1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
19 create: Verëffentlechen
20 update: Aktualiséieren
22 create: Bemierkung derbäisetzen
30 update: Ännerunge späicheren
33 update: Spär aktualiséieren
36 changeset: Set vun Ännerungen
43 old_relation: Al Relatioun
48 user_preference: Benotzerastellung
54 latitude: Geografesch Breet
55 longitude: Geografesch Längt
65 latitude: Geografesch Breet
66 longitude: Geografesch Längt
68 description: Beschreiwung
76 display_name: Numm dee gewise gëtt
77 description: Beschreiwung
81 distance_in_words_ago:
82 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
84 one: virun 1 virun enger Sekonn
85 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
87 default: Standard (elo %{name})
97 title: OpenStreetMap Notizen
103 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
104 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
105 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
106 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
107 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
108 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
110 in_changeset: Set vun Ännerungen
112 no_comment: (keng Bemierkung)
114 download_xml: XML eroflueden
115 view_history: Versioune weisen
116 view_details: Detailer weisen
119 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
121 node: Kniet (%{count})
122 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
123 way: Weeër (%{count})
124 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
125 relation: Relatiounen (%{count})
126 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
127 comment: Bemierkungen (%{count})
128 hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
129 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
130 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
131 osmchangexml: osmChange XML
133 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
134 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
135 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
136 discussion: Diskussioun
138 title_html: 'Knuet: %{name}'
140 title_html: 'Wee: %{name}'
141 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
144 title_html: 'Relatioun: %{name}'
147 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
153 entry_html: Relatioun %{relation_name}
154 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
156 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
161 changeset: Set vun Ännerungen
168 changeset: Set vun Ännerungen
176 load_data: Donnéeë lueden
181 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
182 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
183 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
184 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
185 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
187 title: 'Notiz: %{id}'
189 description: Beschreiwung
190 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
191 opened_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
192 opened_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
193 viru(n) %{when}</abbr>
194 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
195 commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
196 closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
197 closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
198 reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
199 reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
200 hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
202 changeset_paging_nav:
203 showing_page: Säit %{page}
208 no_edits: (keng Ännerungen)
211 saved_at: Gespäichert de(n)
216 title: Sette vun Ännerungen
217 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
218 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
219 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
220 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
221 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
222 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
223 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
224 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
225 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
226 load_more: Méi lueden
229 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
235 latitude: 'Breedegrad:'
236 longitude: 'Längegrad:'
237 use_map_link: Kaart benotzen
239 title: Blogge vun de Benotzer
240 user_title: Blog vum %{user}
242 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
243 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
246 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
248 one: '%{count} Bemierkung'
249 zero: Keng Bemierkungen
250 other: '%{count} Bemierkungen'
251 confirm: Confirméieren
253 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
254 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
255 confirm: Confirméieren
263 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
264 older_comments: Méi al Bemierkungen
268 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
269 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
270 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
271 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
272 search_osm_nominatim:
279 aerodrome: Fluchhafen
282 helipad: Helikopterlandeplaz
283 runway: Start- a Landepist
286 arts_centre: Konschtzentrum
292 bicycle_parking: Vëlos-Parking
293 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
294 biergarten: Béiergaard
296 bureau_de_change: Wiesselbüro
297 bus_station: Busarrêt
299 car_wash: Autoswäschanlag
301 charging_station: Statioun fir ze lueden
306 crematorium: Crematoire
309 drinking_water: Drénkwaasser
310 driving_school: Fahrschoul
312 fire_station: Pompjeeën
315 grave_yard: Kiirfecht
318 kindergarten: Spillschoul
320 marketplace: Maartplaz
321 monastery: Klouschter
322 nightclub: Bar (Nightclub)
323 nursing_home: Altersheim
326 parking_space: Parkplaz(en)
330 post_office: Postbüro
331 preschool: Spillschoul
334 public_building: Ëffentlecht Gebai
335 recycling: Recycling-Center
336 restaurant: Restaurant
337 retirement_home: Altersheim
342 social_facility: Sozial Ariichtung
344 swimming_pool: Schwämm
346 telephone: Telefonscabine
350 university: Universitéit
351 vending_machine: Verkaafsautomat
352 veterinary: Déiereklinik
353 waste_basket: Drecksback
354 youth_centre: Jugendhaus
356 national_park: Nationalpark
359 suspension: Hänkbréck
367 carpenter: Zammermann
368 electrician: Elektriker
371 photographer: Fotograf
375 defibrillator: Defibrillator
376 phone: Noutruff-Telefon
379 bridleway: Wee fir Päerd
380 bus_guideway: Busspur
382 construction: Autobunn (am Bau)
387 milestone: Kilometersteen
389 motorway_link: Autobunnsopfaart
393 primary: Haaptstrooss
394 primary_link: Haaptstrooss
395 proposed: Virgeschlo Strooss
397 secondary: Niewestrooss
398 secondary_link: Niewestrooss
399 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
402 street_lamp: Stroosseluucht
403 tertiary: Kleng Strooss
406 archaeological_site: Archeologesche Site
407 battlefield: Schluechtfeld
408 building: Historescht Gebai
413 citywalls: Stadmaueren
418 roman_road: Réimerwee
424 "yes": Historesch Plaz
429 construction: Chantier
432 farmyard: Bauerenhaff
436 greenfield: Gréngzone
437 industrial: Industriezone
438 military: Militairegebitt
443 residential: Wunngéigend
447 golf_course: Golfterrain
450 miniature_golf: Minigolf
451 nature_reserve: Naturschutzgebitt
454 playground: Spillplaz
457 swimming_pool: Schwämm
465 lighthouse: Liichttuerm
469 surveillance: Iwwerwaachung
471 watermill: Waassermillen
472 water_tower: Waassertuerm
477 airfield: Militärfluchhafen
482 "yes": Pass an de Bierger
507 wetland: Fiichtgebitt
510 administrative: Verwaltung
513 employment_agency: Aarbechtsamt
514 estate_agent: Immobilière
516 travel_agent: Reesbüro
529 neighbourhood: Noperschaft
535 subdivision: Ënnerdeelung
540 abandoned: Fréier Eisebunn
541 construction: Eisebunn (am Bau)
542 disused: Fréier Eisebunn
543 junction: Eisebunnskräizung
544 miniature: Miniatur-Eisebunn
547 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
548 station: Gare (Eisebunn)
552 antiques: Antiquitéitegeschäft
554 bicycle: Vëlosgeschäft
556 books: Bichergeschäft
560 carpet: Teppechgeschäft
562 clothes: Kleedergeschäft
563 computer: Computergeschäft
564 cosmetics: Parfümerie
565 dry_cleaning: Botzerei
566 fashion: Moudegeschäft
570 funeral_directors: Doudegriewer
571 furniture: Miwwelgeschäft
573 hairdresser: Coiffeur
574 hardware: Quincaillerie
580 music: Museksgeschäft
585 seafood: Mieresfriichten
586 second_hand: Secondhand-Geschäft
587 shoes: Schonggeschäft
588 sports: Sportsgeschäft
589 supermarket: Supermarché
591 travel_agency: Reesbüro
596 apartment: Vakanzen-Appartement
597 artwork: Konschtwierk
598 attraction: Attraktioun
604 information: Informatioun
607 picnic_site: Piknikplaz
608 theme_park: Fräizäitpark
609 viewpoint: Aussiichtspunkt
618 waterfall: Waasserfall
625 no_results: Näischt fonnt
626 more_results: Méi Resultater
630 select_type: Typ eraussichen
631 not_updated: Net aktualiséiert
633 user_not_found: Benotzer gëtt et net
636 last_updated: Lescht Aktualiséierung
642 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
646 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
647 read_reports: Rapporte liesem
648 new_reports: Nei Rapporten
651 title_html: '%{link} mellen'
656 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
659 spam_label: Dës Notiz ass Spam
660 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
662 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
665 alt_text: OpenStreetMap Logo
666 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
669 sign_up: Mellt Iech un
675 export_data: Donnéeën exportéieren
676 user_diaries: Benotzer Bloggen
677 edit_with: Ännere mat %{editor}
678 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
679 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
680 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
681 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
682 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
683 partners_partners: Partner
684 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
689 community: Communautéit
690 foundation: Fondatioun
691 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
693 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
695 learn_more: Méi wëssen
698 diary_comment_notification:
699 hi: Salut %{to_user},
700 message_notification:
701 hi: Salut %{to_user},
702 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
705 hi: Salut %{to_user},
706 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
707 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
708 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
711 your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
712 with_description: mat der Beschreiwung
714 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
718 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
721 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
725 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
728 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
731 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
732 Äert Passwuert zréckzesetzen.
735 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
736 Ärt Passwuert zréckzesetzen.
737 note_comment_notification:
738 anonymous: En anonyme Benotzer
740 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
741 changeset_comment_notification:
742 hi: Salut %{to_user},
745 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
748 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
750 one: '%{count} neie mMssage'
751 other: '%{count} nei Messagen'
756 unread_button: Als net gelies markéieren
757 read_button: Als gelies markéieren
758 reply_button: Äntwerten
759 destroy_button: Läschen
761 title: Noriicht schécken
762 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
765 message_sent: Message geschéckt
767 title: Kee sou ee Message
768 heading: Kee sou ee Message
773 title: Message liesen
777 reply_button: Äntwerten
778 unread_button: Als net gelies markéieren
779 destroy_button: Läschen
782 sent_message_summary:
783 destroy_button: Läschen
785 as_read: Message als gelies markéiert
786 as_unread: Message als net geliest markéiert
788 destroyed: Message geläscht
792 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
793 open_data_title: Open Data
795 partners_title: Partner
798 title: Iwwer dës Iwwersetzung
799 english_link: den engleschen Original
801 title: Iwwer dës Säit
802 native_link: lëtzebuergesch Versioun
804 title_html: Copyright a Lizenz
805 more_title_html: Fir méi ze wëssen
806 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
808 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
809 JavaScript desaktivéiert.
810 permalink: Permanentlink
811 shortlink: Kuerze Link
812 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
814 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
815 user_page_link: Benotzersäit
816 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
819 area_to_export: Beräich fir den Export
820 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
821 format_to_export: Format fir z'exportéieren
822 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
826 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
830 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
835 image_size: Gréisst vum Bild
837 latitude: 'Geographesch Breet:'
838 longitude: 'Geographesch Längt:'
840 export_button: Exportéieren
842 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
846 title: Maacht bei eis mat
853 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
855 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
856 title: Guide fir nei Benotzer
858 url: https://help.openstreetmap.org/
860 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
861 mat de Froen an Äntwerten.
863 title: Mailing-Lëschten
869 title: Fir Organisatiounen
871 url: https://wiki.openstreetmap.org/
872 title: OpenStreetMap Wiki
874 search_results: Resultater vum Sichen
879 where_am_i: Wou ass dat?
885 main_road: Haaptstrooss
886 secondary: Niewestrooss
887 unclassified: Net klasséiert Strooss
888 bridleway: Wee fir Päerd
890 cycleway_national: Nationale Vëloswee
891 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
892 cycleway_local: Lokale Vëloswee
904 industrial: Industriezone
909 reserve: Naturschutzgebitt
910 military: Militärgebitt
916 private: Privaten Terrain
917 construction: Stroossen am Bau
918 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
919 bicycle_parking: Vëlosparking
923 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
925 headings: Iwwerschrëften
926 heading: Iwwerschrëft
927 subheading: Ënneriwwerschrëft
928 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
929 ordered: Nummeréiert Lëscht
930 first: Éischt Element
931 second: Zweet Element
935 alt: Alternativen Text
940 title: Wat ass op der Kaart
946 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
949 upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
950 description: 'Beschreiwung:'
951 tags: 'Markéierungen:'
952 tags_help: Mat Komma getrennt
953 visibility: 'Visibilitéit:'
954 visibility_help: wat heescht dat?
957 filename: 'Numm vum Fichier:'
959 uploaded_at: 'Eropgelueden:'
961 start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
965 description: 'Beschreiwung:'
966 tags: 'Markéierungen:'
967 tags_help: Mat Komma getrennt
968 visibility: 'Visibilitéit:'
969 visibility_help: wat heescht dat?
972 filename: 'Numm vum Fichier:'
974 uploaded: 'Eropgelueden:'
976 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
980 description: 'Beschreiwung:'
981 tags: 'Markéierungen:'
983 visibility: 'Visibilitéit:'
985 showing_page: Säit %{page}
989 other: '%{count} Punkten'
991 view_map: Kaart weisen
993 edit_map: Kaart änneren
1000 my_traces: Meng GPS Spueren
1002 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1005 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1006 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1007 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1008 allow_write_notes: Notizen änneren.
1011 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1012 edit: Detailer änneren
1013 delete: Client läschen
1014 confirm: Sidd Dir sécher?
1015 allow_write_api: Kaart änneren
1017 title: Meng OAuth Detailer
1022 required: Obligatoresch
1023 allow_write_api: Kaart änneren
1028 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1029 password: 'Passwuert:'
1030 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1031 remember: Sech u mech erënneren
1032 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1033 login_button: Umellen
1034 register now: Elo aschreiwen
1035 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1036 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1037 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1038 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1041 title: Alogge mat OpenID
1042 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1044 title: Alogge mat Google
1045 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1047 title: Mat Facebook aloggen
1048 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1050 title: Mat Windows Live aloggen
1051 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1053 title: Mat GitHub aloggen
1054 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1056 title: Mat Wikipedia aloggen
1057 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1059 title: Alogge mat Yahoo
1060 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1062 title: Alogge mat Wordpress
1063 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1065 title: Alogge mat AOL
1066 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1069 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1070 logout_button: Ofmellen
1072 title: Passwuert vergiess
1073 heading: Passwuert vergiess?
1074 email address: 'E-Mail-Adress:'
1075 new password button: Passwuert zrécksetzen
1076 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1078 title: Passwuert zrécksetzen
1079 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1080 password: 'Passwuert:'
1081 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1082 reset: Passwuert zrécksetzen
1083 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1085 title: Mellt Iech un
1086 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1089 header: Fäi a verännerbar
1090 email address: 'E-Mail-Adress:'
1091 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1092 not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1093 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1094 policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1096 display name: Numm weisen
1097 password: 'Passwuert:'
1098 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1099 continue: Mellt Iech un
1101 heading: Bedingungen
1102 consider_pd_why: wat ass dat?
1103 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1107 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1109 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1110 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1114 my edits: Meng Ännerungen
1115 my notes: Meng Notizen
1116 my messages: Meng Messagen
1117 my profile: Mäi Profil
1118 my settings: Meng Astellungen
1119 my comments: Meng Bemierkungen
1120 oauth settings: OAuth-Astellungen
1121 blocks by me: vu Mir Gespaart
1122 send message: Message schécken
1125 notes: Notizen op der Kaart
1126 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1127 add as friend: Frënd derbäisetzen
1128 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1129 email address: 'E-Mail-Adress:'
1131 description: Beschreiwung
1132 settings_link_text: Astellungen
1133 my friends: Meng Frënn
1134 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1135 km away: '%{count} km ewech'
1136 m away: '%{count} m ewech'
1137 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1139 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1140 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1142 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1143 moderator: Moderateursrechter ginn
1145 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1146 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1147 block_history: Aktiv Spären
1148 comments: Bemierkungen
1149 create_block: Dëse Benotzer spären
1150 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1151 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1152 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1153 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1154 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1155 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1156 confirm: Confirméieren
1157 report: Dëse Benotzer mellen
1161 title: Benotzerkont änneren
1162 my settings: Meng Astellungen
1163 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1164 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1165 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1167 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1168 link text: wat ass dat?
1170 enabled link text: wat ass dëst?
1171 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1173 link text: wat ass dëst?
1174 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1175 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1178 link text: wat ass dat?
1179 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1180 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1181 new image: E Bild derbäisetzen
1182 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1183 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1184 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1185 latitude: 'Breedegrad:'
1186 longitude: 'Längegrad:'
1187 save changes button: Ännerunge späicheren
1188 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1189 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1190 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1192 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1193 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1194 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1196 button: Confirméieren
1197 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1198 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1200 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1202 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1203 button: Confirméieren
1204 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1206 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1208 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1209 button: Als Frënd derbäisetzen
1210 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1211 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
1212 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1214 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1215 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1219 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1220 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1221 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1223 webmaster: Webmaster
1225 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1227 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1228 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1231 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1232 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1233 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1234 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1237 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1238 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1239 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1241 confirm: Confirméieren
1243 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1244 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1245 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1247 confirm: Confirméieren
1248 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1249 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1252 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1254 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1255 back: All Späre weisen
1257 show: Dës Spär weisen
1258 back: All Späre weisen
1260 success: Spär aktualiséiert
1262 title: Benotzerspären
1263 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1264 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1267 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1272 other: '%{count} Stonnen'
1274 title: Späre vum %{name}
1275 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1277 title: Späre vum %{name}
1278 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1280 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1281 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1286 confirm: Sidd Dir sécher?
1287 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1288 back: All Späre weisen
1290 not_revoked: (net opgehuewen)
1295 display_name: Gespaarte Benotzer
1296 reason: Grond fir d'Spär
1298 revoker_name: Opgehuewe vum
1299 showing_page: Säit %{page}
1304 description: Beschreiwung
1305 last_changed: Lescht Ännerung
1312 link: Link oder HTML
1315 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1318 download: Eroflueden
1319 short_url: Kuerz URL
1320 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1322 report_problem: E Problem mellen
1325 title: Weise wou ech sinn
1326 popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1329 cycle_map: Vëloskaart
1332 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1333 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1335 edit_tooltip: Kaart änneren
1336 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1340 subscribe: Abonnéieren
1341 unsubscribe: Ofbestellen
1342 hide_comment: verstoppen
1343 unhide_comment: nees weisen
1346 add: Notiz derbäisetzen
1350 reactivate: Reaktivéieren
1353 ascend: Vu kleng op grouss
1355 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1356 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1357 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1358 descend: Vu grouss op kleng
1359 directions: Richtungen
1362 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1364 continue_without_exit: Virun op %{name}
1365 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1366 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1367 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1368 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1369 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1370 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1371 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1372 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1373 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1374 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1375 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1376 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1377 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1378 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1379 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1380 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1381 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1382 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1383 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1384 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1385 unnamed: Strooss ouni Numm
1402 directions_from: Vun hei fort
1403 directions_to: Heihinn
1404 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1405 show_address: Adress weisen
1406 centre_map: Kaart hei zentréieren
1409 description: Beschreiwung
1411 description: Beschreiwung
1413 description: 'Beschreiwung:'
1414 confirm: Sidd Dir sécher?
1416 flash: Ännerunge gespäichert.
1418 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1419 invalid_characters: huet net valabel Zeechen