hai un cuntu?
1754       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1755         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1756         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1757         missaggiu di cunferma</a>.
1758       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1759         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1760         nni voi discùtiri.
1761       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1762       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1763       auth_providers:
1764         openid:
1765           title: Trasi cu n'OpenID
1766           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1767         google:
1768           title: Trasi cu Google
1769           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1770         facebook:
1771           title: Trasi cu Facebook
1772           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1773         windowslive:
1774           title: Trasi cu Windows Live
1775           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1776         yahoo:
1777           title: Trasi cu Yahoo
1778           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1779         wordpress:
1780           title: Trasi cu Wordpress
1781           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1782         aol:
1783           title: Trasi cu AOL
1784           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1785     logout:
1786       title: Nesci
1787       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1788       logout_button: Nesci
1789     lost_password:
1790       title: Palora d'òrdini pirduta
1791       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1792       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1793       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1794       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1795         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1796       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1797         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1798       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1799     reset_password:
1800       title: Azzera la palora d'òrdini
1801       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1802       reset: Azzera la palora d'òrdini
1803       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1804       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1805     new:
1806       title: Scrìviti
1807       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1808         cuntu di manera autumàtica.
1809       contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1810         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1811         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1812       about:
1813         header: Lìbbira e canciàbbili
1814         html: |-
1815           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1816           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1817           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1818       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1819       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1820       not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1821         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1822         dâ risirvatizza</a>)
1823       display name: 'Nomu ammustratu:'
1824       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1825         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1826       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1827       password: 'Palora d''òrdini:'
1828       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1829       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1830       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1831         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1832       continue: Scrìviti
1833       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1834         novi!
1835       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1836         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1837         pàggina dâ wiki</a>.
1838     terms:
1839       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1840       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1841       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1842         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1843       consider_pd_why: chi voli diri?
1844       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1845         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1846         nun furmali</a>'
1847       decline: Rifiutu
1848       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1849         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1850       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1851       legale_names:
1852         france: Francia
1853         italy: Italia
1854         rest_of_world: Restu dû munnu
1855     no_such_user:
1856       title: St'utenti nun c'è
1857       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1858       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1859         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1860     show:
1861       my diary: Lu mè diariu
1862       new diary entry: vuci nova dû diariu
1863       my edits: Li mè canciamenti
1864       my traces: Li mè tracciati
1865       my notes: Li mè noti
1866       my messages: Li mè missaggi
1867       my profile: Lu mè prufilu
1868       my settings: Li mè mpustazzioni
1869       my comments: Li mè cummenti
1870       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1871       blocks on me: Cu blocca a mìa
1872       blocks by me: A cu bloccu iu
1873       send message: Manna nu missaggiu
1874       diary: Diariu
1875       edits: Canciamenti
1876       traces: Tracciati
1877       notes: Noti dâ cartina
1878       remove as friend: Leva di l'amici
1879       add as friend: Agghiunci a l'amici
1880       mapper since: 'Mappaturi di:'
1881       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1882       ct undecided: Nun dicisi
1883       ct declined: Rifiutati
1884       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1885       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1886       created from: 'Criatu di:'
1887       status: 'Statu:'
1888       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1889       description: Discrizzioni
1890       user location: Pusizzioni di l'utenti
1891       if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1892         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1893       settings_link_text: mpustazzioni
1894       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1895       km away: luntanu %{count} km
1896       m away: luntanu %{count} m
1897       nearby users: Àutri utenti vicinu
1898       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1899         ccà vicinu.
1900       role:
1901         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1902         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1903         grant:
1904           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1905           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1906         revoke:
1907           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1908           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1909       block_history: blocchi arricivuti
1910       moderator_history: blocchi dati
1911       comments: Cummenti
1912       create_block: blocca a st'utenti
1913       activate_user: attiva a st'utenti
1914       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1915       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1916       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1917       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1918       delete_user: Cancella a st'utenti
1919       confirm: Cunferma
1920       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1921       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1922       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1923       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1924     popup:
1925       your location: La tò pusizzioni
1926       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1927       friend: Amicu
1928     account:
1929       title: Cancia lu cuntu
1930       my settings: Li mè mpustazzioni
1931       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1932       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1933       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1934       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1935       openid:
1936         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1937         link text: chi voli diri?
1938       public editing:
1939         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1940         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1941         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1942         enabled link text: chi voli diri?
1943         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1944           sunnu anònimi.
1945         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1946       public editing note:
1947         heading: Canciamenti pùbblici
1948         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1949           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1950           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1951           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1952           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1953           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1954           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1955           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1956       contributor terms:
1957         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1958         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1959         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1960         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1961           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1962         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1963           Pùbblicu.
1964         link text: chi voli diri?
1965       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1966       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1967       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1968       image: 'Mmàggini:'
1969       gravatar:
1970         gravatar: Adòpira Gravatar
1971         link text: chi voli diri?
1972       new image: Agghiunci na mmàggini
1973       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1974       delete image: Leva la mmàggini attuali
1975       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1976       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1977       home location: 'Pusizzioni basi:'
1978       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1979       latitude: 'Latitùdini:'
1980       longitude: 'Luncitùdini:'
1981       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1982         â carta?
1983       save changes button: Sarva li canciamenti
1984       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1985       return to profile: Arritorna ô prufilu
1986       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1987         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1988         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1989       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1990     confirm:
1991       heading: Talìa la tò posta!
1992       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1993       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1994         a mappari.
1995       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1996         cuntu.
1997       button: Cunferma
1998       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1999       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2000       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2001       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2002         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2003     confirm_resend:
2004       success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
2005         forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
2006         nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2007         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2008         a nudda addumannata di cunferma.
2009       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2010     confirm_email:
2011       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2012       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2013         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2014       button: Cunferma
2015       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2016       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2017       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2018     set_home:
2019       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2020     go_public:
2021       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2022         di fari canciamenti.
2023     index:
2024       title: Utenti
2025       heading: Utenti
2026       showing:
2027         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2028         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2029       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2030       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2031       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2032       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2033       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2034     suspended:
2035       title: Cuntu suspinnutu
2036       heading: Cuntu suspinnutu
2037       webmaster: webmaster
2038       body_html: |-
2039         <p>
2040           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2041         </p>
2042         <p>
2043           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2044           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2045         </p>
2046     auth_failure:
2047       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2048       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2049       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2050       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2051       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2052   user_role:
2053     filter:
2054       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2055       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2056       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2057     grant:
2058       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2059       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2060       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2061       confirm: Cunferma
2062       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2063         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2064     revoke:
2065       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2066       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2067       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2068       confirm: Cunferma
2069       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2070         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2071   user_blocks:
2072     model:
2073       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2074       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2075     not_found:
2076       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2077       back: Arritorna a l'ìnnici
2078     new:
2079       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2080       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2081       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2082         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2083         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2084         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2085         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2086       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2087       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2088       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2089       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2090       back: Talìa tutti li blocchi
2091     edit:
2092       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2093       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2094       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2095         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2096         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2097         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2098       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2099       show: Talìa stu bloccu
2100       back: Talìa tutti li blocchi
2101       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2102     filter:
2103       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2104       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2105         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2106     create:
2107       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2108         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2109       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2110         chi lu blocchi.
2111       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2112     update:
2113       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2114       success: Bloccu aggiurnatu.
2115     index:
2116       title: Blocchi di l'utenti
2117       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2118       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2119     revoke:
2120       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2121       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2122       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2123       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2124       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2125       revoke: Rèvuca!
2126       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2127     helper:
2128       time_future_html: Finisci tra %{time}
2129       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2130       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2131       block_duration:
2132         hours:
2133           one: 1 ura
2134           other: '%{count} uri'
2135     blocks_on:
2136       title: Blocchi di %{name}
2137       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2138       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2139     blocks_by:
2140       title: Blocchi fatti di %{name}
2141       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2142       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2143     show:
2144       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2145       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2146       created: Criatu
2147       status: Statu
2148       show: Ammustra
2149       edit: Cancia
2150       revoke: Rèvuca!
2151       confirm: Sî sicuru?
2152       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2153       back: Talìa tutti li blocchi
2154       revoker: 'Rivucaturi:'
2155       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2156     block:
2157       not_revoked: (nun arrivucatu)
2158       show: Ammustra
2159       edit: Cancia
2160       revoke: Rèvuca!
2161     blocks:
2162       display_name: Utenti bluccatu
2163       creator_name: Criaturi
2164       reason: Mutivu dû bloccu
2165       status: Statu
2166       revoker_name: Arrivucatu di
2167       showing_page: Pàggina %{page}
2168       next: Appressu »
2169       previous: « Arreri
2170   notes:
2171     index:
2172       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2173       heading: Noti di %{user}
2174       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2175       id: Id
2176       creator: Criaturi
2177       description: Discrizzioni
2178       created_at: Criata lu
2179       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2180   javascripts:
2181     close: Chiudi
2182     share:
2183       title: Cunnividi
2184       cancel: Annulla
2185       image: Mmàggini
2186       link: Culligamentu o HTML
2187       long_link: Culligamentu
2188       short_link: Culligamentu accurzatu
2189       geo_uri: Geo-URI
2190       embed: HTML
2191       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2192       format: 'Furmatu:'
2193       scale: 'Scala:'
2194       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2195       download: Scàrrica
2196       short_url: URL curta
2197       include_marker: Ncludi lu signali
2198       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2199       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2200       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2201     key:
2202       title: Liggenna
2203       tooltip: Liggenna
2204       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2205     map:
2206       zoom:
2207         in: Zumma pi dintra
2208         out: Zumma pi fora
2209       locate:
2210         title: Ammustra unni sugnu
2211       base:
2212         standard: Standard
2213         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2214         transport_map: Mappa dî trasporti
2215         hot: Umanitaria
2216       layers:
2217         header: Strati dâ cartina
2218         notes: Noti dâ cartina
2219         data: Dati dâ cartina
2220         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2221         title: Strati
2222       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2223       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2224     site:
2225       edit_tooltip: Cancia la cartina
2226       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2227       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2228       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2229       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2230       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2231       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2232       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2233     changesets:
2234       show:
2235         comment: Cummenta
2236         subscribe: Abbònati
2237         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2238         hide_comment: Ammuccia
2239         unhide_comment: Ammustra
2240     notes:
2241       new:
2242         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2243           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2244           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2245           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2246           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2247         add: Agghiunci la nota
2248       show:
2249         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2250           a virificari di fonti nnipinnenti.
2251         hide: Ammuccia
2252         resolve: Arrisorvi
2253         reactivate: Attiva di novu
2254         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2255         comment: Cummenta
2256     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2257       ccà.
2258     directions:
2259       engines:
2260         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2261         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2262         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2263       directions: Nnicazzioni
2264       distance: Distanza
2265       errors:
2266         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2267         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2268       instructions:
2269         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2270         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2271         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2272         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2273         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2274         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2275         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2276         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2277         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2278         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2279         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2280         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2281         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2282         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2283         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2284         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2285         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2286         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2287         unnamed: strata senza nomu
2288         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2289       time: Tempu
2290     query:
2291       node: Gruppu
2292       way: Caminu
2293       relation: Rilazzioni
2294       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2295       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2296       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2297   redactions:
2298     edit:
2299       description: Discrizzioni
2300       heading: Cancia occultamentu
2301       title: Cancia occultamentu
2302     index:
2303       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2304       heading: Lista di l'occultamenti
2305       title: Lista di l'occultamenti
2306     new:
2307       description: Discrizzioni
2308       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2309       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2310     show:
2311       description: 'Discrizzioni:'
2312       heading: Occultamentu «%{title}»
2313       title: Occultamentu
2314       user: 'Criaturi:'
2315       edit: Cancia st'occultamentu
2316       destroy: Leva st'occultamentu
2317       confirm: Sî sicuru?
2318     create:
2319       flash: Occultamentu criatu.
2320     update:
2321       flash: Canciamenti sarvati.
2322     destroy:
2323       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2324         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2325       flash: Occultamentu distruiutu.
2326       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2327 ...