]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Davio
6 # Author: Les Meloures
7 # Author: Robby
8 # Author: Soued031
9 ---
10 lb:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
14   helpers:
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Späicheren
18       diary_entry:
19         create: Verëffentlechen
20         update: Aktualiséieren
21       issue_comment:
22         create: Bemierkung derbäisetzen
23       message:
24         create: Schécken
25       client_application:
26         create: Registréieren
27         update: Änneren
28       trace:
29         create: Eroplueden
30         update: Ännerunge späicheren
31       user_block:
32         create: Spär uleeën
33         update: Spär aktualiséieren
34   activerecord:
35     models:
36       changeset: Set vun Ännerungen
37       country: Land
38       friend: Frënd
39       language: Sprooch
40       message: Message
41       node: Knuet
42       old_node: Ale Knuet
43       old_relation: Al Relatioun
44       old_way: Ale Wee
45       relation: Relatioun
46       session: Sessioun
47       user: Benotzer
48       user_preference: Benotzerastellung
49       way: Wee
50     attributes:
51       diary_entry:
52         user: Benotzer
53         title: Sujet
54         latitude: Geografesch Breet
55         longitude: Geografesch Längt
56         language: Sprooch
57       friend:
58         user: Benotzer
59         friend: Frënd
60       trace:
61         user: Benotzer
62         visible: Visibel
63         name: Numm
64         size: Gréisst
65         latitude: Geografesch Breet
66         longitude: Geografesch Längt
67         public: Ëffentlech
68         description: Beschreiwung
69       message:
70         sender: Sender
71         title: Sujet
72         recipient: Empfänger
73       user:
74         email: E-Mail
75         active: Aktiv
76         display_name: Numm dee gewise gëtt
77         description: Beschreiwung
78         languages: Sproochen
79         pass_crypt: Passwuert
80   datetime:
81     distance_in_words_ago:
82       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
83       x_seconds:
84         one: virun 1 virun enger Sekonn
85         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
86   editor:
87     default: Standard (elo %{name})
88     potlatch:
89       name: Potlatch 1
90     id:
91       name: iD
92     potlatch2:
93       name: Potlatch 2
94   api:
95     notes:
96       rss:
97         title: OpenStreetMap Notizen
98       entry:
99         comment: Bemierkung
100   browse:
101     created: Ugeluecht
102     closed: Zou
103     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
104     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
105     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
106     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
107     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
108     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
109     version: Versioun
110     in_changeset: Set vun Ännerungen
111     anonymous: anonym
112     no_comment: (keng Bemierkung)
113     part_of: Deel vu(n)
114     download_xml: XML eroflueden
115     view_history: Versioune weisen
116     view_details: Detailer weisen
117     location: 'Plaz:'
118     changeset:
119       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
120       belongs_to: Auteur
121       node: Kniet (%{count})
122       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
123       way: Weeër (%{count})
124       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
125       relation: Relatiounen (%{count})
126       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
127       comment: Bemierkungen (%{count})
128       hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
129       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
130       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
131       osmchangexml: osmChange XML
132       feed:
133         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
134         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
135       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
136       discussion: Diskussioun
137     node:
138       title_html: 'Knuet: %{name}'
139     way:
140       title_html: 'Wee: %{name}'
141       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
142       nodes: Kniet
143     relation:
144       title_html: 'Relatioun: %{name}'
145       members: Memberen
146     relation_member:
147       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
148       type:
149         node: Knuet
150         way: Wee
151         relation: Relatioun
152     containing_relation:
153       entry_html: Relatioun %{relation_name}
154       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
155     not_found:
156       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
157       type:
158         node: Knuet
159         way: Wee
160         relation: Relatioun
161         changeset: Set vun Ännerungen
162         note: Notiz
163     timeout:
164       type:
165         node: Knuet
166         way: Wee
167         relation: Relatioun
168         changeset: Set vun Ännerungen
169         note: Notiz
170     redacted:
171       type:
172         node: Knuet
173         way: Wee
174         relation: Relatioun
175     start_rjs:
176       load_data: Donnéeë lueden
177       loading: Lueden...
178     tag_details:
179       tags: Markéierungen
180       wiki_link:
181         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
182         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
183       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
184       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
185       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
186     note:
187       title: 'Notiz: %{id}'
188       new_note: Nei Notiz
189       description: Beschreiwung
190       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
191       opened_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
192       opened_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
193         viru(n) %{when}</abbr>
194       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
195       commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
196       closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
197       closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
198       reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
199       reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
200       hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
201   changesets:
202     changeset_paging_nav:
203       showing_page: Säit %{page}
204       next: Nächst »
205       previous: « Vireg
206     changeset:
207       anonymous: Anonym
208       no_edits: (keng Ännerungen)
209     changesets:
210       id: Nummer (ID)
211       saved_at: Gespäichert de(n)
212       user: Benotzer
213       comment: Bemierkung
214       area: Beräich
215     index:
216       title: Sette vun Ännerungen
217       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
218       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
219       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
220       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
221       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
222       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
223       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
224       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
225       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
226       load_more: Méi lueden
227   changeset_comments:
228     comment:
229       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
230   diary_entries:
231     form:
232       subject: 'Sujet:'
233       language: 'Sprooch:'
234       location: 'Plaz:'
235       latitude: 'Breedegrad:'
236       longitude: 'Längegrad:'
237       use_map_link: Kaart benotzen
238     index:
239       title: Blogge vun de Benotzer
240       user_title: Blog vum %{user}
241     show:
242       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
243       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
244       login: Aloggen
245     diary_entry:
246       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
247       comment_count:
248         one: '%{count} Bemierkung'
249         zero: Keng Bemierkungen
250         other: '%{count} Bemierkungen'
251       confirm: Confirméieren
252     diary_comment:
253       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
254       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
255       confirm: Confirméieren
256     location:
257       location: 'Plaz:'
258       view: Weisen
259       edit: Änneren
260     comments:
261       when: Wéini
262       comment: Bemierkung
263       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
264       older_comments: Méi al Bemierkungen
265   geocoder:
266     search:
267       title:
268         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
269         ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
270         geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
271         geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
272     search_osm_nominatim:
273       prefix:
274         aerialway:
275           cable_car: Kabelwon
276           pylon: Mast
277           t-bar: Schlepplift
278         aeroway:
279           aerodrome: Fluchhafen
280           gate: Paart
281           hangar: Hangar
282           helipad: Helikopterlandeplaz
283           runway: Start- a Landepist
284           terminal: Terminal
285         amenity:
286           arts_centre: Konschtzentrum
287           atm: Bancomat
288           bank: Bank
289           bar: Bar
290           bbq: Grillplaz
291           bench: Bänk
292           bicycle_parking: Vëlos-Parking
293           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
294           biergarten: Béiergaard
295           brothel: Bordell
296           bureau_de_change: Wiesselbüro
297           bus_station: Busarrêt
298           cafe: Café
299           car_wash: Autoswäschanlag
300           casino: Casino
301           charging_station: Statioun fir ze lueden
302           cinema: Kino
303           clinic: Klinik
304           clock: Auer
305           courthouse: Geriicht
306           crematorium: Crematoire
307           dentist: Zänndokter
308           doctors: Dokteren
309           drinking_water: Drénkwaasser
310           driving_school: Fahrschoul
311           embassy: Ambassade
312           fire_station: Pompjeeën
313           fountain: Sprangbur
314           fuel: Benzin
315           grave_yard: Kiirfecht
316           hospital: Klinik
317           ice_cream: Glace
318           kindergarten: Spillschoul
319           library: Bibliothéik
320           marketplace: Maartplaz
321           monastery: Klouschter
322           nightclub: Bar (Nightclub)
323           nursing_home: Altersheim
324           office: Büro
325           parking: Parking
326           parking_space: Parkplaz(en)
327           pharmacy: Apdikt
328           police: Police
329           post_box: Bréifboîte
330           post_office: Postbüro
331           preschool: Spillschoul
332           prison: Prisong
333           pub: Bistro
334           public_building: Ëffentlecht Gebai
335           recycling: Recycling-Center
336           restaurant: Restaurant
337           retirement_home: Altersheim
338           sauna: Sauna
339           school: Schoul
340           shop: Geschäft
341           shower: Douche
342           social_facility: Sozial Ariichtung
343           studio: Studio
344           swimming_pool: Schwämm
345           taxi: Taxi
346           telephone: Telefonscabine
347           theatre: Theater
348           toilets: Toiletten
349           townhall: Stadhaus
350           university: Universitéit
351           vending_machine: Verkaafsautomat
352           veterinary: Déiereklinik
353           waste_basket: Drecksback
354           youth_centre: Jugendhaus
355         boundary:
356           national_park: Nationalpark
357         bridge:
358           aqueduct: Aquädukt
359           suspension: Hänkbréck
360           swing: Dréibréck
361           viaduct: Viadukt
362           "yes": Bréck
363         building:
364           "yes": Gebai
365         craft:
366           brewery: Brauerei
367           carpenter: Zammermann
368           electrician: Elektriker
369           gardener: Gäertner
370           painter: Usträicher
371           photographer: Fotograf
372           shoemaker: Schouster
373           tailor: Schneider
374         emergency:
375           defibrillator: Defibrillator
376           phone: Noutruff-Telefon
377           "yes": Urgence
378         highway:
379           bridleway: Wee fir Päerd
380           bus_guideway: Busspur
381           bus_stop: Busarrêt
382           construction: Autobunn (am Bau)
383           corridor: Couloir
384           elevator: Lift
385           footway: Fousswee
386           ford: Fuert
387           milestone: Kilometersteen
388           motorway: Autobunn
389           motorway_link: Autobunnsopfaart
390           path: Pad
391           pedestrian: Fousswee
392           platform: Quai
393           primary: Haaptstrooss
394           primary_link: Haaptstrooss
395           proposed: Virgeschlo Strooss
396           road: Strooss
397           secondary: Niewestrooss
398           secondary_link: Niewestrooss
399           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
400           steps: Trap
401           stop: Stoppschëld
402           street_lamp: Stroosseluucht
403           tertiary: Kleng Strooss
404           "yes": Strooss
405         historic:
406           archaeological_site: Archeologesche Site
407           battlefield: Schluechtfeld
408           building: Historescht Gebai
409           bunker: Bunker
410           castle: Schlass
411           church: Kierch
412           city_gate: Stadpaart
413           citywalls: Stadmaueren
414           house: Haus
415           memorial: Monument
416           mine: Minn
417           monument: Monument
418           roman_road: Réimerwee
419           ruins: Ruinen
420           stone: Steen
421           tomb: Graf
422           tower: Tuerm
423           wreck: Wrack
424           "yes": Historesch Plaz
425         junction:
426           "yes": Kräizung
427         landuse:
428           cemetery: Kierfecht
429           construction: Chantier
430           farm: Bauerenhaff
431           farmland: Akerland
432           farmyard: Bauerenhaff
433           forest: Bësch
434           garages: Garagen
435           grass: Wiss
436           greenfield: Gréngzone
437           industrial: Industriezone
438           military: Militairegebitt
439           mine: Minn
440           orchard: Bongert
441           quarry: Steekaul
442           railway: Eisebunn
443           residential: Wunngéigend
444           vineyard: Wéngert
445         leisure:
446           garden: Gaart
447           golf_course: Golfterrain
448           ice_rink: Äispist
449           marina: Yachthafen
450           miniature_golf: Minigolf
451           nature_reserve: Naturschutzgebitt
452           park: Park
453           pitch: Sportsterrain
454           playground: Spillplaz
455           sauna: Sauna
456           stadium: Stadion
457           swimming_pool: Schwämm
458           "yes": Fräizäit
459         man_made:
460           bridge: Bréck
461           bunker_silo: Bunker
462           chimney: Kamäin
463           crane: Kran
464           gasometer: Gasometer
465           lighthouse: Liichttuerm
466           mast: Mast
467           mine: Minn
468           pipeline: Pipeline
469           surveillance: Iwwerwaachung
470           tower: Tuerm
471           watermill: Waassermillen
472           water_tower: Waassertuerm
473           water_well: Buer
474           windmill: Wandmillen
475           works: Fabrik
476         military:
477           airfield: Militärfluchhafen
478           barracks: Kasär
479           bunker: Bunker
480           "yes": Militär
481         mountain_pass:
482           "yes": Pass an de Bierger
483         natural:
484           bay: Bucht
485           beach: Plage
486           cape: Kap
487           crater: Krater
488           fjord: Fjord
489           forest: Bësch
490           geyser: Geysir
491           glacier: Gletscher
492           grassland: Wiss
493           hill: Hiwwel
494           island: Insel
495           land: Land
496           marsh: Mouer
497           moor: Mouer
498           point: Punkt
499           rock: Steng
500           sand: Sand
501           spring: Quell
502           stone: Steen
503           tree: Bam
504           valley: Dall
505           volcano: Vulkan
506           water: Waasser
507           wetland: Fiichtgebitt
508           wood: Bësch
509         office:
510           administrative: Verwaltung
511           architect: Architekt
512           company: Firma
513           employment_agency: Aarbechtsamt
514           estate_agent: Immobilière
515           lawyer: Affekot
516           travel_agent: Reesbüro
517           "yes": Büro
518         place:
519           city: Stad
520           country: Land
521           county: Bezierk
522           farm: Bauerenhaff
523           house: Haus
524           houses: Haiser
525           island: Insel
526           islet: Insel
527           locality: Plaz
528           municipality: Gemeng
529           neighbourhood: Noperschaft
530           postcode: Postcode
531           quarter: Quartier
532           region: Regioun
533           sea: Mier
534           square: Plaz
535           subdivision: Ënnerdeelung
536           town: Stad
537           village: Duerf
538           "yes": Plaz
539         railway:
540           abandoned: Fréier Eisebunn
541           construction: Eisebunn (am Bau)
542           disused: Fréier Eisebunn
543           junction: Eisebunnskräizung
544           miniature: Miniatur-Eisebunn
545           monorail: Monorail
546           platform: Zuchquai
547           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
548           station: Gare (Eisebunn)
549           subway: Metro
550           tram: Tram
551         shop:
552           antiques: Antiquitéitegeschäft
553           bakery: Bäckerei
554           bicycle: Vëlosgeschäft
555           bookmaker: Wettbüro
556           books: Bichergeschäft
557           boutique: Boutique
558           butcher: Metzlerei
559           car_repair: Garage
560           carpet: Teppechgeschäft
561           chemist: Apdikt
562           clothes: Kleedergeschäft
563           computer: Computergeschäft
564           cosmetics: Parfümerie
565           dry_cleaning: Botzerei
566           fashion: Moudegeschäft
567           fish: Fëschgeschäft
568           florist: Fleurist
569           food: Epicerie
570           funeral_directors: Doudegriewer
571           furniture: Miwwelgeschäft
572           gallery: Galerie
573           hairdresser: Coiffeur
574           hardware: Quincaillerie
575           jewelry: Bijouterie
576           laundry: Botzerei
577           lottery: Lotterie
578           market: Maart
579           massage: Massage
580           music: Museksgeschäft
581           optician: Optiker
582           pet: Déierebuttek
583           pharmacy: Apdikt
584           photo: Fotosgeschäft
585           seafood: Mieresfriichten
586           second_hand: Secondhand-Geschäft
587           shoes: Schonggeschäft
588           sports: Sportsgeschäft
589           supermarket: Supermarché
590           tailor: Schneider
591           travel_agency: Reesbüro
592           tyres: Peuenhändler
593           wine: Vinothéik
594           "yes": Geschäft
595         tourism:
596           apartment: Vakanzen-Appartement
597           artwork: Konschtwierk
598           attraction: Attraktioun
599           cabin: Hütt
600           camp_site: Camping
601           chalet: Chalet
602           gallery: Galerie
603           hotel: Hotel
604           information: Informatioun
605           motel: Motel
606           museum: Musée
607           picnic_site: Piknikplaz
608           theme_park: Fräizäitpark
609           viewpoint: Aussiichtspunkt
610           zoo: Zoo
611         tunnel:
612           "yes": Tunnel
613         waterway:
614           canal: Kanal
615           dam: Staudamm
616           river: Floss
617           wadi: Wadi
618           waterfall: Waasserfall
619     description:
620       types:
621         cities: Stied
622         towns: Dierfer
623         places: Plazen
624     results:
625       no_results: Näischt fonnt
626       more_results: Méi Resultater
627   issues:
628     index:
629       title: Problemer
630       select_type: Typ eraussichen
631       not_updated: Net aktualiséiert
632       search: Sichen
633       user_not_found: Benotzer gëtt et net
634       status: Status
635       reports: Rapporten
636       last_updated: Lescht Aktualiséierung
637       states:
638         ignored: Ignoréiert
639         open: Opmaachen
640         resolved: Geléist
641     update:
642       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
643     show:
644       resolve: Léisen
645       ignore: Ignoréieren
646       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
647       read_reports: Rapporte liesem
648       new_reports: Nei Rapporten
649   reports:
650     new:
651       title_html: '%{link} mellen'
652       categories:
653         diary_entry:
654           other_label: Anerer
655         user:
656           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
657           other_label: Anerer
658         note:
659           spam_label: Dës Notiz ass Spam
660           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
661     create:
662       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
663   layouts:
664     logo:
665       alt_text: OpenStreetMap Logo
666     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
667     logout: Ausloggen
668     log_in: Aloggen
669     sign_up: Mellt Iech un
670     edit: Änneren
671     history: Versiounen
672     export: Exportéieren
673     issues: Problemer
674     data: Donnéeën
675     export_data: Donnéeën exportéieren
676     user_diaries: Benotzer Bloggen
677     edit_with: Ännere mat %{editor}
678     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
679     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
680       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
681     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
682     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
683     partners_partners: Partner
684     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
685       muss ginn.
686     help: Hëllef
687     about: Iwwer
688     copyright: Copyright
689     community: Communautéit
690     foundation: Fondatioun
691     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
692     make_a_donation:
693       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
694       text: En Don maachen
695     learn_more: Méi wëssen
696     more: Méi
697   notifier:
698     diary_comment_notification:
699       hi: Salut %{to_user},
700     message_notification:
701       hi: Salut %{to_user},
702       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
703         äntwerten
704     friend_notification:
705       hi: Salut %{to_user},
706       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
707       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
708       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
709     gpx_notification:
710       greeting: Salut,
711       your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
712       with_description: mat der Beschreiwung
713       failure:
714         failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
715     signup_confirm:
716       greeting: Bonjour !
717     email_confirm:
718       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
719     email_confirm_plain:
720       greeting: Salut,
721       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
722         ze confirméieren.
723     email_confirm_html:
724       greeting: Salut,
725       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
726         ze confirméieren.
727     lost_password:
728       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
729     lost_password_plain:
730       greeting: Salut,
731       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
732         Äert Passwuert zréckzesetzen.
733     lost_password_html:
734       greeting: Salut,
735       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
736         Ärt Passwuert zréckzesetzen.
737     note_comment_notification:
738       anonymous: En anonyme Benotzer
739       greeting: Salut,
740       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
741     changeset_comment_notification:
742       hi: Salut %{to_user},
743       greeting: Salut,
744       commented:
745         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
746   messages:
747     inbox:
748       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
749       new_messages:
750         one: '%{count} neie mMssage'
751         other: '%{count} nei Messagen'
752       from: Vum
753       subject: Sujet
754       date: Datum
755     message_summary:
756       unread_button: Als net gelies markéieren
757       read_button: Als gelies markéieren
758       reply_button: Äntwerten
759       destroy_button: Läschen
760     new:
761       title: Noriicht schécken
762       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
763       subject: Sujet
764     create:
765       message_sent: Message geschéckt
766     no_such_message:
767       title: Kee sou ee Message
768       heading: Kee sou ee Message
769     outbox:
770       subject: Sujet
771       date: Datum
772     show:
773       title: Message liesen
774       from: Vum
775       subject: Sujet
776       date: Datum
777       reply_button: Äntwerten
778       unread_button: Als net gelies markéieren
779       destroy_button: Läschen
780       back: Zréck
781       to: Fir
782     sent_message_summary:
783       destroy_button: Läschen
784     mark:
785       as_read: Message als gelies markéiert
786       as_unread: Message als net geliest markéiert
787     destroy:
788       destroyed: Message geläscht
789   site:
790     about:
791       next: Weider
792       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
793       open_data_title: Open Data
794       legal_title: Legal
795       partners_title: Partner
796     copyright:
797       foreign:
798         title: Iwwer dës Iwwersetzung
799         english_link: den engleschen Original
800       native:
801         title: Iwwer dës Säit
802         native_link: lëtzebuergesch Versioun
803       legal_babble:
804         title_html: Copyright a Lizenz
805         more_title_html: Fir méi ze wëssen
806         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
807     index:
808       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
809         JavaScript desaktivéiert.
810       permalink: Permanentlink
811       shortlink: Kuerze Link
812       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
813     edit:
814       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
815       user_page_link: Benotzersäit
816       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
817     export:
818       title: Exportéieren
819       area_to_export: Beräich fir den Export
820       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
821       format_to_export: Format fir z'exportéieren
822       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
823       licence: Lizenz
824       too_large:
825         planet:
826           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
827             Datebank
828         other:
829           title: Aner Quellen
830           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
831       options: Optiounen
832       format: Format
833       scale: Maassstab
834       max: max
835       image_size: Gréisst vum Bild
836       zoom: Zoom
837       latitude: 'Geographesch Breet:'
838       longitude: 'Geographesch Längt:'
839       output: Resultat
840       export_button: Exportéieren
841     fixthemap:
842       title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
843       how_to_help:
844         title: Wéi Hëllefen
845         join_the_community:
846           title: Maacht bei eis mat
847       other_concerns:
848         title: Aner Uleies
849     help:
850       title: Hëllef kréien
851       welcome:
852         url: /welcome
853         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
854       beginners_guide:
855         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
856         title: Guide fir nei Benotzer
857       help:
858         url: https://help.openstreetmap.org/
859         title: Hëllefs-Forum
860         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
861           mat de Froen an Äntwerten.
862       mailing_lists:
863         title: Mailing-Lëschten
864       forums:
865         title: Forumen
866       irc:
867         title: IRC
868       welcomemat:
869         title: Fir Organisatiounen
870       wiki:
871         url: https://wiki.openstreetmap.org/
872         title: OpenStreetMap Wiki
873     sidebar:
874       search_results: Resultater vum Sichen
875       close: Zoumaachen
876     search:
877       search: Sichen
878       from: Vum
879       where_am_i: Wou ass dat?
880       submit_text: Lass
881     key:
882       table:
883         entry:
884           motorway: Autobunn
885           main_road: Haaptstrooss
886           secondary: Niewestrooss
887           unclassified: Net klasséiert Strooss
888           bridleway: Wee fir Päerd
889           cycleway: Vëlospiste
890           cycleway_national: Nationale Vëloswee
891           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
892           cycleway_local: Lokale Vëloswee
893           footway: Fousswee
894           rail: Eisebunn
895           subway: Metro
896           tram:
897             1: Tram
898           apron:
899             1: Terminal
900           forest: Bësch
901           wood: Bësch
902           golf: Golfterrain
903           park: Park
904           industrial: Industriezone
905           lake:
906           - Séi
907           farm: Bauerenhaff
908           cemetery: Kierfecht
909           reserve: Naturschutzgebitt
910           military: Militärgebitt
911           school:
912           - Schoul
913           - Universitéit
914           summit:
915           - Spëtzt
916           private: Privaten Terrain
917           construction: Stroossen am Bau
918           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
919           bicycle_parking: Vëlosparking
920           toilets: Toiletten
921     richtext_area:
922       edit: Änneren
923       preview: Kucken ouni ofzespäicheren
924     markdown_help:
925       headings: Iwwerschrëften
926       heading: Iwwerschrëft
927       subheading: Ënneriwwerschrëft
928       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
929       ordered: Nummeréiert Lëscht
930       first: Éischt Element
931       second: Zweet Element
932       link: Link
933       text: Text
934       image: Bild
935       alt: Alternativen Text
936       url: URL
937     welcome:
938       title: Wëllkomm!
939       whats_on_the_map:
940         title: Wat ass op der Kaart
941       rules:
942         title: Reegelen!
943       questions:
944         title: Nach Froen?
945       add_a_note:
946         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
947   traces:
948     new:
949       upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
950       description: 'Beschreiwung:'
951       tags: 'Markéierungen:'
952       tags_help: Mat Komma getrennt
953       visibility: 'Visibilitéit:'
954       visibility_help: wat heescht dat?
955       help: Hëllef
956     edit:
957       filename: 'Numm vum Fichier:'
958       download: eroflueden
959       uploaded_at: 'Eropgelueden:'
960       points: 'Punkten:'
961       start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
962       map: Kaart
963       edit: änneren
964       owner: 'Besëtzer:'
965       description: 'Beschreiwung:'
966       tags: 'Markéierungen:'
967       tags_help: Mat Komma getrennt
968       visibility: 'Visibilitéit:'
969       visibility_help: wat heescht dat?
970     show:
971       pending: AM SUSPENS
972       filename: 'Numm vum Fichier:'
973       download: eroflueden
974       uploaded: 'Eropgelueden:'
975       points: 'Punkten:'
976       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
977       map: Kaart
978       edit: änneren
979       owner: 'Besëtzer:'
980       description: 'Beschreiwung:'
981       tags: 'Markéierungen:'
982       none: Keen
983       visibility: 'Visibilitéit:'
984     trace_paging_nav:
985       showing_page: Säit %{page}
986     trace:
987       count_points:
988         one: 1 Punkt
989         other: '%{count} Punkten'
990       more: méi
991       view_map: Kaart weisen
992       edit: änneren
993       edit_map: Kaart änneren
994       public: ËFFENTLECH
995       private: PRIVAT
996       by: vum
997       in: an
998       map: Kaart
999     index:
1000       my_traces: Meng GPS Spueren
1001     description:
1002       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1003   oauth:
1004     authorize:
1005       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1006       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1007       allow_write_api: d'Kaart änneren.
1008       allow_write_notes: Notizen änneren.
1009   oauth_clients:
1010     show:
1011       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1012       edit: Detailer änneren
1013       delete: Client läschen
1014       confirm: Sidd Dir sécher?
1015       allow_write_api: Kaart änneren
1016     index:
1017       title: Meng OAuth Detailer
1018       revoke: Ophiewen!
1019       oauth: OAuth
1020     form:
1021       name: Numm
1022       required: Obligatoresch
1023       allow_write_api: Kaart änneren
1024   users:
1025     login:
1026       title: Umellen
1027       heading: Umellen
1028       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1029       password: 'Passwuert:'
1030       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1031       remember: Sech u mech erënneren
1032       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1033       login_button: Umellen
1034       register now: Elo aschreiwen
1035       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1036       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1037       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1038       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1039       auth_providers:
1040         openid:
1041           title: Alogge mat OpenID
1042           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1043         google:
1044           title: Alogge mat Google
1045           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1046         facebook:
1047           title: Mat Facebook aloggen
1048           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1049         windowslive:
1050           title: Mat Windows Live aloggen
1051           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1052         github:
1053           title: Mat GitHub aloggen
1054           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1055         wikipedia:
1056           title: Mat Wikipedia aloggen
1057           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1058         yahoo:
1059           title: Alogge mat Yahoo
1060           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1061         wordpress:
1062           title: Alogge mat Wordpress
1063           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1064         aol:
1065           title: Alogge mat AOL
1066           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1067     logout:
1068       title: Ofmellen
1069       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1070       logout_button: Ofmellen
1071     lost_password:
1072       title: Passwuert vergiess
1073       heading: Passwuert vergiess?
1074       email address: 'E-Mail-Adress:'
1075       new password button: Passwuert zrécksetzen
1076       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1077     reset_password:
1078       title: Passwuert zrécksetzen
1079       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1080       password: 'Passwuert:'
1081       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1082       reset: Passwuert zrécksetzen
1083       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1084     new:
1085       title: Mellt Iech un
1086       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1087         fir Iech opmaachen.
1088       about:
1089         header: Fäi a verännerbar
1090       email address: 'E-Mail-Adress:'
1091       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1092       not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1093         <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1094         policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1095         Informatiounen
1096       display name: Numm weisen
1097       password: 'Passwuert:'
1098       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1099       continue: Mellt Iech un
1100     terms:
1101       heading: Bedingungen
1102       consider_pd_why: wat ass dat?
1103       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1104       legale_names:
1105         france: Frankräich
1106         italy: Italien
1107         rest_of_world: Rescht vun der Welt
1108     no_such_user:
1109       title: Sou e Benotzer gëtt et net
1110       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1111       deleted: geläscht
1112     show:
1113       my diary: Mäi Blog
1114       my edits: Meng Ännerungen
1115       my notes: Meng Notizen
1116       my messages: Meng Messagen
1117       my profile: Mäi Profil
1118       my settings: Meng Astellungen
1119       my comments: Meng Bemierkungen
1120       oauth settings: OAuth-Astellungen
1121       blocks by me: vu Mir Gespaart
1122       send message: Message schécken
1123       diary: Blog
1124       edits: Ännerungen
1125       notes: Notizen op der Kaart
1126       remove as friend: Frënd ewechhuelen
1127       add as friend: Frënd derbäisetzen
1128       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1129       email address: 'E-Mail-Adress:'
1130       status: 'Status:'
1131       description: Beschreiwung
1132       settings_link_text: Astellungen
1133       my friends: Meng Frënn
1134       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1135       km away: '%{count} km ewech'
1136       m away: '%{count} m ewech'
1137       nearby users: Aner Benotzer nobäi
1138       role:
1139         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1140         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1141         grant:
1142           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1143           moderator: Moderateursrechter ginn
1144         revoke:
1145           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1146           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1147       block_history: Aktiv Spären
1148       comments: Bemierkungen
1149       create_block: Dëse Benotzer spären
1150       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1151       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1152       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1153       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1154       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1155       delete_user: Dëse Benotzer läschen
1156       confirm: Confirméieren
1157       report: Dëse Benotzer mellen
1158     popup:
1159       friend: Frënn
1160     account:
1161       title: Benotzerkont änneren
1162       my settings: Meng Astellungen
1163       current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1164       new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1165       email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1166       openid:
1167         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1168         link text: wat ass dat?
1169       public editing:
1170         enabled link text: wat ass dëst?
1171         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1172       contributor terms:
1173         link text: wat ass dëst?
1174       profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1175       preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1176       image: 'Bild:'
1177       gravatar:
1178         link text: wat ass dat?
1179         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1180         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1181       new image: E Bild derbäisetzen
1182       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1183       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1184       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1185       latitude: 'Breedegrad:'
1186       longitude: 'Längegrad:'
1187       save changes button: Ännerunge späicheren
1188       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1189       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1190       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1191     confirm:
1192       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1193       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1194       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1195         z'aktivéieren.
1196       button: Confirméieren
1197       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1198       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1199     confirm_resend:
1200       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1201     confirm_email:
1202       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1203       button: Confirméieren
1204       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1205     go_public:
1206       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1207     make_friend:
1208       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1209       button: Als Frënd derbäisetzen
1210       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1211       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
1212       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1213     remove_friend:
1214       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1215       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1216     index:
1217       title: Benotzer
1218       heading: Benotzer
1219       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1220       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1221       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1222     suspended:
1223       webmaster: Webmaster
1224     auth_failure:
1225       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1226     auth_association:
1227       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1228         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1229   user_role:
1230     filter:
1231       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1232       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1233       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1234       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1235         ewechzehuelen.
1236     grant:
1237       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1238       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1239       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1240         zoudeele wëllt?
1241       confirm: Confirméieren
1242     revoke:
1243       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1244       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1245       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1246         ofhuele wëllt?
1247       confirm: Confirméieren
1248       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1249         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1250   user_blocks:
1251     not_found:
1252       back: Zréck op d'Iwwersiicht
1253     new:
1254       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1255       back: All Späre weisen
1256     edit:
1257       show: Dës Spär weisen
1258       back: All Späre weisen
1259     update:
1260       success: Spär aktualiséiert
1261     index:
1262       title: Benotzerspären
1263       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1264       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1265     revoke:
1266       revoke: Ophiewen!
1267       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1268     helper:
1269       block_duration:
1270         hours:
1271           one: 1 Stonn
1272           other: '%{count} Stonnen'
1273     blocks_on:
1274       title: Späre vum %{name}
1275       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1276     blocks_by:
1277       title: Späre vum %{name}
1278       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1279     show:
1280       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1281       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1282       status: Status
1283       show: Weisen
1284       edit: Änneren
1285       revoke: Ophiewen!
1286       confirm: Sidd Dir sécher?
1287       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1288       back: All Späre weisen
1289     block:
1290       not_revoked: (net opgehuewen)
1291       show: Weisen
1292       edit: Änneren
1293       revoke: Ophiewen!
1294     blocks:
1295       display_name: Gespaarte Benotzer
1296       reason: Grond fir d'Spär
1297       status: Status
1298       revoker_name: Opgehuewe vum
1299       showing_page: Säit %{page}
1300       next: Nächst »
1301       previous: « Vireg
1302   notes:
1303     mine:
1304       description: Beschreiwung
1305       last_changed: Lescht Ännerung
1306   javascripts:
1307     close: Zoumaachen
1308     share:
1309       title: Deelen
1310       cancel: Ofbriechen
1311       image: Bild
1312       link: Link oder HTML
1313       long_link: Link
1314       embed: HTML
1315       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1316       format: 'Format:'
1317       scale: 'Maassstab:'
1318       download: Eroflueden
1319       short_url: Kuerz URL
1320       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1321     embed:
1322       report_problem: E Problem mellen
1323     map:
1324       locate:
1325         title: Weise wou ech sinn
1326         popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1327       base:
1328         standard: Standard
1329         cycle_map: Vëloskaart
1330         hot: Humanitär
1331       layers:
1332         gps: Ëffentlech GPS Spueren
1333       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1334     site:
1335       edit_tooltip: Kaart änneren
1336       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1337     changesets:
1338       show:
1339         comment: Bemierkung
1340         subscribe: Abonnéieren
1341         unsubscribe: Ofbestellen
1342         hide_comment: verstoppen
1343         unhide_comment: nees weisen
1344     notes:
1345       new:
1346         add: Notiz derbäisetzen
1347       show:
1348         hide: Verstoppen
1349         resolve: Léisen
1350         reactivate: Reaktivéieren
1351         comment: Bemierkung
1352     directions:
1353       ascend: Vu kleng op grouss
1354       engines:
1355         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1356         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1357         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1358       descend: Vu grouss op kleng
1359       directions: Richtungen
1360       distance: Distanz
1361       errors:
1362         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1363       instructions:
1364         continue_without_exit: Virun op %{name}
1365         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1366         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1367         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1368         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1369         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1370         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1371         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1372         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1373         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1374         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1375         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1376         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1377         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1378         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1379         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1380         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1381         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1382         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1383         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1384         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1385         unnamed: Strooss ouni Numm
1386         exit_counts:
1387           first: éischt
1388           second: zweet
1389           third: drëtt
1390           fourth: véiert
1391           fifth: fënneft
1392           sixth: sechst
1393           seventh: siwent
1394           eighth: aacht
1395           ninth: néngt
1396           tenth: zéngt
1397       time: Zäit
1398     query:
1399       way: Wee
1400       relation: Relatioun
1401     context:
1402       directions_from: Vun hei fort
1403       directions_to: Heihinn
1404       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1405       show_address: Adress weisen
1406       centre_map: Kaart hei zentréieren
1407   redactions:
1408     edit:
1409       description: Beschreiwung
1410     new:
1411       description: Beschreiwung
1412     show:
1413       description: 'Beschreiwung:'
1414       confirm: Sidd Dir sécher?
1415     update:
1416       flash: Ännerunge gespäichert.
1417   validations:
1418     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1419     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
1420 ...