]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/3911'
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
5 # Author: Cedric31
6 # Author: Gasconoc
7 # Author: Guilhelma
8 # Author: Macofe
9 # Author: OpenStreetMap-oc
10 # Author: Quentí
11 ---
12 oc:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
16       blog: '%e %B %Y'
17   helpers:
18     file:
19       prompt: Seleccionatz un fichier
20     submit:
21       diary_comment:
22         create: Sauvar
23       diary_entry:
24         create: Publicar
25         update: Actualizar
26       issue_comment:
27         create: Ajustar un comentari
28       message:
29         create: Mandar
30       client_application:
31         create: Enregistrar
32         update: Actualizar
33       oauth2_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       redaction:
37         create: Crear la redaccion
38         update: Sauvar la redaccion
39       trace:
40         create: Teledescargar
41         update: Enregistrar lei modificacions
42       user_block:
43         create: Crear un blòt
44         update: Modificar lo blòt
45   activerecord:
46     errors:
47       messages:
48         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
49         email_address_not_routable: es pas rotable
50     models:
51       acl: Lista de contraròtle d’accès
52       changeset: Grop de modificacions
53       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
54       country: País
55       diary_comment: Comentari dau jornau
56       diary_entry: Intrada dau jornau
57       friend: Amic
58       issue: Dificultat
59       language: Lenga
60       message: Messatge
61       node: Nos
62       node_tag: Etiqueta de nos
63       notifier: Notificador
64       old_node: Node Ancian
65       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
66       old_relation: Relacion anciana
67       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
68       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
69       old_way: Linha anciana
70       old_way_node: Nos dau camin ancian
71       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
72       relation: Relacion
73       relation_member: Membre de la relacion
74       relation_tag: Etiqueta de la relacion
75       report: Senhalar
76       session: Session
77       trace: Traça
78       tracepoint: Ponch de la traça
79       tracetag: Etiqueta de la traça
80       user: Utilizaire
81       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
82       user_token: Testimòni d'usatgièr
83       way: Linha
84       way_node: Nos de la linha
85       way_tag: Etiqueta de la linha
86     attributes:
87       client_application:
88         name: Nom (Obligatòri)
89         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
90         callback_url: URL de rampèu
91         support_url: URL de supòrt
92         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
93         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
94         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
95           d'amics.
96         allow_write_api: modificar la mapa
97         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
98         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
99         allow_write_notes: modificar lei nòtas
100       diary_comment:
101         body: Còrs
102       diary_entry:
103         user: Utilizaire
104         title: Subjècte
105         latitude: Latitud
106         longitude: Longitud
107         language_code: Lenga
108       doorkeeper/application:
109         name: Nom
110         redirect_uri: Redirigir URIs
111         confidential: Aplicacion confidenciala ?
112         scopes: Permissions
113       friend:
114         user: Utilizaire
115         friend: Amic
116       trace:
117         user: Utilizaire
118         visible: Visible
119         name: Nom dau fichier
120         size: Mesura
121         latitude: Latitud
122         longitude: Longitud
123         public: Public
124         description: Descripcion
125         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
126         visibility: 'Visibilitat :'
127         tagstring: Etiquetas
128       message:
129         sender: Expeditor
130         title: Subjècte
131         body: Còrs
132         recipient: Destinatari
133       redaction:
134         title: Títol
135         description: Descripcion
136       report:
137         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
138         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
139       user:
140         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
141         auth_uid: UID d'autentificacion
142         email: Adreiça de corrier electronic
143         email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
144         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
145         active: Actiu
146         display_name: Nom afichat
147         description: Descripcion dau perfiu
148         home_lat: 'Latitud :'
149         home_lon: 'Longitud :'
150         languages: Lengas preferidas
151         preferred_editor: 'Editor preferit :'
152         pass_crypt: Senhau
153         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
154     help:
155       doorkeeper/application:
156         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
157           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
158           son pas confidencialas)
159         redirect_uri: Usatz una linha per URI
160       trace:
161         tagstring: separadas per de virgulas
162       user_block:
163         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
164           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
165           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
166           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
167           de tèrmes simples e precís.
168         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
169       user:
170         email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
171           nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
172         new_email: (jamai afichat publicament)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: Fa près de 1 ora
177         other: Fa près de %{count} d'oras
178       about_x_months:
179         one: fa près de 1 mes
180         other: fa près de %{count} de mes
181       about_x_years:
182         one: fa près de 1 an
183         other: fa près de %{count} d'ans
184       almost_x_years:
185         one: fa près de 1 ora
186         other: fa près de %{count} d'oras
187       half_a_minute: fa mièja minuta
188       less_than_x_seconds:
189         one: fa mens de 1 segonda
190         other: fa mens de %{count} segondas
191       less_than_x_minutes:
192         one: fa mens de 1 minuta
193         other: fa mens de %{count} de minutas
194       over_x_years:
195         one: fa près de 1 an
196         other: fa près de %{count} d'ans
197       x_seconds:
198         one: fa 1 segonda
199         other: fa %{count} segondas
200       x_minutes:
201         one: fa 1 minuta
202         other: fa %{count} de minutas
203       x_days:
204         one: fa
205         other: ier %{count} de jorns
206       x_months:
207         one: fa près de 1 mes
208         other: fa près de %{count} de mes
209       x_years:
210         one: fa près de 1 an
211         other: fa près de %{count} d'ans
212   printable_name:
213     with_version: '%{id}, v%{version}'
214     with_name_html: '%{name} (%{id})'
215   editor:
216     default: Per defaut (actualament %{name})
217     id:
218       name: iD
219       description: iD (editor integrat au navigador)
220     remote:
221       name: Editor extèrne
222       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
223   auth:
224     providers:
225       none: Ges
226       openid: OpenID
227       google: Google
228       facebook: Facebook
229       windowslive: Windows Live
230       github: GitHub
231       wikipedia: Wikipèdia
232   api:
233     notes:
234       comment:
235         opened_at_html: Creat fa %{when}
236         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
237         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
238         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
239         closed_at_html: Reglat fa %{when}
240         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
241         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
242         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
243       rss:
244         title: Nòtas d'OpenStreetMap
245         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
246           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
247         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
248         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
249         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
250         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
251         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
252       entry:
253         comment: Comentari
254         full: Nòta completa
255   account:
256     deletions:
257       show:
258         title: Suprimir lo còmpte
259         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
260         delete_account: Suprimir lo còmpte
261         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
262           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
263         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
264           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
265         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
266           còmptes.
267         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
268           emai lo còmpte suprimit :'
269         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
270           seràn mantengudas.
271         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
272         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
273           mantengudas mai escondudas.
274         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
275           mai escondudas.
276         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
277           a, se conservaràn.
278         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
279         confirm_delete: Siatz segur ?
280         cancel: Anullar
281   accounts:
282     edit:
283       title: Modificar lo compte
284       my settings: Meis opcions
285       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
286       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
287       openid:
288         link text: qu’es aquò ?
289       public editing:
290         heading: Modificacion publica
291         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
292         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
293         enabled link text: qu’es aquò ?
294         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
295           son anonimas.
296         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
297       public editing note:
298         heading: 'Modificacion publica :'
299       contributor terms:
300         heading: Tèrmes de collaboracion
301         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
302         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
303         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
304           novèus de collaboracion.
305         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
306           son de domeni public.
307         link text: qu’es aquò ?
308       save changes button: Enregistrar lei modificacions
309       make edits public button: Rendre totei lei modificacions publicas
310       delete_account: Suprimir lo còmpte
311     update:
312       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
313         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
314         e-mail.
315       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
316     destroy:
317       success: Còmpte suprimit...
318   browse:
319     created: Creat
320     closed: Plegat
321     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
322     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
323     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
324     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
325     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
326     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
327     version: Version
328     in_changeset: Grop de modificacions
329     anonymous: anonim
330     no_comment: (sensa comentaris)
331     part_of: Part de
332     part_of_relations:
333       one: 1 relacion
334       other: '%{count} relacions'
335     part_of_ways:
336       one: 1 linha
337       other: '%{count} linhas'
338     download_xml: Telecargar lo XML
339     view_history: Mostrar l’istoric
340     view_details: Mostrar lei detalhs
341     location: 'Emplaçament :'
342     common_details:
343       coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
344     changeset:
345       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
346       belongs_to: Autor
347       node: Nos (%{count})
348       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
349       way: Linha (%{count})
350       way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
351       relation: Relacions (%{count})
352       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
353       comment: Comentaris (%{count})
354       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
355         a %{when}</abbr>
356       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
357       changesetxml: Grop de modificacions XML
358       osmchangexml: osmChange XML
359       feed:
360         title: Grop de modificacions %{id}
361         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
362       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
363       discussion: Discussion
364       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
365         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
366     node:
367       title_html: 'Nos : %{name}'
368       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
369     way:
370       title_html: 'Linha : %{name}'
371       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
372       nodes: Nos
373       nodes_count:
374         one: 1 nos
375         other: '%{count} nos'
376       also_part_of_html:
377         one: partida de la linha %{related_ways}
378         other: partida dei linhas %{related_ways}
379     relation:
380       title_html: 'Relacion : %{name}'
381       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
382       members: Membres
383       members_count:
384         one: 1 membre
385         other: '%{count} membres'
386     relation_member:
387       entry_html: '%{type} %{name}'
388       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
389       type:
390         node: Nos
391         way: Linha
392         relation: Relacion
393     containing_relation:
394       entry_html: Relacion %{relation_name}
395       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
396     not_found:
397       title: S'es pas trobat
398       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
399       type:
400         node: nos
401         way: linha
402         relation: relacion
403         changeset: grop de modificacions
404         note: nòta
405     timeout:
406       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
407       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
408         temps per èsser recuperadas.
409       type:
410         node: nos
411         way: linha
412         relation: relacion
413         changeset: grop de modificacions
414         note: nòta
415     redacted:
416       redaction: Redaccion %{id}
417       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
418         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
419       type:
420         node: nos
421         way: linha
422         relation: relacion
423     start_rjs:
424       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
425         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
426         aquelas donadas ?
427       load_data: Teledescargar las donadas
428       loading: Teledescargament...
429     tag_details:
430       tags: Etiquetas
431       wiki_link:
432         key: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}</code> sus lo wiki
433         tag: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}=%{value}</code> sus lo wiki
434       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
435       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
436       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
437       telephone_link: Sonar %{phone_number}
438       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
439     note:
440       title: 'Nòta : %{id}'
441       new_note: Nòta novèla
442       description: Descripcion
443       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
444       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
445       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
446       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
447       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
448         %{when}</abbr>
449       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
450       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
451         %{when}</abbr>
452       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
453       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
454         %{when}</abbr>
455       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
458       report: Avisar d’aquesta nòta
459       coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
460     query:
461       title: Requèsta sus leis objèctes
462       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
463       nearby: Objèctes a proximitat
464       enclosing: Objèctes englobants
465   changesets:
466     changeset_paging_nav:
467       showing_page: Pagina %{page}
468       next: Seguent →
469       previous: « Precedents
470     changeset:
471       anonymous: Anonim
472       no_edits: (sensa modificacion)
473       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
474     changesets:
475       id: Identificant
476       saved_at: Sauvat a
477       user: Utilizaire
478       comment: Comentari
479       area: Airau
480     index:
481       title: Gropes de modificacions
482       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
483       title_friend: Grops de modificacions deis amics
484       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
485       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
486       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
487       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
488       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
489       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
490       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
491       load_more: Cargar mai
492     timeout:
493       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
494         tròp de temps per èsser recuperada.
495   changeset_comments:
496     comment:
497       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
498         %{author}
499       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
500     comments:
501       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
502         %{author}
503     index:
504       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
505       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
506     timeout:
507       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
508         tròp de temps per èsser recuperada.
509   dashboards:
510     contact:
511       km away: '%{count} km'
512       m away: distant de %{count} m
513     popup:
514       your location: Vòstre emplaçament
515       nearby mapper: Mapaire dins los environs
516       friend: Amic
517     show:
518       title: Tablèu de bòrd
519       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
520         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
521       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
522       my friends: los mens amics
523       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
524       nearby users: Autreis utilizaires pròches
525       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
526         proximitat.
527       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
528       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
529       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
530         a proximitat
531       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
532   diary_entries:
533     new:
534       title: Entrada de jornau nòva
535     form:
536       location: 'Luòc :'
537       use_map_link: Utilizar la mapa
538     index:
539       title: Jornaus deis utilizaires
540       title_friends: Jornaus deis amics
541       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
542       user_title: Jornau de %{user}
543       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
544       new: Entrada de jornau nòva
545       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
546       my_diary: Mon jornau
547       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
548       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
549       older_entries: Entradas pus ancianas
550       newer_entries: Entradas pus recentas
551     edit:
552       title: Modificar l'entrada de jornau
553       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
554     show:
555       title: Jornau de %{user} | %{title}
556       user_title: Jornau de %{user}
557       leave_a_comment: Ajustar un comentari
558       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
559       login: Connectatz-vos
560     no_such_entry:
561       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
562       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
563       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
564         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
565     diary_entry:
566       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
567       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
568       comment_link: Comentar aquesta entrada
569       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
570       comment_count:
571         one: '%{count} comentari'
572         zero: Pas de comentari
573         other: '%{count} comentaris'
574       edit_link: Modificar aquesta entrada
575       hide_link: Amagar aquesta entrada
576       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
577       confirm: Confirmar
578       report: Raportar aquesta intrada
579     diary_comment:
580       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
581       hide_link: Amagar aqueste comentari
582       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
583       confirm: Confirmar
584       report: Denonciar aqueste comentari
585     location:
586       location: 'Luòc :'
587       view: Mostrar
588       edit: Editar
589     feed:
590       user:
591         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
592         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
593       language:
594         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
595         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
596           en %{language_name}
597       all:
598         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
599         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
600     comments:
601       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
602       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
603       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
604       no_comments: Ges de comentaris au jornau
605       post: Mandar
606       when: Quand
607       comment: Comentari
608       newer_comments: Comentaris pus recents
609       older_comments: Comentaris pus ancians
610   doorkeeper:
611     flash:
612       applications:
613         create:
614           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
615   friendships:
616     make_friend:
617       heading: Ajustar %{user} per amic ?
618       button: Ajustar per amic
619       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
620       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
621       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
622       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
623         abans d'assajar tornarmai.
624     remove_friend:
625       heading: Suprimir %{user} per amic ?
626       button: Suprimir per amic
627       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
628       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
629   geocoder:
630     search:
631       title:
632         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
633         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
634           Nominatim</a>
635         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
636           Nominatim</a>
637     search_osm_nominatim:
638       prefix:
639         aerialway:
640           cable_car: Teleferic
641           chair_lift: Telesèti
642           drag_lift: Telesquí
643           gondola: Telecabina
644           magic_carpet: Transportador rotlant
645           platter: Montaplat
646           pylon: Pilòn
647           station: Estacion de telecabina
648           t-bar: Montabarra en T
649           "yes": Vias per cables penjats
650         aeroway:
651           aerodrome: Aerodròm
652           airstrip: Pista d’aterrissatge
653           apron: Airau d’estacionament
654           gate: Pòrta
655           hangar: Cobèrt
656           helipad: Elipòrt
657           holding_position: Posicion d’espèra
658           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
659           parking_position: Plaça d'aparcament
660           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
661           taxilane: Via de taxi
662           taxiway: Via de manòbra
663           terminal: Terminau d'aeropòrt
664           windsock: Manega de vent
665         amenity:
666           animal_boarding: Pension per animaus
667           animal_shelter: Refugi per animaus
668           arts_centre: Centre artistic
669           atm: Distribuidor automatic de bilhets
670           bank: Banca
671           bar: Bar
672           bbq: Barbacoa
673           bench: Banc
674           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
675           bicycle_rental: Logar de bicicletas
676           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
677           biergarten: Braçariá a l’aire liure
678           blood_bank: Banca de sang
679           boat_rental: Barcas a renda
680           brothel: Bordèu
681           bureau_de_change: Burèu de cambi
682           bus_station: Terminus de linha
683           cafe: Cafè
684           car_rental: Veituras a renda
685           car_sharing: Coveituratge
686           car_wash: Lavatge de veitura
687           casino: Casino
688           charging_station: Estacion de recarga
689           childcare: Gardariá
690           cinema: Cinèma
691           clinic: Clinica
692           clock: Relòtge
693           college: Collègi
694           community_centre: Sala polivalenta
695           conference_centre: Centre de conferéncias
696           courthouse: Palais de justícia
697           crematorium: Crematòri
698           dentist: Dentista
699           doctors: Mètges
700           drinking_water: Aiga potabla
701           driving_school: Escòla de conduita
702           embassy: Embaissada
703           events_venue: Espaci per eveniments
704           fast_food: Restauracion rapida
705           ferry_terminal: Terminau maritim
706           fire_station: Casèrna de pompièrs
707           food_court: Airau de restauracion
708           fountain: Fònt
709           fuel: Carburant
710           gambling: Jòcs d'azard
711           grave_yard: Cementèri
712           grit_bin: Caissa de sau
713           hospital: Espitau
714           hunting_stand: Taulièr de tir
715           ice_cream: Glacet
716           internet_cafe: Cafè internet
717           kindergarten: Ensenhament preelementari
718           language_school: Escòla de lenga
719           library: Bibliotèca
720           loading_dock: Cai de carga
721           love_hotel: Ostalariá d'amor
722           marketplace: Plaça de mercat
723           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
724           monastery: Monastèri
725           money_transfer: Transferiment de sòus
726           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
727           music_school: Escòla de musica
728           nightclub: Discotèca
729           nursing_home: Ostau de santat
730           parking: Aparcament
731           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
732           parking_space: Plaça d’aparcament
733           payment_terminal: Terminau de pagament
734           pharmacy: Farmacia
735           place_of_worship: Luòc de culte
736           police: Polícia
737           post_box: Bóstia de letras
738           post_office: Burèu de pòsta
739           prison: Preson
740           pub: Bar
741           public_bath: Banh public - Banhera
742           public_bookcase: Biblioteca publica
743           public_building: Bastissa publica
744           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
745           recycling: Ponch de reciclatge
746           restaurant: Restaurant
747           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
748           school: Escòla
749           shelter: Abric
750           shower: Docha
751           social_centre: Centre sociau
752           social_facility: Servici sociau
753           studio: Estúdio
754           swimming_pool: Piscina
755           taxi: Taxi
756           telephone: Telefòn public
757           theatre: Teatre
758           toilets: Comuns
759           townhall: Ostau de vila
760           training: Installacions d'entraïnament
761           university: Universitat
762           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
763           vending_machine: Distribuidor automatic
764           veterinary: Cirurgia veterinària
765           village_hall: Sala comunala
766           waste_basket: Escobilhièr
767           waste_disposal: Eliminacion de sobras
768           waste_dump_site: Site de descarga de curum
769           watering_place: Abeurador
770           water_point: Ponch d'aiga
771           weighbridge: Pònt bascula
772           "yes": Servici
773         boundary:
774           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
775           administrative: Limit administratiu
776           census: Limit estatistic
777           national_park: Pargue nacionau
778           political: Circonscripcion electorala
779           protected_area: Zòna protegida
780           "yes": Limit
781         bridge:
782           aqueduct: Pòrtaiga
783           boardwalk: Passejada
784           suspension: Pont suspendut
785           swing: Pont virant
786           viaduct: Viaducte
787           "yes": Pònt
788         building:
789           apartment: Despartament
790           apartments: Apartaments
791           barn: Feniera
792           bungalow: Bastidon
793           cabin: Cabanon
794           chapel: Capèla
795           church: Bastissa de la glèisa
796           civic: Edifici municipau
797           college: Bastissa universitària
798           commercial: Bastissa comerciala
799           construction: Bastissa en bastiment
800           detached: Ostau independent
801           dormitory: Residéncia Universitària
802           duplex: Ostau doble
803           farm: Tenement
804           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
805           garage: Garatge
806           garages: Garatges
807           greenhouse: Sèrra de cultura
808           hangar: Cobèrt
809           hospital: Bastissa espitaliera
810           hotel: Bastissa ostaliera
811           house: Ostau
812           houseboat: Ostau flotant
813           hut: Barraca
814           industrial: Bastissa industriala
815           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
816           manufacture: Fabrega
817           office: Bastissa de burèus
818           public: Bastissa publica
819           residential: Bastissa residenciala
820           retail: Venda de detalh
821           roof: Torre
822           ruins: Bastissa en roïnas
823           school: Bastissa escolara
824           semidetached_house: Ostau mejancier
825           service: Bastissa de servici
826           shed: Cabanon
827           stable: Estable
828           static_caravan: Caravana
829           temple: Bastissa d'un temple
830           terrace: Bastissa en terrassas
831           train_station: Edifici d'estacion de trens
832           university: Bastissa universitària
833           warehouse: Entrepaus
834           "yes": Bastissa
835         club:
836           scout: Basa de Scouts
837           sport: Club esportiu
838           "yes": Cèrcle
839         craft:
840           beekeeper: Apicultor
841           blacksmith: Faure
842           brewery: Braçariá
843           carpenter: Fustier
844           caterer: Manjador
845           confectionery: Confiseria
846           dressmaker: Sartre
847           electrician: Electrician
848           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
849           gardener: Jardinier
850           glaziery: Vitrier
851           handicraft: Artesanat
852           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
853           metal_construction: Construccions metalicas
854           painter: Pintre
855           photographer: Fotograf
856           plumber: Plombier
857           roofer: Teulissier
858           sawmill: Rèssa
859           shoemaker: Sabatier
860           stonemason: Maçon
861           tailor: Sartre
862           window_construction: Construccion de fenèstras
863           winery: Domeni viticòla
864           "yes": Botiga d'artesanat
865         emergency:
866           access_point: Ponch d'accès
867           ambulance_station: Depaus d'ambulància
868           assembly_point: Ponch d'acampada
869           defibrillator: Desfibrillador
870           fire_extinguisher: Extintor de fòc
871           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
872           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
873           life_ring: Bòia sauvavidas
874           phone: Telefòn d'urgéncia
875           siren: Sirena d'urgéncia
876           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
877           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
878         highway:
879           abandoned: Autorota abandonada
880           bridleway: Camin per cavaliers
881           bus_guideway: Via de bus guidada
882           bus_stop: Arrèst de bus
883           construction: Autorota en construccion
884           corridor: Corredor
885           crossing: Crosament
886           cycleway: Pista ciclabla
887           elevator: Ascensor
888           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
889           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
890           footway: Camin piedonier
891           ford: Ga
892           give_way: Panèu de cedar lo passatge
893           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
894           milestone: Bòrna quilometrica
895           motorway: Autorota
896           motorway_junction: Joncion d'autorota
897           motorway_link: Rota autorotiera
898           passing_place: Luòc de passatge
899           path: Camin
900           pedestrian: Camin piedonier
901           platform: Plataforma
902           primary: Rota principala
903           primary_link: Rota principala
904           proposed: Projècte de rota
905           raceway: Circuit
906           residential: Carriera residenciala
907           rest_area: Airau de repaus
908           road: Rota
909           secondary: Rota segondària
910           secondary_link: Rota segondària
911           service: Rota de servici
912           services: Servicis autorotiers
913           speed_camera: Radar de velocitat
914           steps: Escaliers
915           stop: Panèu d'arrèst
916           street_lamp: Lampadari
917           tertiary: Rota terciària
918           tertiary_link: Rota terciària
919           track: Pista
920           traffic_mirror: Mirau de trafec
921           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
922           trailhead: Ponch de partença
923           trunk: Via exprèssa
924           trunk_link: Via exprèssa
925           turning_circle: Rotonda de càncel
926           turning_loop: Virada en bocla
927           unclassified: Rota menora
928           "yes": Rota
929         historic:
930           aircraft: Avion istoric
931           archaeological_site: Site arqueologic
932           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
933           battlefield: Prat batalhier
934           boundary_stone: Bòrna termiera
935           building: Bastiment istoric
936           bunker: Bunker
937           cannon: Canon istoric
938           castle: Castèu
939           charcoal_pile: Carboniera istorica
940           church: Glèisa
941           city_gate: Portau
942           citywalls: Muralhas de vila
943           fort: Fòrt
944           heritage: Site de patrimòni
945           hollow_way: Camins fons
946           house: Ostau
947           manor: Castelet
948           memorial: Memoriau
949           milestone: Boina istorica
950           mine: Mina
951           mine_shaft: Potz de mina
952           monument: Monument
953           railway: Camin de fèrre istoric
954           roman_road: Via romana
955           ruins: Roïnas
956           rune_stone: Pèira runica
957           stone: Pèira
958           tomb: Tombèu - Cròs
959           tower: Torre
960           wayside_chapel: Capèla votiva
961           wayside_cross: Calvari
962           wayside_shrine: Orador
963           wreck: Varatge
964           "yes": Site istoric
965         junction:
966           "yes": Interseccion / Caireforc
967         landuse:
968           allotments: Òrts familhaus
969           aquaculture: Aquacultura
970           basin: Bacin
971           brownfield: Terren rasat - ermàs
972           cemetery: Cementèri
973           commercial: Zòna terciària
974           conservation: Zòna protegida
975           construction: Construccion
976           farmland: Terrens agricòlas
977           farmyard: Bastissas agricòlas
978           forest: Bòsc
979           garages: Garatges
980           grass: Èrba
981           greenfield: Zòna de construccion futura
982           industrial: Zòna industriala
983           landfill: Bordigau
984           meadow: Prada
985           military: Zòna militara
986           mine: Mina
987           orchard: Vergier
988           plant_nursery: Abarbador
989           quarry: Peiriera
990           railway: Via ferrada
991           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
992           religious: Terren religiós
993           reservoir: Sèrva
994           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
995           residential: Zòna residenciala
996           retail: Pargue comerciau
997           village_green: Zòna publica erborada
998           vineyard: Vinha
999           "yes": Usatge dau terren
1000         leisure:
1001           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
1002           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
1003           bandstand: Quiòsc de la musica
1004           beach_resort: Estacion balneara
1005           bird_hide: Observatòri ornitologic
1006           bleachers: Bancaus
1007           bowling_alley: Juòc de bòchas
1008           common: Terrens comunaus
1009           dance: Balèti
1010           dog_park: Pargue canin
1011           firepit: Fogau
1012           fishing: Zòna de pèsca
1013           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
1014           fitness_station: Estacion de percors de santat
1015           garden: Jardin
1016           golf_course: Terren de gòlf
1017           horse_riding: Equitacion
1018           ice_rink: Pista de patinatge
1019           marina: Marina
1020           miniature_golf: Gòlf miniatura
1021           nature_reserve: Resèrva naturala
1022           outdoor_seating: Assètis exteriors
1023           park: Pargue
1024           picnic_table: Taulas per manjar defòra
1025           pitch: Terren d'espòrt
1026           playground: Airau de jòcs - Jogador
1027           recreation_ground: Terren de jòcs
1028           resort: Complèxe toristic
1029           sauna: Sauna
1030           slipway: Cala d’avaratge
1031           sports_centre: Centre esportiu
1032           stadium: Estadi
1033           swimming_pool: Piscina
1034           track: Pista
1035           water_park: Pargue aqüatic
1036           "yes": Lesers
1037         man_made:
1038           adit: Galariá d'accès
1039           advertising: Publicitat
1040           antenna: Antena
1041           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1042           beacon: Far
1043           beam: Equipa
1044           beehive: Bornhon
1045           breakwater: Mòle
1046           bridge: Pònt
1047           bunker_silo: Bunker
1048           cairn: Clapàs
1049           chimney: Chamenèia
1050           clearcut: Deboscatge
1051           communications_tower: Torre de comunicacions
1052           crane: Grua
1053           cross: Crotz
1054           dolphin: Pòste d’amarratge
1055           dyke: Levada
1056           embankment: Tèrraplen
1057           flagpole: Mast de bandiera
1058           gasometer: Gasomètre
1059           groyne: Espigon de plaja
1060           kiln: Forn de terralha
1061           lighthouse: Far
1062           manhole: Tapa de toat
1063           mast: Biga
1064           mine: Mina
1065           mineshaft: Potz de mina
1066           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1067           petroleum_well: Potz petrolifèr
1068           pier: Peirada
1069           pipeline: Pipeline
1070           pumping_station: Estacion de pompatge
1071           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1072           silo: Silo
1073           snow_cannon: Canon de nèu
1074           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1075           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1076           street_cabinet: Armari tecnic
1077           surveillance: Susvelhança
1078           telescope: Telescòpi
1079           tower: Torre
1080           utility_pole: Biga electrica
1081           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1082           watermill: Molin d’aiga
1083           water_tap: Robinet d'aiga
1084           water_tower: Torre d'aiga
1085           water_well: Potz
1086           water_works: Sistèma idrolic
1087           windmill: Molin de vent
1088           works: Fabrega - Usina
1089           "yes": Creat per l'òme
1090         military:
1091           airfield: Terren d'aviacion militara
1092           barracks: Casèrna
1093           bunker: Bunker
1094           checkpoint: Ponch de contraròtle
1095           trench: Trencada
1096           "yes": Armada
1097         mountain_pass:
1098           "yes": Pas
1099         natural:
1100           atoll: Atòl
1101           bare_rock: Rocassiera
1102           bay: Baia
1103           beach: Plaja
1104           cape: Cap
1105           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1106           cliff: Bauç
1107           coastline: Còsta
1108           crater: Cratèr
1109           dune: Duna
1110           fell: Lana
1111           fjord: Fiòrd
1112           forest: Sèuva
1113           geyser: Guèiser
1114           glacier: Glacier
1115           grassland: Prada
1116           heath: Bruguiera
1117           hill: Pueg
1118           hot_spring: Fònt termala
1119           island: Illa
1120           isthmus: Friu
1121           land: Tèrra
1122           marsh: Sanha
1123           moor: Tèrra gasta
1124           mud: Nita
1125           peak: Cima
1126           peninsula: Peninsula
1127           point: Poncha
1128           reef: Estèu
1129           ridge: Crestenc
1130           rock: Ròca
1131           saddle: Pass
1132           sand: Sabla
1133           scree: Esbudèl - Cassa
1134           scrub: Brossalha
1135           shingle: Còdol
1136           spring: Sorgent
1137           stone: Pèira
1138           strait: Estrech
1139           tree: Aubre
1140           tree_row: Renguiera d'aubres
1141           tundra: Tondra
1142           valley: Vau
1143           volcano: Volcan
1144           water: Aiga
1145           wetland: Zòna umida
1146           wood: Bòsc
1147           "yes": Element naturau
1148         office:
1149           accountant: Comptable
1150           administrative: Administracion
1151           advertising_agency: Agéncia publicitària
1152           architect: Arquitècte
1153           association: Associacion
1154           company: Societat
1155           diplomatic: Burèu diplomatic
1156           educational_institution: Institucion educativa
1157           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1158           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1159           estate_agent: Agent immobilier
1160           financial: Burèu financier
1161           government: Agéncia governamentala
1162           insurance: Burèu d'assegurança
1163           it: Burèu d'informacion
1164           lawyer: Avocat
1165           logistics: Burèu logistic
1166           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1167           ngo: Burèu d'una ONG
1168           notary: Notari
1169           religion: Burèu religiós
1170           research: Burèu de recèrca
1171           tax_advisor: Consultant fiscau
1172           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1173           travel_agent: Agéncia de viatge
1174           "yes": Burèu
1175         place:
1176           allotments: Òrts familhaus
1177           archipelago: Archipèla
1178           city: Vila
1179           city_block: Rodolet d'ostaus
1180           country: País
1181           county: Comtat
1182           farm: Tenement
1183           hamlet: Masatge
1184           house: Ostau
1185           houses: Ostaus
1186           island: Illa
1187           islet: Illòt
1188           isolated_dwelling: Escart
1189           locality: Localitat
1190           municipality: Municipalitat
1191           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1192           plot: Parcèla
1193           postcode: Còdi postal
1194           quarter: Quartier
1195           region: Region
1196           sea: Mar
1197           square: Plaça
1198           state: Estat / província
1199           subdivision: Subdivision
1200           suburb: Quartier de vila, borgada
1201           town: Vilòta
1202           village: Vilatge
1203           "yes": Luòc
1204         railway:
1205           abandoned: Via ferrada abandonada
1206           buffer_stop: Butador
1207           construction: Via ferrada en construccion
1208           disused: Via ferrada desafectada
1209           funicular: Via de funicular
1210           halt: Arrèst de tren
1211           junction: Jonccion ferroviària
1212           level_crossing: Passatge de nivèu
1213           light_rail: Pichona via ferrada
1214           miniature: Via ferrada miniatura
1215           monorail: Monoralh
1216           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1217           platform: Plataforma ferroviària
1218           preserved: Via ferrada conservada
1219           proposed: Projècte de camin de fèrre
1220           rail: Ralh
1221           spur: Via de connexion
1222           station: Estacion ferroviària
1223           stop: Arrèst de camin de fèrre
1224           subway: Estacion de mètro
1225           subway_entrance: Entrada de mètro
1226           switch: Agulhas
1227           tram: Tramvia
1228           tram_stop: Arrèst de tram
1229           turntable: Rotonda ferroviària
1230           yard: Via de triatge
1231         shop:
1232           agrarian: Botiga agricòla
1233           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1234           antiques: Antiquari
1235           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1236           art: Botiga d'art
1237           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1238           bag: Maroquinariá
1239           bakery: Fornariá
1240           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1241           beauty: Botiga de produchs de beutat
1242           bed: Matalassaria
1243           beverages: Magazin de bevendas
1244           bicycle: Botiga de bicicletas
1245           bookmaker: Ostau d'escomesas
1246           books: Librariá
1247           boutique: Botiga
1248           butcher: Carnissièr - Bochier
1249           car: Venda de Veituras
1250           car_parts: Pèças d'automobilas
1251           car_repair: Reparacion d'automobilas
1252           carpet: Botiga de tapís
1253           charity: Magazin de benfasença
1254           cheese: Fromatgier
1255           chemist: Farmacia
1256           chocolate: Chocolatier
1257           clothes: Botga de vestits
1258           coffee: Cafeteria
1259           computer: Botiga d'informatica
1260           confectionery: Confisariá
1261           convenience: Especiariá
1262           copyshop: Botiga de fotocòpias
1263           cosmetics: Botiga de cosmetics
1264           craft: Fornidudas per l'artesanat
1265           curtain: Botiga de cortinas
1266           dairy: Lachariá
1267           deli: Tractaire
1268           department_store: Grand magazin
1269           discount: Botiga de rebais
1270           doityourself: Botiga de bricolejatge
1271           dry_cleaning: Netejament a sec
1272           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1273           electronics: Botiga d'electronica
1274           erotic: Botiga erotica
1275           estate_agent: Agent immobilier
1276           fabric: Botiga de teissuts
1277           farm: Venda de produchs agricòlas
1278           fashion: Botiga de mòda
1279           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1280           florist: Florista
1281           food: Botiga d'alimentacion
1282           frame: Botiga d'enquadrament
1283           funeral_directors: Pompas funèbras
1284           furniture: Amoblament
1285           garden_centre: Jardinariá
1286           gas: Combustibles
1287           general: Botiga generalista
1288           gift: Botiga de presents
1289           greengrocer: Mercand d’èrbas
1290           grocery: Especiariá
1291           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1292           hardware: Quicalhariá
1293           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1294           hearing_aids: Aparelhs auditius
1295           herbalist: Erboristeria
1296           hifi: Botiga Hi-Fi
1297           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1298           ice_cream: Glacier
1299           interior_decoration: Decoracion d'interior
1300           jewelry: Joielariá
1301           kiosk: Quiòsc
1302           kitchen: Botiga de cosina
1303           laundry: Bugadariá
1304           locksmith: Serralhier
1305           lottery: Lotariá
1306           mall: Galariá mercanda
1307           massage: Massatge
1308           medical_supply: Articles sanitaris
1309           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1310           money_lender: Prestador de sòus
1311           motorcycle: Botiga de mòto
1312           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1313           music: Botiga de musica
1314           musical_instrument: Instruments de musica
1315           newsagent: Mercand de jornaus
1316           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1317           optician: Optician
1318           organic: Botiga bio
1319           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1320           paint: Galariá de pintura
1321           pastry: Pastissariá
1322           pawnbroker: Prestaire per gatges
1323           perfumery: Perfumaria
1324           pet: Animalariá
1325           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1326           photo: Botiga de fotografia
1327           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1328           second_hand: Botiga de segonda man
1329           sewing: Merceria
1330           shoes: Botiga de cauçaduras
1331           sports: Botiga d'espòrt
1332           stationery: Papetariá
1333           storage_rental: Depaus de mòbles
1334           supermarket: Supermercat
1335           tailor: Sartre
1336           tattoo: Botiga de tatoatges
1337           tea: Botiga de te
1338           ticket: Bilhetariá
1339           tobacco: Burèu de tabat
1340           toys: Botiga de joguets
1341           travel_agency: Agéncia de viatge
1342           tyres: Venda de pneumatics
1343           vacant: Comèrci vacant
1344           variety_store: Botiga de varietats
1345           video: Botiga de vidèos
1346           video_games: Botiga de jòcsvideo
1347           wholesale: Grossista
1348           wine: Cavista
1349           "yes": Botiga
1350         tourism:
1351           alpine_hut: Refugi
1352           apartment: Apartament de vacanças
1353           artwork: Òbra d'art
1354           attraction: Atraccion
1355           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1356           cabin: Cabanon
1357           camp_pitch: Terren de campatge
1358           camp_site: Campatge
1359           caravan_site: Site de caravana
1360           chalet: Aberc
1361           gallery: Galariá
1362           guest_house: Ostal d'òste
1363           hostel: Ostalariá
1364           hotel: Ostalariá
1365           information: Informacions
1366           motel: Motèl
1367           museum: Musèu
1368           picnic_site: Site de picnica
1369           theme_park: Pargue a tèma
1370           viewpoint: Amirador
1371           wilderness_hut: Sosta rurala
1372           zoo: Zoo
1373         tunnel:
1374           building_passage: Passatge de bastissa
1375           culvert: Pontet
1376           "yes": Galariá
1377         waterway:
1378           artificial: Riu artificial
1379           boatyard: Obrdor de construccion navala
1380           canal: Canau
1381           dam: Diga - Restanca
1382           derelict_canal: Canau abandonat
1383           ditch: Valat
1384           dock: Cai
1385           drain: Toat
1386           lock: Resclausa
1387           lock_gate: Pòrta de resclausa
1388           mooring: Ancoratge
1389           rapids: Raspa, brivent, capau
1390           river: Riu
1391           stream: Riusset
1392           wadi: Valat
1393           waterfall: Cascada
1394           weir: Restanca
1395           "yes": Via navegabla
1396       admin_levels:
1397         level2: Frontiera de país
1398         level3: Limit regionau
1399         level4: Frontiera de l’estat
1400         level5: Frontiera de la region
1401         level6: Frontiera del comtat
1402         level7: Limit municipau
1403         level8: Limit de la vila
1404         level9: Limit dau vilatge
1405         level10: Limit de la banlèga
1406         level11: Limit de quartier
1407       types:
1408         cities: Vilas
1409         towns: Vilòtas
1410         places: Plaças
1411     results:
1412       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1413       more_results: Mai de resultats
1414   issues:
1415     index:
1416       title: Incidéncias
1417       select_status: Seleccionar l’estat
1418       select_type: Seleccionar lo tipe
1419       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1420       reported_user: Usatgier denonciat
1421       not_updated: Pas actualizat
1422       search: Recercar
1423       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1424       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1425       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1426       status: Estatut
1427       reports: Rapòrts
1428       last_updated: Darriera actualizacion
1429       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1430       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1431       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1432       reports_count:
1433         one: 1 rapòrt
1434         other: '%{count} rapòrts'
1435       reported_item: Element raportat
1436       states:
1437         ignored: Ignorat
1438         open: Dobèrt
1439         resolved: Reglat
1440     update:
1441       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1442       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1443       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1444     show:
1445       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1446       reports:
1447         zero: Ges de rapòrt
1448         one: 1 rapport
1449         other: '%{count} rapòrts'
1450       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1451       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1452       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1453       resolve: Reglar
1454       ignore: Ignorar
1455       reopen: Tornar dobrir
1456       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1457       read_reports: Legir lei Rapòrts
1458       new_reports: Rapòrts novèus
1459       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1460       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1461       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1462     resolve:
1463       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1464     ignore:
1465       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1466     reopen:
1467       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1468     comments:
1469       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1470       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1471     reports:
1472       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1473     helper:
1474       reportable_title:
1475         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1476         note: 'Nòta #%{note_id}'
1477   issue_comments:
1478     create:
1479       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1480   reports:
1481     new:
1482       title_html: Raportar %{link}
1483       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1484       disclaimer:
1485         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1486           que:'
1487         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1488         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1489           membres de la comunautat.
1490         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1491       categories:
1492         diary_entry:
1493           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1494           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1495           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1496           other_label: Autre
1497         diary_comment:
1498           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1499           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1500           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1501           other_label: Autre
1502         user:
1503           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1504           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1505           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1506           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1507           other_label: Autre
1508         note:
1509           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1510           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1511           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1512           other_label: Autre
1513     create:
1514       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1515       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1516   layouts:
1517     logo:
1518       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1519     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1520     logout: Se desconnectar
1521     log_in: Se connectar
1522     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1523     sign_up: Crear un compte
1524     start_mapping: Començar de cartografiar
1525     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1526     edit: Modificar
1527     history: Istoric
1528     export: Exportar
1529     issues: Incidéncias
1530     data: Donadas
1531     export_data: Exportar las donadas
1532     gps_traces: Traças GPS
1533     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1534     user_diaries: Jornals
1535     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1536     edit_with: Modificar amb %{editor}
1537     tag_line: La mapa cooperativa liura
1538     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1539     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1540       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1541     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1542     hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1543       e d'autres %{partners}.
1544     partners_ucl: UCL
1545     partners_fastly: Fastly
1546     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1547     partners_partners: partenaris
1548     tou: Condicions d'utilizacion
1549     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1550       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1551     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1552       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1553     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1554     help: Ajuda
1555     about: A prepaus
1556     copyright: Dreits d’autor
1557     community: Comunautat
1558     community_blogs: Blogs de la comunautat
1559     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1560     foundation: La Fondacion
1561     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1562     make_a_donation:
1563       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1564       text: Far un don
1565     learn_more: Ne saber mai
1566     more: Mai
1567   user_mailer:
1568     diary_comment_notification:
1569       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1570       hi: Bonjorn %{to_user},
1571       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1572         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1573       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1574         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1575       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1576         o respondre sus %{replyurl}
1577     message_notification:
1578       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1579       hi: Bonjorn %{to_user},
1580       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1581         subjècte %{subject} :'
1582       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1583         subjècte %{subject} :'
1584       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1585         a l'autor a %{replyurl}
1586       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1587         a %{replyurl}
1588     friendship_notification:
1589       hi: Bonjorn %{to_user},
1590       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1591       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1592       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1593       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1594       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1595       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1596     gpx_description:
1597       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1598         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1599       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1600         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1601     gpx_failure:
1602       hi: Bonjorn %{to_user},
1603       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1604       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1605         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1606       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1607     gpx_success:
1608       hi: Adieu %{to_user},
1609       loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1610         %{possible_points}.
1611       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1612     signup_confirm:
1613       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1614       greeting: Bonjorn !
1615       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1616         %{site_url}.
1617       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1618         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1619         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1620       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1621         perque poscatz començar.
1622     email_confirm:
1623       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1624       greeting: Bonjorn,
1625       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1626         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1627       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1628         per confirmar aquesta modificacion.
1629     lost_password:
1630       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1631       greeting: Bonjorn,
1632       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1633         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1634       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1635         per reïnicializar vòstre senhal.
1636     note_comment_notification:
1637       anonymous: Un utilizaire anonim
1638       greeting: Bonjorn,
1639       commented:
1640         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1641         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1642           vos interessatz'
1643         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1644           mapa prèp de %{place}.'
1645         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1646           de mapa pròche de %{place}.'
1647         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1648           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1649         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1650           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1651       closed:
1652         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1653         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1654         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1655           de %{place}.'
1656         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1657           de %{place}.'
1658         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1659           La nòta es pròcha de %{place}.'
1660         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1661           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1662       reopened:
1663         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1664         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1665           i interessàvetz'
1666         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1667           %{place}.'
1668         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1669           de mapa pròche de %{place}.'
1670         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1671           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1672       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1673       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1674     changeset_comment_notification:
1675       hi: Bonjorn %{to_user},
1676       greeting: Bonjorn,
1677       commented:
1678         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1679           de cambiaments'
1680         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1681           al qual vos interessatz'
1682         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1683           ensembles de cambiaments'
1684         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1685           de vòstrei ensems de cambiaments'
1686         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1687           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1688         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1689         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1690         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1691       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1692       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1693       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1694         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1695       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1696         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1697   confirmations:
1698     confirm:
1699       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1700       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1701       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1702         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1703       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1704       button: Confirmar
1705       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1706       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1707       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1708       reconfirm_html: S'as de besonh que te tornem mandar lo corrier de confirmacion,
1709         <a href="%{reconfirm}">clica aicí</a>.
1710     confirm_resend:
1711       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1712     confirm_email:
1713       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1714       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1715         nòva de corrier electronic.
1716       button: Confirmar
1717       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1718       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1719         ficha.
1720       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1721   messages:
1722     inbox:
1723       title: Bóstia de recepcion
1724       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1725       my_outbox: Mon mandador
1726       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1727       new_messages:
1728         one: '%{count} messatge novèl'
1729         other: '%{count} messatges novèls'
1730       old_messages:
1731         one: '%{count} ancian messatge'
1732         other: '%{count} ancians messatges'
1733       from: De
1734       subject: Subjècte
1735       date: Data
1736       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1737         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1738       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1739     message_summary:
1740       unread_button: Marcar coma pas legit
1741       read_button: Marcar coma legit
1742       reply_button: Respondre
1743       destroy_button: Suprimir
1744     new:
1745       title: Mandar un messatge
1746       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1747       subject: Subjècte
1748       body: Còs
1749       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1750     create:
1751       message_sent: Messatge mandat
1752       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1753         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1754     no_such_message:
1755       title: Messatge introbable
1756       heading: Messatge introbable
1757       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1758     outbox:
1759       title: Bóstia de mandadís
1760       my_inbox: Mon recebedor
1761       my_outbox: Mon mandador
1762       messages:
1763         one: Avètz %{count} messatge mandat
1764         other: Avètz %{count} messatges mandats
1765       to: A
1766       subject: Subjècte
1767       date: Data
1768       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1769         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1770       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1771     reply:
1772       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1773         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1774         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1775     show:
1776       title: Legir lo messatge
1777       from: De
1778       subject: Subjècte
1779       date: Data
1780       reply_button: Respondre
1781       unread_button: Marcar coma pas legit
1782       destroy_button: Suprimir
1783       back: Retorn
1784       to: A
1785       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1786         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1787         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1788     sent_message_summary:
1789       destroy_button: Suprimir
1790     mark:
1791       as_read: Messatge marcat coma legit
1792       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1793     destroy:
1794       destroyed: Messatge suprimit
1795   passwords:
1796     lost_password:
1797       title: Senhal perdut
1798       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1799       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1800       new password button: Mandar un senhal novèl
1801       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1802         senhal.
1803       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1804     reset_password:
1805       title: Reïnicializar lo senhal
1806       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1807       reset: Reïnicializar lo senhal
1808       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1809       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1810   preferences:
1811     show:
1812       title: Preferéncias
1813       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1814       preferred_languages: Lengas preferidas
1815       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1816     edit:
1817       title: Preferéncias de l'aparéncia
1818       save: Actualizar lei preferéncias
1819       cancel: Anullar
1820     update:
1821       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1822     update_success_flash:
1823       message: Preferéncias actualizadas
1824   profiles:
1825     edit:
1826       title: Modificar lo perfiu
1827       save: Actualizar lo perfiu
1828       cancel: Anullar
1829       image: 'Imatge :'
1830       gravatar:
1831         gravatar: Utilizar Gravatar
1832         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1833         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1834         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1835         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1836       new image: Ajustar un imatge
1837       keep image: Gardar l'imatge actual
1838       delete image: Suprimir l'imatge actual
1839       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1840       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1841       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1842       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1843       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1844         quand clicatz sus la mapa ?
1845     update:
1846       success: S'es actualizat lo perfiu.
1847       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1848   sessions:
1849     new:
1850       title: Se connectar
1851       heading: Connexion
1852       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1853       password: 'Senhal :'
1854       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1855       remember: Se remembrar de ieu
1856       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1857       login_button: Se connectar
1858       register now: S'inscriure ara
1859       with username: 'Avètz ja un còmpte OpenStreetMap ? Iniciatz session amb lo nom
1860         d''usancier e lo senhau:'
1861       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1862       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1863       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1864         cal possedir un compte.
1865       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1866       no account: Avètz pas de compte ?
1867       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1868         identificar.
1869       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1870       auth_providers:
1871         openid:
1872           title: Se connectar amb OpenID
1873           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1874         google:
1875           title: Se connectar amb Google
1876           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1877         facebook:
1878           title: Se connectar amb Facebook
1879           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1880         windowslive:
1881           title: Se connectar amb Windows Live
1882           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1883         github:
1884           title: Connexion amb GitHub
1885           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1886         wikipedia:
1887           title: Se connectar amb Wikipèdia
1888           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1889         wordpress:
1890           title: Se connectar amb Wordpress
1891           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1892         aol:
1893           title: Se connectar amb AOL
1894           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1895     destroy:
1896       title: Desconnexion
1897       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1898       logout_button: Desconnexion
1899   shared:
1900     markdown_help:
1901       title_html: Analisat amb <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1902       headings: Títols
1903       subheading: Sostítol
1904       unordered: Lista sens ordenar
1905       ordered: Lista ordenada
1906       first: Premier element
1907       second: Element segond
1908       link: Li(g)ame
1909       text: Tèxte
1910       image: Imatge
1911       alt: Ajustar de tèxte
1912       url: URL
1913     richtext_field:
1914       edit: Modificar
1915       preview: Previsualizacion
1916   site:
1917     about:
1918       next: Seguent
1919       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1920       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1921         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1922       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1923         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1924         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1925       local_knowledge_title: Coneissença locala
1926       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1927         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1928         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1929       community_driven_title: Menat per la comunautat
1930       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1931         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1932         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1933         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1934         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1935         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1936         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1937         OSM</a>."
1938       open_data_title: Donadas liuras
1939       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1940         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1941         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1942         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1943         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1944         per mai de detalhs.'
1945       legal_title: Juridic
1946       legal_2_html: |-
1947         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1948
1949         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1950       partners_title: Partenaris
1951     copyright:
1952       foreign:
1953         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1954         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1955           la version anglesa prima
1956         english_link: original en anglés
1957       native:
1958         title: A prepaus d'aquesta pagina
1959         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1960           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1961           e %{mapping_link}.
1962         native_link: version occitana
1963         mapping_link: començar a contribuir
1964       legal_babble:
1965         title_html: Copyright e Licéncia
1966         intro_1_html: |-
1967           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1968           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1969           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1970         intro_2_html: |2-
1971            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1972             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1973             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1974             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1975             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1976             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1977         intro_3_1_html: Nòstrei carrèus de rendut cartografics, e tanben la documentacion,
1978           son disponibles sota la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1979           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1980         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1981         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1982           d’OpenStreetMap ».
1983         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1984           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1985           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1986           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1987           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1988           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1989           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1990           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1991           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1992         credit_4_html: |-
1993           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1994           Per exemple :
1995         attribution_example:
1996           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1997           title: Exemple d'atribucion
1998         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1999         more_1_html: |-
2000           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
2001           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
2002         contributors_title_html: Nòstres contributors
2003         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
2004           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
2005           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
2006         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
2007           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
2008           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
2009           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
2010           BY AT amb amendaments</a>).'
2011         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
2012           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
2013           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
2014           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
2015         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
2016           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
2017           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
2018           NLSFI</a>.'
2019         contributors_fr_html: |-
2020           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
2021              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
2022         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
2023           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
2024         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
2025           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
2026           reservat.'
2027         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
2028           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
2029           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
2030           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
2031         contributors_za_html: |-
2032           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
2033           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
2034         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
2035           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
2036           de donadas de la Corona.'
2037         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
2038         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
2039     index:
2040       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
2041         desactivat.
2042       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
2043       permalink: Ligam permanent
2044       shortlink: Ligam cort
2045       createnote: Apondre una nòta
2046       license:
2047         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
2048       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
2049         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
2050     edit:
2051       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
2052       user_page_link: pagina d'utilizaire
2053       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
2054       id_not_configured: iD es pas estat configurat
2055     export:
2056       title: Exportar
2057       area_to_export: Zòna d'exportar
2058       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
2059       format_to_export: Format d'exportar
2060       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
2061       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
2062       embeddable_html: HTML incorporable.
2063       licence: Licéncia
2064       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
2065         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
2066       too_large:
2067         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
2068           fonts listadas çaijòs :'
2069         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
2070           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
2071           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
2072         planet:
2073           title: Planeta OSM
2074           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
2075             d'OpenStreetMap
2076         overpass:
2077           title: API palanca
2078           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
2079             basa de donadas d'OpenStreetMap
2080         geofabrik:
2081           title: Telecargaments de Geofabrik
2082           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
2083             e vilas seleccionadas
2084         metro:
2085           title: Extraccions de Metro
2086           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
2087         other:
2088           title: Autras fonts
2089           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
2090       options: Opcions
2091       format: Format
2092       scale: Escala
2093       max: max
2094       image_size: Talha de l'imatge
2095       zoom: Zoom
2096       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
2097       latitude: 'Lat :'
2098       longitude: 'Lon :'
2099       output: Sortida
2100       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
2101       export_button: Exportar
2102     fixthemap:
2103       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
2104       how_to_help:
2105         title: Cossí ajudar
2106         join_the_community:
2107           title: Rejónher la comunautat
2108       other_concerns:
2109         title: Autras preocupacions
2110         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
2111           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
2112           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
2113           de trabalh OSMF</a> apropriat."
2114     help:
2115       title: Obténer d’ajuda
2116       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
2117         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
2118         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
2119       welcome:
2120         url: /welcome
2121         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
2122         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2123       beginners_guide:
2124         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2125         title: Guida per debutants
2126         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2127       help:
2128         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2129         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2130           d'OSM.
2131       mailing_lists:
2132         title: Listas de difusion
2133         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2134           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2135       forums:
2136         title: Forums
2137         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
2138           jos la forma de tablèu d’afichatge.
2139       community:
2140         title: Comunautat
2141       irc:
2142         title: IRC
2143         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2144           fòrça subjèctes.
2145       switch2osm:
2146         title: switch2osm
2147         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2148           servicis basats sus OpenStreetMap.
2149       welcomemat:
2150         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2151         title: Per d'organizacions
2152       wiki:
2153         title: Wiki OpenStreetMap
2154         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2155     sidebar:
2156       search_results: Resultats de la recèrca
2157       close: Tampar
2158     search:
2159       search: Recèrca
2160       get_directions: Obténer las direccions
2161       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2162       from: De
2163       to: A
2164       where_am_i: Ont es aquò ?
2165       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2166       submit_text: Validar
2167       reverse_directions_text: Inversar las direccions
2168     key:
2169       table:
2170         entry:
2171           motorway: Autorota
2172           main_road: Rota principala
2173           trunk: Via exprèssa
2174           primary: Rota principala
2175           secondary: Rota segondària
2176           unclassified: Rota pas classificada
2177           track: Pista
2178           bridleway: Camin per cavalièrs
2179           cycleway: Via ciclabla
2180           cycleway_national: Via ciclista nacionala
2181           cycleway_regional: Via ciclista regionala
2182           cycleway_local: Via ciclista locala
2183           footway: Via pietonièra
2184           rail: Via ferrada
2185           subway: Linha de mètro
2186           tram:
2187           - Pichona via ferrada
2188           - tram
2189           cable:
2190           - Teleferic
2191           - telesèti
2192           runway:
2193           - Pista d'aeropòrt
2194           - via de circulacion d'aeropòrt
2195           apron:
2196           - Estacionament d'avions
2197           - terminal
2198           admin: Limit administratiu
2199           forest: Sèuva
2200           wood: Bòsc
2201           golf: Percors de gòlf
2202           park: Pargue
2203           resident: Zòna residenciala
2204           common:
2205           - Espaci comun
2206           - prada
2207           - Jardin
2208           retail: Zòna de comèrci
2209           industrial: Zòna industriala
2210           commercial: Zòna terciària
2211           heathland: Landa
2212           lake:
2213           - Lac
2214           - Sèrva
2215           farm: Zòna agricòla
2216           brownfield: Zòna rasada
2217           cemetery: Cementèri
2218           allotments: Òrts familials
2219           pitch: Terren d'espòrt
2220           centre: Centre esportiu
2221           reserve: Resèrva naturala
2222           military: Zòna militara
2223           school:
2224           - Escòla
2225           - universitat
2226           building: Bastissa significativa
2227           station: Gara ferroviària
2228           summit:
2229           - Som
2230           - pic
2231           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2232           bridge: Bòrd negre = pont
2233           private: Accès privat
2234           destination: Reservat als ribairencs
2235           construction: Rotas en construccion
2236           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2237           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2238           toilets: Comuns
2239     welcome:
2240       title: Benvenguda !
2241       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
2242         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
2243         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
2244         de saber
2245       whats_on_the_map:
2246         title: Çò qu'i a sus la mapa
2247         on_html: |-
2248           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
2249           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
2250       basic_terms:
2251         title: Vocabulari de basa de cartografia
2252         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
2253           que vos seràn utiles.
2254         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
2255           permet d'editar la mapa.
2256         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
2257           o un arbre individual.
2258         way_html: |-
2259           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
2260           riu, un lac, o un bastiment.
2261         tag_html: |-
2262           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
2263           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
2264       rules:
2265         title: Règlas !
2266       questions:
2267         title: De questions ?
2268         paragraph_1_html: |-
2269           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
2270           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
2271       start_mapping: Començar de cartografiar
2272       add_a_note:
2273         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2274         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
2275           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
2276           a la mapa.
2277   traces:
2278     visibility:
2279       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2280       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2281       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2282         las datas)
2283       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2284         punts ordenats amb las datas)
2285     new:
2286       upload_trace: Mandar la traça GPS
2287       visibility_help: qué significa aquò ?
2288       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2289       help: Ajuda
2290       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2291     create:
2292       upload_trace: Mandar la traça GPS
2293       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2294         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2295         un corrier electronic a la fin.
2296       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2297         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2298     edit:
2299       cancel: Anullar
2300       title: Modificar la traça %{name}
2301       heading: Modificar la traça %{name}
2302       visibility_help: qué significa aquò ?
2303     update:
2304       updated: Traça actualizada
2305     trace_optionals:
2306       tags: Balisas
2307     show:
2308       title: Afichatge de la traça %{name}
2309       heading: Afichatge de la traça %{name}
2310       pending: EN ESPÈRA
2311       filename: 'Nom del fichièr :'
2312       download: telecargar
2313       uploaded: 'Mandat lo :'
2314       points: 'Punts :'
2315       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2316       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2317       map: mapa
2318       edit: modificar
2319       owner: 'Proprietari :'
2320       description: 'Descripcion :'
2321       tags: 'Balisas :'
2322       none: Pas cap
2323       edit_trace: Modificar aquesta pista
2324       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2325       trace_not_found: Traça pas trobada !
2326       visibility: 'Visibilitat :'
2327       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2328     trace_paging_nav:
2329       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2330       older: Ancianas traças
2331       newer: Traças novèlas
2332     trace:
2333       pending: EN ESPÈRA
2334       count_points: '%{count} ponchs'
2335       more: mai
2336       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2337       view_map: Veire la mapa
2338       edit_map: Modificar la mapa
2339       public: PUBLIC
2340       identifiable: IDENTIFICABLE
2341       private: PRIVAT
2342       trackable: PISTABLE
2343       by: per
2344       in: dins
2345     index:
2346       public_traces: Traças GPS publicas
2347       my_gps_traces: Traças GPS
2348       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2349       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2350       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2351       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
2352         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
2353         wiki</a>.
2354       upload_trace: Mandar una traça
2355       all_traces: Totei lei traças
2356       my_traces: Mei traças GPS
2357       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2358       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2359     destroy:
2360       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2361     make_public:
2362       made_public: Pista renduda publica
2363     offline_warning:
2364       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2365     offline:
2366       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2367       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2368     georss:
2369       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2370     description:
2371       description_with_count:
2372         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2373         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2374       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2375   application:
2376     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2377     require_cookies:
2378       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2379         au navigador abans de contunhar.
2380     require_admin:
2381       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2382     setup_user_auth:
2383       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2384         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2385       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2386         site web per trobar mai d’informacions.
2387     settings_menu:
2388       account_settings: Configuracion
2389   oauth:
2390     authorize:
2391       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2392       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2393       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2394       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2395       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2396         d'amics.
2397       allow_write_api: modificar la mapa.
2398       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2399       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2400       allow_write_notes: modificar las nòtas.
2401       grant_access: Acordar l’accès
2402     authorize_success:
2403       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2404       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2405       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2406     authorize_failure:
2407       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2408       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2409       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2410     revoke:
2411       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2412   oauth_clients:
2413     new:
2414       title: Enregistratz una novèla aplicacion
2415     edit:
2416       title: Modificar vòstra aplicacion
2417     show:
2418       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2419       key: 'Clau de l''utilizaire :'
2420       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2421       url: 'URL del geton de requèsta :'
2422       access_url: 'URL del geton d''accès :'
2423       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2424       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2425       edit: Modificar los detalhs
2426       delete: Suprimir lo client
2427       confirm: Sètz segur ?
2428       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2429     index:
2430       title: Mos detalhs OAuth
2431       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2432       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2433         nom :'
2434       application: Nom de l'aplicacion
2435       issued_at: Emés lo
2436       revoke: Revocar !
2437       my_apps: Mas aplicacions clientas
2438       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2439       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2440     form:
2441       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2442     not_found:
2443       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2444     create:
2445       flash: Informacions enregistradas amb succès
2446     update:
2447       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2448     destroy:
2449       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2450   users:
2451     new:
2452       title: S’inscriure
2453       about:
2454         header: Liure e modificable
2455       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2456       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2457       display name: 'Nom afichat :'
2458       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2459         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2460       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2461       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2462       continue: S’inscriure
2463       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2464     terms:
2465       title: Tèrmes del contributor
2466       heading: Tèrmes del contributor
2467       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2468         dins lo domeni public
2469       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2470       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2471         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2472       continue: Contunhar
2473       decline: Declinar
2474       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2475         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2476       legale_select: 'País de residéncia :'
2477       legale_names:
2478         france: França
2479         italy: Itàlia
2480         rest_of_world: Rèsta del mond
2481     no_such_user:
2482       title: Utilizaire inexistent
2483       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2484       deleted: suprimit
2485     show:
2486       my diary: Mon jornal
2487       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2488       my edits: Mas modificacions
2489       my traces: Mas traças
2490       my notes: Mas nòtas de mapa
2491       my messages: Mos messatges
2492       my profile: Mon perfil
2493       my settings: Mas opcions
2494       my comments: Mos comentaris
2495       blocks on me: Mos blocatges
2496       blocks by me: Mos blocatges
2497       send message: Mandar un messatge
2498       diary: Jornal
2499       edits: Modificacions
2500       traces: Traças
2501       notes: Nòtas de mapa
2502       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2503       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2504       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2505       ct status: 'Condicions del contributor :'
2506       ct undecided: Pas decidit
2507       ct declined: Refusat
2508       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2509       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2510       created from: 'Creat dempuèi :'
2511       status: 'Estatut :'
2512       spam score: 'Nòta pel spam :'
2513       description: Descripcion
2514       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2515       role:
2516         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2517         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2518         grant:
2519           administrator: Autrejar l'accès administrator
2520           moderator: Autrejar l'accès moderator
2521         revoke:
2522           administrator: Revocar l'accès administrator
2523           moderator: Revocar l'accès moderador
2524       block_history: Blocatges actius
2525       moderator_history: Blocatges donats
2526       comments: Comentaris
2527       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2528       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2529       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2530       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2531       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2532       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2533       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2534       confirm: Confirmar
2535       report: Denonciatz aquel usatgièr
2536     set_home:
2537       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2538     index:
2539       title: Utilizaires
2540       heading: Utilizaires
2541       showing:
2542         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2543         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2544       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2545       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2546       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2547       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2548       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2549     suspended:
2550       title: Compte suspendut
2551       heading: Compte suspendut
2552     auth_failure:
2553       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2554       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2555       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2556       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2557       invalid_scope: Espandida invalida
2558     auth_association:
2559       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2560   user_role:
2561     filter:
2562       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2563       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2564       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2565     grant:
2566       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2567       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2568       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2569         `%{name}'?
2570       confirm: Confirmar
2571     revoke:
2572       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2573       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2574       confirm: Confirmar
2575   user_blocks:
2576     model:
2577       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2578       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2579     not_found:
2580       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2581       back: Retorn a l'indèx
2582     new:
2583       title: Creat un blocatge sus %{name}
2584       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2585       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2586       back: Veire totes los blocatges
2587     edit:
2588       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2589       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2590       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2591         ?
2592       show: Afichar aqueste blocatge
2593       back: Veire totes los blocatges
2594     filter:
2595       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2596     create:
2597       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2598     update:
2599       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2600       success: Blocatge actualizat.
2601     index:
2602       title: Blocatges utilizaire
2603       heading: Lista dels blocatges
2604       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2605     revoke:
2606       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2607       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2608       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2609       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2610       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2611       revoke: Revocar !
2612       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2613     helper:
2614       time_future_html: Acaba a %{time}.
2615       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2616       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2617         ague començat la session.
2618       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2619       block_duration:
2620         hours:
2621           one: 1 ora
2622           other: '%{count} oras'
2623         days:
2624           one: fa
2625           other: ièr %{count} de jorns
2626         weeks:
2627           one: 1 setmana
2628           other: '%{count} setmanas'
2629         months:
2630           one: 1 mes
2631           other: '%{count} mes'
2632         years:
2633           one: 1 an
2634           other: '%{count} ans'
2635     blocks_on:
2636       title: Blocatges de %{name}
2637       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2638       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2639     blocks_by:
2640       title: Blocatges per %{name}
2641       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2642       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2643     show:
2644       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2645       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2646       created: Creat
2647       duration: 'Durada :'
2648       status: Estatut
2649       show: Afichar
2650       edit: Modificar
2651       revoke: Revocar !
2652       confirm: Sètz segur ?
2653       reason: 'Motiu del blocatge :'
2654       back: Afichar totes los blocatges
2655       revoker: 'Revocador :'
2656       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2657     block:
2658       not_revoked: (pas revocat)
2659       show: Mostrar
2660       edit: Modificar
2661       revoke: Revocar !
2662     blocks:
2663       display_name: Utilizaire blocat
2664       creator_name: Creator
2665       reason: Motiu del blocatge
2666       status: Estatut
2667       revoker_name: Revocat per
2668       showing_page: Pagina %{page}
2669       next: Seguent »
2670       previous: « Precedent
2671   notes:
2672     index:
2673       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2674       heading: Nòtas de %{user}
2675       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2676       no_notes: Cap de nòta
2677       id: Id
2678       creator: Creator
2679       description: Descripcion
2680       created_at: Creat lo
2681       last_changed: Darrièr cambiament
2682   javascripts:
2683     close: Plegar
2684     share:
2685       title: Partejar
2686       cancel: Anullar
2687       image: Imatge
2688       link: Ligam o HTML
2689       long_link: Ligam
2690       short_link: Ligam cort
2691       geo_uri: URI geo
2692       embed: HTML
2693       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2694       format: 'Format :'
2695       scale: 'Escala :'
2696       download: Descargar
2697       short_url: URL corta
2698       include_marker: Inclure lo marcador
2699       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2700       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2701       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2702       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2703     embed:
2704       report_problem: Senhalar un problèma
2705     key:
2706       title: Legenda
2707       tooltip: Legenda
2708       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2709     map:
2710       zoom:
2711         in: Zoom avant
2712         out: Zoom arrièr
2713       locate:
2714         title: Mostrar mon emplaçament
2715         metersPopup:
2716           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2717           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2718         feetPopup:
2719           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2720           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2721       base:
2722         standard: Estandard
2723         cycle_map: Mapa ciclista
2724         transport_map: Mapa de transpòrt
2725         hot: Umanitari
2726       layers:
2727         header: Jaças de mapa
2728         notes: Nòtas de la mapa
2729         data: Donadas de mapa
2730         gps: Traças GPS publicas
2731         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2732         title: Jaças
2733       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2734       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2735     site:
2736       edit_tooltip: Modificar la mapa
2737       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2738       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2739       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2740       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2741       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2742       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2743       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2744     changesets:
2745       show:
2746         comment: Comentari
2747         subscribe: S'inscriure
2748         unsubscribe: Se desabonar
2749         hide_comment: amagar
2750         unhide_comment: desamagar
2751     notes:
2752       new:
2753         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2754           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2755           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2756         add: Ajustar una nòta
2757       show:
2758         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2759           que li faudriá èsser verificats independentament.
2760         hide: Amagar
2761         resolve: Resòlvre
2762         reactivate: Reactivar
2763         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2764         comment: Comentari
2765     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2766       de contunh, fasètz clic aicí.
2767     directions:
2768       ascend: Creissent
2769       engines:
2770         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2771         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2772         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2773         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2774         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2775         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2776       descend: Descreissent
2777       directions: Itineraris
2778       distance: Distància
2779       errors:
2780         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2781         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2782       instructions:
2783         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2784         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2785         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2786         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2787         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2788         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2789           direccion de %{directions}
2790         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2791           sus %{name}, cap a %{directions}
2792         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2793         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2794           %{directions}
2795         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2796           sus %{name}, cap a %{directions}
2797         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2798         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2799           a %{directions}
2800         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2801           sus %{name}, cap a %{directions}
2802         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2803         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2804         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2805         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2806         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2807         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2808         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2809         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2810         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2811         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2812         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2813         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2814         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2815         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2816           direccion de %{directions}
2817         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2818           sus %{name}, cap a %{directions}
2819         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2820         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2821           a %{directions}
2822         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2823           sus %{name}, cap a %{directions}
2824         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2825         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2826           a %{directions}
2827         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2828           sus %{name}, cap a %{directions}
2829         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2830         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2831         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2832         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2833         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2834         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2835         via_point_without_exit: (pel punt)
2836         follow_without_exit: Seguir %{name}
2837         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2838         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2839         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2840         start_without_exit: Començar en %{name}
2841         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2842         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2843         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2844         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2845         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2846           %{name}
2847         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2848         unnamed: via sensa nom
2849         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2850         exit_counts:
2851           first: 1a
2852           second: 2a
2853           third: 3a
2854           fourth: 4a
2855           fifth: 5a
2856           sixth: 6a
2857           seventh: 7a
2858           eighth: 8a
2859           ninth: 9a
2860           tenth: 10a
2861       time: Temps
2862     query:
2863       node: Nos
2864       way: Camin
2865       relation: Relacion
2866       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2867       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2868       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2869     context:
2870       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2871       directions_to: Direccions cap a aicí
2872       add_note: Apondre una nòta aicí
2873       show_address: Afichar l’adreça
2874       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2875       centre_map: Centrar la mapa aicí
2876   redactions:
2877     edit:
2878       heading: Modificar la redaccion
2879       title: Modificar la redaccion
2880     index:
2881       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2882       heading: Lista de redaccions
2883       title: Lista de redaccions
2884     new:
2885       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2886       title: Crear una redaccion novèla
2887     show:
2888       description: 'Descripcion :'
2889       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2890       title: Afichatge de la redaccion
2891       user: 'Creator :'
2892       edit: Modificar aquesta redaccion
2893       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2894       confirm: Sètz segur ?
2895     create:
2896       flash: Redaccion creada.
2897     update:
2898       flash: Modificacions enregistradas.
2899     destroy:
2900       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2901         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2902       flash: Redaccion suprimida.
2903       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2904   validations:
2905     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2906     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2907     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2908     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2909 ...