1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
9 # Author: OpenStreetMap-oc
15 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19 prompt: Seleccionatz un fichier
27 create: Ajustar un comentari
37 create: Crear la redaccion
38 update: Sauvar la redaccion
41 update: Enregistrar lei modificacions
44 update: Modificar lo blòt
48 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
49 email_address_not_routable: es pas rotable
51 acl: Lista de contraròtle d’accès
52 changeset: Grop de modificacions
53 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
55 diary_comment: Comentari dau jornau
56 diary_entry: Intrada dau jornau
62 node_tag: Etiqueta de nos
65 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
66 old_relation: Relacion anciana
67 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
68 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
69 old_way: Linha anciana
70 old_way_node: Nos dau camin ancian
71 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
73 relation_member: Membre de la relacion
74 relation_tag: Etiqueta de la relacion
78 tracepoint: Ponch de la traça
79 tracetag: Etiqueta de la traça
81 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
82 user_token: Testimòni d'usatgièr
84 way_node: Nos de la linha
85 way_tag: Etiqueta de la linha
88 name: Nom (Obligatòri)
89 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
90 callback_url: URL de rampèu
91 support_url: URL de supòrt
92 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
93 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
94 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
96 allow_write_api: modificar la mapa
97 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
98 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
99 allow_write_notes: modificar lei nòtas
108 doorkeeper/application:
110 redirect_uri: Redirigir URIs
111 confidential: Aplicacion confidenciala ?
119 name: Nom dau fichier
124 description: Descripcion
125 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
126 visibility: 'Visibilitat :'
132 recipient: Destinatari
135 description: Descripcion
137 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
138 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
140 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
141 auth_uid: UID d'autentificacion
142 email: Adreiça de corrier electronic
143 email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
144 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
146 display_name: Nom afichat
147 description: Descripcion dau perfiu
148 home_lat: 'Latitud :'
149 home_lon: 'Longitud :'
150 languages: Lengas preferidas
151 preferred_editor: 'Editor preferit :'
153 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
155 doorkeeper/application:
156 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
157 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
158 son pas confidencialas)
159 redirect_uri: Usatz una linha per URI
161 tagstring: separadas per de virgulas
163 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
164 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
165 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
166 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
167 de tèrmes simples e precís.
168 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
170 email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
171 nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
172 new_email: (jamai afichat publicament)
174 distance_in_words_ago:
176 one: Fa près de 1 ora
177 other: Fa près de %{count} d'oras
179 one: fa près de 1 mes
180 other: fa près de %{count} de mes
183 other: fa près de %{count} d'ans
185 one: fa près de 1 ora
186 other: fa près de %{count} d'oras
187 half_a_minute: fa mièja minuta
189 one: fa mens de 1 segonda
190 other: fa mens de %{count} segondas
192 one: fa mens de 1 minuta
193 other: fa mens de %{count} de minutas
196 other: fa près de %{count} d'ans
199 other: fa %{count} segondas
202 other: fa %{count} de minutas
205 other: ier %{count} de jorns
207 one: fa près de 1 mes
208 other: fa près de %{count} de mes
211 other: fa près de %{count} d'ans
213 with_version: '%{id}, v%{version}'
214 with_name_html: '%{name} (%{id})'
216 default: Per defaut (actualament %{name})
219 description: iD (editor integrat au navigador)
222 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
229 windowslive: Windows Live
235 opened_at_html: Creat fa %{when}
236 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
237 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
238 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
239 closed_at_html: Reglat fa %{when}
240 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
241 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
242 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
244 title: Nòtas d'OpenStreetMap
245 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
246 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
247 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
248 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
249 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
250 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
251 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
258 title: Suprimir lo còmpte
259 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
260 delete_account: Suprimir lo còmpte
261 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
262 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
263 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
264 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
265 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
267 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
268 emai lo còmpte suprimit :'
269 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
271 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
272 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
273 mantengudas mai escondudas.
274 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
276 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
278 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
279 confirm_delete: Siatz segur ?
283 title: Modificar lo compte
284 my settings: Meis opcions
285 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
286 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
288 link text: qu’es aquò ?
290 heading: Modificacion publica
291 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
292 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
293 enabled link text: qu’es aquò ?
294 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
296 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
298 heading: 'Modificacion publica :'
300 heading: Tèrmes de collaboracion
301 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
302 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
303 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
304 novèus de collaboracion.
305 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
306 son de domeni public.
307 link text: qu’es aquò ?
308 save changes button: Enregistrar lei modificacions
309 make edits public button: Rendre totei lei modificacions publicas
310 delete_account: Suprimir lo còmpte
312 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
313 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
315 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
317 success: Còmpte suprimit...
321 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
322 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
323 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
324 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
325 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
326 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
328 in_changeset: Grop de modificacions
330 no_comment: (sensa comentaris)
334 other: '%{count} relacions'
337 other: '%{count} linhas'
338 download_xml: Telecargar lo XML
339 view_history: Mostrar l’istoric
340 view_details: Mostrar lei detalhs
341 location: 'Emplaçament :'
343 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
345 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
348 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
349 way: Linha (%{count})
350 way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
351 relation: Relacions (%{count})
352 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
353 comment: Comentaris (%{count})
354 hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
356 commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
357 changesetxml: Grop de modificacions XML
358 osmchangexml: osmChange XML
360 title: Grop de modificacions %{id}
361 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
362 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
363 discussion: Discussion
364 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
365 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
367 title_html: 'Nos : %{name}'
368 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
370 title_html: 'Linha : %{name}'
371 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
375 other: '%{count} nos'
377 one: partida de la linha %{related_ways}
378 other: partida dei linhas %{related_ways}
380 title_html: 'Relacion : %{name}'
381 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
385 other: '%{count} membres'
387 entry_html: '%{type} %{name}'
388 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
394 entry_html: Relacion %{relation_name}
395 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
397 title: S'es pas trobat
398 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
403 changeset: grop de modificacions
406 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
407 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
408 temps per èsser recuperadas.
413 changeset: grop de modificacions
416 redaction: Redaccion %{id}
417 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
418 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
424 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
425 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
427 load_data: Teledescargar las donadas
428 loading: Teledescargament...
432 key: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}</code> sus lo wiki
433 tag: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}=%{value}</code> sus lo wiki
434 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
435 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
436 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
437 telephone_link: Sonar %{phone_number}
438 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
440 title: 'Nòta : %{id}'
441 new_note: Nòta novèla
442 description: Descripcion
443 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
444 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
445 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
446 opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
447 opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
449 commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
450 commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
452 closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
453 closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
455 reopened_by_html: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456 reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457 hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
458 report: Avisar d’aquesta nòta
459 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
461 title: Requèsta sus leis objèctes
462 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
463 nearby: Objèctes a proximitat
464 enclosing: Objèctes englobants
466 changeset_paging_nav:
467 showing_page: Pagina %{page}
469 previous: « Precedents
472 no_edits: (sensa modificacion)
473 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
481 title: Gropes de modificacions
482 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
483 title_friend: Grops de modificacions deis amics
484 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
485 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
486 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
487 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
488 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
489 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
490 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
491 load_more: Cargar mai
493 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
494 tròp de temps per èsser recuperada.
497 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
499 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
501 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
504 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
505 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
507 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
508 tròp de temps per èsser recuperada.
511 km away: '%{count} km'
512 m away: distant de %{count} m
514 your location: Vòstre emplaçament
515 nearby mapper: Mapaire dins los environs
518 title: Tablèu de bòrd
519 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
520 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
521 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
522 my friends: los mens amics
523 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
524 nearby users: Autreis utilizaires pròches
525 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
527 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
528 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
529 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
531 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
534 title: Entrada de jornau nòva
537 use_map_link: Utilizar la mapa
539 title: Jornaus deis utilizaires
540 title_friends: Jornaus deis amics
541 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
542 user_title: Jornau de %{user}
543 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
544 new: Entrada de jornau nòva
545 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
547 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
548 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
549 older_entries: Entradas pus ancianas
550 newer_entries: Entradas pus recentas
552 title: Modificar l'entrada de jornau
553 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
555 title: Jornau de %{user} | %{title}
556 user_title: Jornau de %{user}
557 leave_a_comment: Ajustar un comentari
558 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
559 login: Connectatz-vos
561 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
562 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
563 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
564 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
566 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
567 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
568 comment_link: Comentar aquesta entrada
569 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
571 one: '%{count} comentari'
572 zero: Pas de comentari
573 other: '%{count} comentaris'
574 edit_link: Modificar aquesta entrada
575 hide_link: Amagar aquesta entrada
576 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
578 report: Raportar aquesta intrada
580 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
581 hide_link: Amagar aqueste comentari
582 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
584 report: Denonciar aqueste comentari
591 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
592 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
594 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
595 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
598 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
599 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
601 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
602 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
603 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
604 no_comments: Ges de comentaris au jornau
608 newer_comments: Comentaris pus recents
609 older_comments: Comentaris pus ancians
614 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
617 heading: Ajustar %{user} per amic ?
618 button: Ajustar per amic
619 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
620 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
621 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
622 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
623 abans d'assajar tornarmai.
625 heading: Suprimir %{user} per amic ?
626 button: Suprimir per amic
627 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
628 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
632 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
633 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
635 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
637 search_osm_nominatim:
644 magic_carpet: Transportador rotlant
647 station: Estacion de telecabina
648 t-bar: Montabarra en T
649 "yes": Vias per cables penjats
652 airstrip: Pista d’aterrissatge
653 apron: Airau d’estacionament
657 holding_position: Posicion d’espèra
658 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
659 parking_position: Plaça d'aparcament
660 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
661 taxilane: Via de taxi
662 taxiway: Via de manòbra
663 terminal: Terminau d'aeropòrt
664 windsock: Manega de vent
666 animal_boarding: Pension per animaus
667 animal_shelter: Refugi per animaus
668 arts_centre: Centre artistic
669 atm: Distribuidor automatic de bilhets
674 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
675 bicycle_rental: Logar de bicicletas
676 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
677 biergarten: Braçariá a l’aire liure
678 blood_bank: Banca de sang
679 boat_rental: Barcas a renda
681 bureau_de_change: Burèu de cambi
682 bus_station: Terminus de linha
684 car_rental: Veituras a renda
685 car_sharing: Coveituratge
686 car_wash: Lavatge de veitura
688 charging_station: Estacion de recarga
694 community_centre: Sala polivalenta
695 conference_centre: Centre de conferéncias
696 courthouse: Palais de justícia
697 crematorium: Crematòri
700 drinking_water: Aiga potabla
701 driving_school: Escòla de conduita
703 events_venue: Espaci per eveniments
704 fast_food: Restauracion rapida
705 ferry_terminal: Terminau maritim
706 fire_station: Casèrna de pompièrs
707 food_court: Airau de restauracion
710 gambling: Jòcs d'azard
711 grave_yard: Cementèri
712 grit_bin: Caissa de sau
714 hunting_stand: Taulièr de tir
716 internet_cafe: Cafè internet
717 kindergarten: Ensenhament preelementari
718 language_school: Escòla de lenga
720 loading_dock: Cai de carga
721 love_hotel: Ostalariá d'amor
722 marketplace: Plaça de mercat
723 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
725 money_transfer: Transferiment de sòus
726 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
727 music_school: Escòla de musica
729 nursing_home: Ostau de santat
731 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
732 parking_space: Plaça d’aparcament
733 payment_terminal: Terminau de pagament
735 place_of_worship: Luòc de culte
737 post_box: Bóstia de letras
738 post_office: Burèu de pòsta
741 public_bath: Banh public - Banhera
742 public_bookcase: Biblioteca publica
743 public_building: Bastissa publica
744 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
745 recycling: Ponch de reciclatge
746 restaurant: Restaurant
747 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
751 social_centre: Centre sociau
752 social_facility: Servici sociau
754 swimming_pool: Piscina
756 telephone: Telefòn public
759 townhall: Ostau de vila
760 training: Installacions d'entraïnament
761 university: Universitat
762 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
763 vending_machine: Distribuidor automatic
764 veterinary: Cirurgia veterinària
765 village_hall: Sala comunala
766 waste_basket: Escobilhièr
767 waste_disposal: Eliminacion de sobras
768 waste_dump_site: Site de descarga de curum
769 watering_place: Abeurador
770 water_point: Ponch d'aiga
771 weighbridge: Pònt bascula
774 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
775 administrative: Limit administratiu
776 census: Limit estatistic
777 national_park: Pargue nacionau
778 political: Circonscripcion electorala
779 protected_area: Zòna protegida
784 suspension: Pont suspendut
789 apartment: Despartament
790 apartments: Apartaments
795 church: Bastissa de la glèisa
796 civic: Edifici municipau
797 college: Bastissa universitària
798 commercial: Bastissa comerciala
799 construction: Bastissa en bastiment
800 detached: Ostau independent
801 dormitory: Residéncia Universitària
804 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
807 greenhouse: Sèrra de cultura
809 hospital: Bastissa espitaliera
810 hotel: Bastissa ostaliera
812 houseboat: Ostau flotant
814 industrial: Bastissa industriala
815 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
817 office: Bastissa de burèus
818 public: Bastissa publica
819 residential: Bastissa residenciala
820 retail: Venda de detalh
822 ruins: Bastissa en roïnas
823 school: Bastissa escolara
824 semidetached_house: Ostau mejancier
825 service: Bastissa de servici
828 static_caravan: Caravana
829 temple: Bastissa d'un temple
830 terrace: Bastissa en terrassas
831 train_station: Edifici d'estacion de trens
832 university: Bastissa universitària
836 scout: Basa de Scouts
845 confectionery: Confiseria
847 electrician: Electrician
848 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
851 handicraft: Artesanat
852 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
853 metal_construction: Construccions metalicas
855 photographer: Fotograf
862 window_construction: Construccion de fenèstras
863 winery: Domeni viticòla
864 "yes": Botiga d'artesanat
866 access_point: Ponch d'accès
867 ambulance_station: Depaus d'ambulància
868 assembly_point: Ponch d'acampada
869 defibrillator: Desfibrillador
870 fire_extinguisher: Extintor de fòc
871 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
872 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
873 life_ring: Bòia sauvavidas
874 phone: Telefòn d'urgéncia
875 siren: Sirena d'urgéncia
876 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
877 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
879 abandoned: Autorota abandonada
880 bridleway: Camin per cavaliers
881 bus_guideway: Via de bus guidada
882 bus_stop: Arrèst de bus
883 construction: Autorota en construccion
886 cycleway: Pista ciclabla
888 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
889 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
890 footway: Camin piedonier
892 give_way: Panèu de cedar lo passatge
893 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
894 milestone: Bòrna quilometrica
896 motorway_junction: Joncion d'autorota
897 motorway_link: Rota autorotiera
898 passing_place: Luòc de passatge
900 pedestrian: Camin piedonier
902 primary: Rota principala
903 primary_link: Rota principala
904 proposed: Projècte de rota
906 residential: Carriera residenciala
907 rest_area: Airau de repaus
909 secondary: Rota segondària
910 secondary_link: Rota segondària
911 service: Rota de servici
912 services: Servicis autorotiers
913 speed_camera: Radar de velocitat
916 street_lamp: Lampadari
917 tertiary: Rota terciària
918 tertiary_link: Rota terciària
920 traffic_mirror: Mirau de trafec
921 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
922 trailhead: Ponch de partença
924 trunk_link: Via exprèssa
925 turning_circle: Rotonda de càncel
926 turning_loop: Virada en bocla
927 unclassified: Rota menora
930 aircraft: Avion istoric
931 archaeological_site: Site arqueologic
932 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
933 battlefield: Prat batalhier
934 boundary_stone: Bòrna termiera
935 building: Bastiment istoric
937 cannon: Canon istoric
939 charcoal_pile: Carboniera istorica
942 citywalls: Muralhas de vila
944 heritage: Site de patrimòni
945 hollow_way: Camins fons
949 milestone: Boina istorica
951 mine_shaft: Potz de mina
953 railway: Camin de fèrre istoric
954 roman_road: Via romana
956 rune_stone: Pèira runica
960 wayside_chapel: Capèla votiva
961 wayside_cross: Calvari
962 wayside_shrine: Orador
966 "yes": Interseccion / Caireforc
968 allotments: Òrts familhaus
969 aquaculture: Aquacultura
971 brownfield: Terren rasat - ermàs
973 commercial: Zòna terciària
974 conservation: Zòna protegida
975 construction: Construccion
976 farmland: Terrens agricòlas
977 farmyard: Bastissas agricòlas
981 greenfield: Zòna de construccion futura
982 industrial: Zòna industriala
985 military: Zòna militara
988 plant_nursery: Abarbador
991 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
992 religious: Terren religiós
994 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
995 residential: Zòna residenciala
996 retail: Pargue comerciau
997 village_green: Zòna publica erborada
999 "yes": Usatge dau terren
1001 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
1002 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
1003 bandstand: Quiòsc de la musica
1004 beach_resort: Estacion balneara
1005 bird_hide: Observatòri ornitologic
1007 bowling_alley: Juòc de bòchas
1008 common: Terrens comunaus
1010 dog_park: Pargue canin
1012 fishing: Zòna de pèsca
1013 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
1014 fitness_station: Estacion de percors de santat
1016 golf_course: Terren de gòlf
1017 horse_riding: Equitacion
1018 ice_rink: Pista de patinatge
1020 miniature_golf: Gòlf miniatura
1021 nature_reserve: Resèrva naturala
1022 outdoor_seating: Assètis exteriors
1024 picnic_table: Taulas per manjar defòra
1025 pitch: Terren d'espòrt
1026 playground: Airau de jòcs - Jogador
1027 recreation_ground: Terren de jòcs
1028 resort: Complèxe toristic
1030 slipway: Cala d’avaratge
1031 sports_centre: Centre esportiu
1033 swimming_pool: Piscina
1035 water_park: Pargue aqüatic
1038 adit: Galariá d'accès
1039 advertising: Publicitat
1041 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1050 clearcut: Deboscatge
1051 communications_tower: Torre de comunicacions
1054 dolphin: Pòste d’amarratge
1056 embankment: Tèrraplen
1057 flagpole: Mast de bandiera
1058 gasometer: Gasomètre
1059 groyne: Espigon de plaja
1060 kiln: Forn de terralha
1062 manhole: Tapa de toat
1065 mineshaft: Potz de mina
1066 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1067 petroleum_well: Potz petrolifèr
1070 pumping_station: Estacion de pompatge
1071 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1073 snow_cannon: Canon de nèu
1074 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1075 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1076 street_cabinet: Armari tecnic
1077 surveillance: Susvelhança
1078 telescope: Telescòpi
1080 utility_pole: Biga electrica
1081 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1082 watermill: Molin d’aiga
1083 water_tap: Robinet d'aiga
1084 water_tower: Torre d'aiga
1086 water_works: Sistèma idrolic
1087 windmill: Molin de vent
1088 works: Fabrega - Usina
1089 "yes": Creat per l'òme
1091 airfield: Terren d'aviacion militara
1094 checkpoint: Ponch de contraròtle
1101 bare_rock: Rocassiera
1105 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1118 hot_spring: Fònt termala
1126 peninsula: Peninsula
1133 scree: Esbudèl - Cassa
1140 tree_row: Renguiera d'aubres
1147 "yes": Element naturau
1149 accountant: Comptable
1150 administrative: Administracion
1151 advertising_agency: Agéncia publicitària
1152 architect: Arquitècte
1153 association: Associacion
1155 diplomatic: Burèu diplomatic
1156 educational_institution: Institucion educativa
1157 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1158 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1159 estate_agent: Agent immobilier
1160 financial: Burèu financier
1161 government: Agéncia governamentala
1162 insurance: Burèu d'assegurança
1163 it: Burèu d'informacion
1165 logistics: Burèu logistic
1166 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1167 ngo: Burèu d'una ONG
1169 religion: Burèu religiós
1170 research: Burèu de recèrca
1171 tax_advisor: Consultant fiscau
1172 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1173 travel_agent: Agéncia de viatge
1176 allotments: Òrts familhaus
1177 archipelago: Archipèla
1179 city_block: Rodolet d'ostaus
1188 isolated_dwelling: Escart
1190 municipality: Municipalitat
1191 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1193 postcode: Còdi postal
1198 state: Estat / província
1199 subdivision: Subdivision
1200 suburb: Quartier de vila, borgada
1205 abandoned: Via ferrada abandonada
1206 buffer_stop: Butador
1207 construction: Via ferrada en construccion
1208 disused: Via ferrada desafectada
1209 funicular: Via de funicular
1210 halt: Arrèst de tren
1211 junction: Jonccion ferroviària
1212 level_crossing: Passatge de nivèu
1213 light_rail: Pichona via ferrada
1214 miniature: Via ferrada miniatura
1216 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1217 platform: Plataforma ferroviària
1218 preserved: Via ferrada conservada
1219 proposed: Projècte de camin de fèrre
1221 spur: Via de connexion
1222 station: Estacion ferroviària
1223 stop: Arrèst de camin de fèrre
1224 subway: Estacion de mètro
1225 subway_entrance: Entrada de mètro
1228 tram_stop: Arrèst de tram
1229 turntable: Rotonda ferroviària
1230 yard: Via de triatge
1232 agrarian: Botiga agricòla
1233 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1235 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1237 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1240 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1241 beauty: Botiga de produchs de beutat
1243 beverages: Magazin de bevendas
1244 bicycle: Botiga de bicicletas
1245 bookmaker: Ostau d'escomesas
1248 butcher: Carnissièr - Bochier
1249 car: Venda de Veituras
1250 car_parts: Pèças d'automobilas
1251 car_repair: Reparacion d'automobilas
1252 carpet: Botiga de tapís
1253 charity: Magazin de benfasença
1256 chocolate: Chocolatier
1257 clothes: Botga de vestits
1259 computer: Botiga d'informatica
1260 confectionery: Confisariá
1261 convenience: Especiariá
1262 copyshop: Botiga de fotocòpias
1263 cosmetics: Botiga de cosmetics
1264 craft: Fornidudas per l'artesanat
1265 curtain: Botiga de cortinas
1268 department_store: Grand magazin
1269 discount: Botiga de rebais
1270 doityourself: Botiga de bricolejatge
1271 dry_cleaning: Netejament a sec
1272 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1273 electronics: Botiga d'electronica
1274 erotic: Botiga erotica
1275 estate_agent: Agent immobilier
1276 fabric: Botiga de teissuts
1277 farm: Venda de produchs agricòlas
1278 fashion: Botiga de mòda
1279 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1281 food: Botiga d'alimentacion
1282 frame: Botiga d'enquadrament
1283 funeral_directors: Pompas funèbras
1284 furniture: Amoblament
1285 garden_centre: Jardinariá
1287 general: Botiga generalista
1288 gift: Botiga de presents
1289 greengrocer: Mercand d’èrbas
1291 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1292 hardware: Quicalhariá
1293 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1294 hearing_aids: Aparelhs auditius
1295 herbalist: Erboristeria
1297 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1299 interior_decoration: Decoracion d'interior
1302 kitchen: Botiga de cosina
1304 locksmith: Serralhier
1306 mall: Galariá mercanda
1308 medical_supply: Articles sanitaris
1309 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1310 money_lender: Prestador de sòus
1311 motorcycle: Botiga de mòto
1312 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1313 music: Botiga de musica
1314 musical_instrument: Instruments de musica
1315 newsagent: Mercand de jornaus
1316 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1319 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1320 paint: Galariá de pintura
1322 pawnbroker: Prestaire per gatges
1323 perfumery: Perfumaria
1325 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1326 photo: Botiga de fotografia
1327 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1328 second_hand: Botiga de segonda man
1330 shoes: Botiga de cauçaduras
1331 sports: Botiga d'espòrt
1332 stationery: Papetariá
1333 storage_rental: Depaus de mòbles
1334 supermarket: Supermercat
1336 tattoo: Botiga de tatoatges
1339 tobacco: Burèu de tabat
1340 toys: Botiga de joguets
1341 travel_agency: Agéncia de viatge
1342 tyres: Venda de pneumatics
1343 vacant: Comèrci vacant
1344 variety_store: Botiga de varietats
1345 video: Botiga de vidèos
1346 video_games: Botiga de jòcsvideo
1347 wholesale: Grossista
1352 apartment: Apartament de vacanças
1354 attraction: Atraccion
1355 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1357 camp_pitch: Terren de campatge
1359 caravan_site: Site de caravana
1362 guest_house: Ostal d'òste
1365 information: Informacions
1368 picnic_site: Site de picnica
1369 theme_park: Pargue a tèma
1371 wilderness_hut: Sosta rurala
1374 building_passage: Passatge de bastissa
1378 artificial: Riu artificial
1379 boatyard: Obrdor de construccion navala
1381 dam: Diga - Restanca
1382 derelict_canal: Canau abandonat
1387 lock_gate: Pòrta de resclausa
1389 rapids: Raspa, brivent, capau
1395 "yes": Via navegabla
1397 level2: Frontiera de país
1398 level3: Limit regionau
1399 level4: Frontiera de l’estat
1400 level5: Frontiera de la region
1401 level6: Frontiera del comtat
1402 level7: Limit municipau
1403 level8: Limit de la vila
1404 level9: Limit dau vilatge
1405 level10: Limit de la banlèga
1406 level11: Limit de quartier
1412 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1413 more_results: Mai de resultats
1417 select_status: Seleccionar l’estat
1418 select_type: Seleccionar lo tipe
1419 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1420 reported_user: Usatgier denonciat
1421 not_updated: Pas actualizat
1423 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1424 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1425 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1428 last_updated: Darriera actualizacion
1429 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1430 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1431 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1434 other: '%{count} rapòrts'
1435 reported_item: Element raportat
1441 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1442 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1443 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1445 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1449 other: '%{count} rapòrts'
1450 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1451 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1452 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1455 reopen: Tornar dobrir
1456 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1457 read_reports: Legir lei Rapòrts
1458 new_reports: Rapòrts novèus
1459 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1460 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1461 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1463 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1465 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1467 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1469 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1470 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1472 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1475 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1476 note: 'Nòta #%{note_id}'
1479 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1482 title_html: Raportar %{link}
1483 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1485 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1487 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1488 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1489 membres de la comunautat.
1490 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1493 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1494 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1495 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1498 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1499 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1500 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1503 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1504 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1505 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1506 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1509 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1510 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1511 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1514 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1515 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1518 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1519 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1520 logout: Se desconnectar
1521 log_in: Se connectar
1522 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1523 sign_up: Crear un compte
1524 start_mapping: Començar de cartografiar
1525 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1531 export_data: Exportar las donadas
1532 gps_traces: Traças GPS
1533 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1534 user_diaries: Jornals
1535 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1536 edit_with: Modificar amb %{editor}
1537 tag_line: La mapa cooperativa liura
1538 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1539 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1540 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1541 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1542 hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1543 e d'autres %{partners}.
1545 partners_fastly: Fastly
1546 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1547 partners_partners: partenaris
1548 tou: Condicions d'utilizacion
1549 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1550 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1551 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1552 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1553 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1556 copyright: Dreits d’autor
1557 community: Comunautat
1558 community_blogs: Blogs de la comunautat
1559 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1560 foundation: La Fondacion
1561 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1563 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1565 learn_more: Ne saber mai
1568 diary_comment_notification:
1569 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1570 hi: Bonjorn %{to_user},
1571 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1572 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1573 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1574 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1575 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1576 o respondre sus %{replyurl}
1577 message_notification:
1578 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1579 hi: Bonjorn %{to_user},
1580 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1581 subjècte %{subject} :'
1582 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1583 subjècte %{subject} :'
1584 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1585 a l'autor a %{replyurl}
1586 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1588 friendship_notification:
1589 hi: Bonjorn %{to_user},
1590 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1591 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1592 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1593 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1594 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1595 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1597 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1598 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1599 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1600 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1602 hi: Bonjorn %{to_user},
1603 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1604 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1605 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1606 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1608 hi: Adieu %{to_user},
1609 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1611 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1613 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1615 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1617 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1618 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1619 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1620 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1621 perque poscatz començar.
1623 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1625 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1626 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1627 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1628 per confirmar aquesta modificacion.
1630 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1632 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1633 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1634 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1635 per reïnicializar vòstre senhal.
1636 note_comment_notification:
1637 anonymous: Un utilizaire anonim
1640 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1641 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1643 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1644 mapa prèp de %{place}.'
1645 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1646 de mapa pròche de %{place}.'
1647 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1648 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1649 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1650 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1652 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1653 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1654 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1656 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1658 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1659 La nòta es pròcha de %{place}.'
1660 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1661 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1663 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1664 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1666 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1668 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1669 de mapa pròche de %{place}.'
1670 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1671 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1672 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1673 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1674 changeset_comment_notification:
1675 hi: Bonjorn %{to_user},
1678 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1680 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1681 al qual vos interessatz'
1682 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1683 ensembles de cambiaments'
1684 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1685 de vòstrei ensems de cambiaments'
1686 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1687 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1688 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1689 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1690 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1691 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1692 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1693 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1694 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1695 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1696 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1699 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1700 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1701 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1702 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1703 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1705 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1706 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1707 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1708 reconfirm_html: S'as de besonh que te tornem mandar lo corrier de confirmacion,
1709 <a href="%{reconfirm}">clica aicí</a>.
1711 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1713 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1714 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1715 nòva de corrier electronic.
1717 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1718 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1720 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1723 title: Bóstia de recepcion
1724 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1725 my_outbox: Mon mandador
1726 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1728 one: '%{count} messatge novèl'
1729 other: '%{count} messatges novèls'
1731 one: '%{count} ancian messatge'
1732 other: '%{count} ancians messatges'
1736 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1737 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1738 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1740 unread_button: Marcar coma pas legit
1741 read_button: Marcar coma legit
1742 reply_button: Respondre
1743 destroy_button: Suprimir
1745 title: Mandar un messatge
1746 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1749 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1751 message_sent: Messatge mandat
1752 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1753 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1755 title: Messatge introbable
1756 heading: Messatge introbable
1757 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1759 title: Bóstia de mandadís
1760 my_inbox: Mon recebedor
1761 my_outbox: Mon mandador
1763 one: Avètz %{count} messatge mandat
1764 other: Avètz %{count} messatges mandats
1768 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1769 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1770 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1772 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1773 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1774 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1776 title: Legir lo messatge
1780 reply_button: Respondre
1781 unread_button: Marcar coma pas legit
1782 destroy_button: Suprimir
1785 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1786 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1787 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1788 sent_message_summary:
1789 destroy_button: Suprimir
1791 as_read: Messatge marcat coma legit
1792 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1794 destroyed: Messatge suprimit
1797 title: Senhal perdut
1798 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1799 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1800 new password button: Mandar un senhal novèl
1801 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1803 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1805 title: Reïnicializar lo senhal
1806 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1807 reset: Reïnicializar lo senhal
1808 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1809 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1813 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1814 preferred_languages: Lengas preferidas
1815 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1817 title: Preferéncias de l'aparéncia
1818 save: Actualizar lei preferéncias
1821 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1822 update_success_flash:
1823 message: Preferéncias actualizadas
1826 title: Modificar lo perfiu
1827 save: Actualizar lo perfiu
1831 gravatar: Utilizar Gravatar
1832 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1833 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1834 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1835 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1836 new image: Ajustar un imatge
1837 keep image: Gardar l'imatge actual
1838 delete image: Suprimir l'imatge actual
1839 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1840 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1841 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1842 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1843 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1844 quand clicatz sus la mapa ?
1846 success: S'es actualizat lo perfiu.
1847 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1852 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1853 password: 'Senhal :'
1854 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1855 remember: Se remembrar de ieu
1856 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1857 login_button: Se connectar
1858 register now: S'inscriure ara
1859 with username: 'Avètz ja un còmpte OpenStreetMap ? Iniciatz session amb lo nom
1860 d''usancier e lo senhau:'
1861 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1862 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1863 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1864 cal possedir un compte.
1865 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1866 no account: Avètz pas de compte ?
1867 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1869 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1872 title: Se connectar amb OpenID
1873 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1875 title: Se connectar amb Google
1876 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1878 title: Se connectar amb Facebook
1879 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1881 title: Se connectar amb Windows Live
1882 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1884 title: Connexion amb GitHub
1885 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1887 title: Se connectar amb Wikipèdia
1888 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1890 title: Se connectar amb Wordpress
1891 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1893 title: Se connectar amb AOL
1894 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1897 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1898 logout_button: Desconnexion
1901 title_html: Analisat amb <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1903 subheading: Sostítol
1904 unordered: Lista sens ordenar
1905 ordered: Lista ordenada
1906 first: Premier element
1907 second: Element segond
1911 alt: Ajustar de tèxte
1915 preview: Previsualizacion
1919 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1920 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1921 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1922 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1923 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1924 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1925 local_knowledge_title: Coneissença locala
1926 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1927 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1928 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1929 community_driven_title: Menat per la comunautat
1930 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1931 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1932 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1933 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1934 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1935 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1936 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1938 open_data_title: Donadas liuras
1939 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1940 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1941 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1942 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1943 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1944 per mai de detalhs.'
1945 legal_title: Juridic
1947 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1949 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1950 partners_title: Partenaris
1953 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1954 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1955 la version anglesa prima
1956 english_link: original en anglés
1958 title: A prepaus d'aquesta pagina
1959 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1960 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1962 native_link: version occitana
1963 mapping_link: començar a contribuir
1965 title_html: Copyright e Licéncia
1967 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1968 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1969 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1971 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1972 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1973 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1974 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1975 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1976 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1977 intro_3_1_html: Nòstrei carrèus de rendut cartografics, e tanben la documentacion,
1978 son disponibles sota la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1979 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1980 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1981 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1983 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1984 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1985 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1986 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1987 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1988 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1989 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1990 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1991 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1993 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1995 attribution_example:
1996 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1997 title: Exemple d'atribucion
1998 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
2000 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
2001 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
2002 contributors_title_html: Nòstres contributors
2003 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
2004 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
2005 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
2006 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
2007 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
2008 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
2009 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
2010 BY AT amb amendaments</a>).'
2011 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
2012 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
2013 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
2014 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
2015 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
2016 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
2017 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
2019 contributors_fr_html: |-
2020 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
2021 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
2022 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
2023 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
2024 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
2025 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
2027 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
2028 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
2029 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
2030 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
2031 contributors_za_html: |-
2032 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
2033 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
2034 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
2035 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
2036 de donadas de la Corona.'
2037 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
2038 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
2040 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
2042 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
2043 permalink: Ligam permanent
2044 shortlink: Ligam cort
2045 createnote: Apondre una nòta
2047 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
2048 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
2049 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
2051 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
2052 user_page_link: pagina d'utilizaire
2053 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
2054 id_not_configured: iD es pas estat configurat
2057 area_to_export: Zòna d'exportar
2058 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
2059 format_to_export: Format d'exportar
2060 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
2061 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
2062 embeddable_html: HTML incorporable.
2064 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
2065 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
2067 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
2068 fonts listadas çaijòs :'
2069 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
2070 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
2071 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
2074 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
2078 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
2079 basa de donadas d'OpenStreetMap
2081 title: Telecargaments de Geofabrik
2082 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
2083 e vilas seleccionadas
2085 title: Extraccions de Metro
2086 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
2089 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
2094 image_size: Talha de l'imatge
2096 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
2100 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
2101 export_button: Exportar
2103 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
2107 title: Rejónher la comunautat
2109 title: Autras preocupacions
2110 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
2111 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
2112 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
2113 de trabalh OSMF</a> apropriat."
2115 title: Obténer d’ajuda
2116 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
2117 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
2118 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
2121 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
2122 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2124 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2125 title: Guida per debutants
2126 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2128 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2129 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2132 title: Listas de difusion
2133 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2134 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2137 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
2138 jos la forma de tablèu d’afichatge.
2143 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2147 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2148 servicis basats sus OpenStreetMap.
2150 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2151 title: Per d'organizacions
2153 title: Wiki OpenStreetMap
2154 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2156 search_results: Resultats de la recèrca
2160 get_directions: Obténer las direccions
2161 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2164 where_am_i: Ont es aquò ?
2165 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2166 submit_text: Validar
2167 reverse_directions_text: Inversar las direccions
2172 main_road: Rota principala
2174 primary: Rota principala
2175 secondary: Rota segondària
2176 unclassified: Rota pas classificada
2178 bridleway: Camin per cavalièrs
2179 cycleway: Via ciclabla
2180 cycleway_national: Via ciclista nacionala
2181 cycleway_regional: Via ciclista regionala
2182 cycleway_local: Via ciclista locala
2183 footway: Via pietonièra
2185 subway: Linha de mètro
2187 - Pichona via ferrada
2194 - via de circulacion d'aeropòrt
2196 - Estacionament d'avions
2198 admin: Limit administratiu
2201 golf: Percors de gòlf
2203 resident: Zòna residenciala
2208 retail: Zòna de comèrci
2209 industrial: Zòna industriala
2210 commercial: Zòna terciària
2216 brownfield: Zòna rasada
2218 allotments: Òrts familials
2219 pitch: Terren d'espòrt
2220 centre: Centre esportiu
2221 reserve: Resèrva naturala
2222 military: Zòna militara
2226 building: Bastissa significativa
2227 station: Gara ferroviària
2231 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2232 bridge: Bòrd negre = pont
2233 private: Accès privat
2234 destination: Reservat als ribairencs
2235 construction: Rotas en construccion
2236 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2237 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2241 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
2242 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
2243 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
2246 title: Çò qu'i a sus la mapa
2248 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
2249 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
2251 title: Vocabulari de basa de cartografia
2252 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
2253 que vos seràn utiles.
2254 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
2255 permet d'editar la mapa.
2256 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
2257 o un arbre individual.
2259 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
2260 riu, un lac, o un bastiment.
2262 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
2263 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
2267 title: De questions ?
2268 paragraph_1_html: |-
2269 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
2270 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
2271 start_mapping: Començar de cartografiar
2273 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2274 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
2275 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
2279 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2280 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2281 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2283 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2284 punts ordenats amb las datas)
2286 upload_trace: Mandar la traça GPS
2287 visibility_help: qué significa aquò ?
2288 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2290 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2292 upload_trace: Mandar la traça GPS
2293 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2294 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2295 un corrier electronic a la fin.
2296 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2297 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2300 title: Modificar la traça %{name}
2301 heading: Modificar la traça %{name}
2302 visibility_help: qué significa aquò ?
2304 updated: Traça actualizada
2308 title: Afichatge de la traça %{name}
2309 heading: Afichatge de la traça %{name}
2311 filename: 'Nom del fichièr :'
2312 download: telecargar
2313 uploaded: 'Mandat lo :'
2315 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2316 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2319 owner: 'Proprietari :'
2320 description: 'Descripcion :'
2323 edit_trace: Modificar aquesta pista
2324 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2325 trace_not_found: Traça pas trobada !
2326 visibility: 'Visibilitat :'
2327 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2329 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2330 older: Ancianas traças
2331 newer: Traças novèlas
2334 count_points: '%{count} ponchs'
2336 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2337 view_map: Veire la mapa
2338 edit_map: Modificar la mapa
2340 identifiable: IDENTIFICABLE
2346 public_traces: Traças GPS publicas
2347 my_gps_traces: Traças GPS
2348 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2349 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2350 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2351 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
2352 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
2354 upload_trace: Mandar una traça
2355 all_traces: Totei lei traças
2356 my_traces: Mei traças GPS
2357 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2358 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2360 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2362 made_public: Pista renduda publica
2364 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2366 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2367 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2369 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2371 description_with_count:
2372 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2373 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2374 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2376 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2378 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2379 au navigador abans de contunhar.
2381 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2383 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2384 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2385 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2386 site web per trobar mai d’informacions.
2388 account_settings: Configuracion
2391 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2392 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2393 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2394 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2395 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2397 allow_write_api: modificar la mapa.
2398 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2399 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2400 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2401 grant_access: Acordar l’accès
2403 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2404 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2405 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2407 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2408 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2409 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2411 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2414 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2416 title: Modificar vòstra aplicacion
2418 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2419 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2420 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2421 url: 'URL del geton de requèsta :'
2422 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2423 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2424 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2425 edit: Modificar los detalhs
2426 delete: Suprimir lo client
2427 confirm: Sètz segur ?
2428 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2430 title: Mos detalhs OAuth
2431 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2432 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2434 application: Nom de l'aplicacion
2437 my_apps: Mas aplicacions clientas
2438 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2439 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2441 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2443 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2445 flash: Informacions enregistradas amb succès
2447 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2449 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2454 header: Liure e modificable
2455 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2456 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2457 display name: 'Nom afichat :'
2458 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2459 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2460 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2461 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2462 continue: S’inscriure
2463 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2465 title: Tèrmes del contributor
2466 heading: Tèrmes del contributor
2467 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2468 dins lo domeni public
2469 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2470 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2471 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2474 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2475 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2476 legale_select: 'País de residéncia :'
2480 rest_of_world: Rèsta del mond
2482 title: Utilizaire inexistent
2483 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2486 my diary: Mon jornal
2487 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2488 my edits: Mas modificacions
2489 my traces: Mas traças
2490 my notes: Mas nòtas de mapa
2491 my messages: Mos messatges
2492 my profile: Mon perfil
2493 my settings: Mas opcions
2494 my comments: Mos comentaris
2495 blocks on me: Mos blocatges
2496 blocks by me: Mos blocatges
2497 send message: Mandar un messatge
2499 edits: Modificacions
2501 notes: Nòtas de mapa
2502 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2503 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2504 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2505 ct status: 'Condicions del contributor :'
2506 ct undecided: Pas decidit
2507 ct declined: Refusat
2508 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2509 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2510 created from: 'Creat dempuèi :'
2512 spam score: 'Nòta pel spam :'
2513 description: Descripcion
2514 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2516 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2517 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2519 administrator: Autrejar l'accès administrator
2520 moderator: Autrejar l'accès moderator
2522 administrator: Revocar l'accès administrator
2523 moderator: Revocar l'accès moderador
2524 block_history: Blocatges actius
2525 moderator_history: Blocatges donats
2526 comments: Comentaris
2527 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2528 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2529 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2530 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2531 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2532 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2533 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2535 report: Denonciatz aquel usatgièr
2537 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2540 heading: Utilizaires
2542 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2543 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2544 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2545 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2546 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2547 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2548 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2550 title: Compte suspendut
2551 heading: Compte suspendut
2553 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2554 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2555 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2556 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2557 invalid_scope: Espandida invalida
2559 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2562 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2563 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2564 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2566 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2567 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2568 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2572 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2573 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2577 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2578 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2580 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2581 back: Retorn a l'indèx
2583 title: Creat un blocatge sus %{name}
2584 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2585 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2586 back: Veire totes los blocatges
2588 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2589 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2590 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2592 show: Afichar aqueste blocatge
2593 back: Veire totes los blocatges
2595 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2597 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2599 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2600 success: Blocatge actualizat.
2602 title: Blocatges utilizaire
2603 heading: Lista dels blocatges
2604 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2606 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2607 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2608 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2609 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2610 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2612 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2614 time_future_html: Acaba a %{time}.
2615 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2616 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2617 ague començat la session.
2618 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2622 other: '%{count} oras'
2625 other: ièr %{count} de jorns
2628 other: '%{count} setmanas'
2631 other: '%{count} mes'
2634 other: '%{count} ans'
2636 title: Blocatges de %{name}
2637 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2638 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2640 title: Blocatges per %{name}
2641 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2642 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2644 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2645 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2647 duration: 'Durada :'
2652 confirm: Sètz segur ?
2653 reason: 'Motiu del blocatge :'
2654 back: Afichar totes los blocatges
2655 revoker: 'Revocador :'
2656 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2658 not_revoked: (pas revocat)
2663 display_name: Utilizaire blocat
2664 creator_name: Creator
2665 reason: Motiu del blocatge
2667 revoker_name: Revocat per
2668 showing_page: Pagina %{page}
2670 previous: « Precedent
2673 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2674 heading: Nòtas de %{user}
2675 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2676 no_notes: Cap de nòta
2679 description: Descripcion
2680 created_at: Creat lo
2681 last_changed: Darrièr cambiament
2690 short_link: Ligam cort
2693 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2697 short_url: URL corta
2698 include_marker: Inclure lo marcador
2699 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2700 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2701 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2702 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2704 report_problem: Senhalar un problèma
2708 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2714 title: Mostrar mon emplaçament
2716 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2717 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2719 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2720 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2723 cycle_map: Mapa ciclista
2724 transport_map: Mapa de transpòrt
2727 header: Jaças de mapa
2728 notes: Nòtas de la mapa
2729 data: Donadas de mapa
2730 gps: Traças GPS publicas
2731 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2733 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2734 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2736 edit_tooltip: Modificar la mapa
2737 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2738 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2739 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2740 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2741 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2742 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2743 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2747 subscribe: S'inscriure
2748 unsubscribe: Se desabonar
2749 hide_comment: amagar
2750 unhide_comment: desamagar
2753 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2754 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2755 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2756 add: Ajustar una nòta
2758 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2759 que li faudriá èsser verificats independentament.
2762 reactivate: Reactivar
2763 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2765 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2766 de contunh, fasètz clic aicí.
2770 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2771 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2772 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2773 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2774 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2775 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2776 descend: Descreissent
2777 directions: Itineraris
2780 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2781 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2783 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2784 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2785 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2786 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2787 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2788 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2789 direccion de %{directions}
2790 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2791 sus %{name}, cap a %{directions}
2792 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2793 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2795 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2796 sus %{name}, cap a %{directions}
2797 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2798 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2800 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2801 sus %{name}, cap a %{directions}
2802 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2803 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2804 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2805 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2806 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2807 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2808 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2809 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2810 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2811 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2812 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2813 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2814 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2815 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2816 direccion de %{directions}
2817 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2818 sus %{name}, cap a %{directions}
2819 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2820 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2822 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2823 sus %{name}, cap a %{directions}
2824 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2825 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2827 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2828 sus %{name}, cap a %{directions}
2829 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2830 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2831 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2832 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2833 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2834 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2835 via_point_without_exit: (pel punt)
2836 follow_without_exit: Seguir %{name}
2837 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2838 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2839 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2840 start_without_exit: Començar en %{name}
2841 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2842 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2843 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2844 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2845 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2847 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2848 unnamed: via sensa nom
2849 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2866 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2867 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2868 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2870 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2871 directions_to: Direccions cap a aicí
2872 add_note: Apondre una nòta aicí
2873 show_address: Afichar l’adreça
2874 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2875 centre_map: Centrar la mapa aicí
2878 heading: Modificar la redaccion
2879 title: Modificar la redaccion
2881 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2882 heading: Lista de redaccions
2883 title: Lista de redaccions
2885 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2886 title: Crear una redaccion novèla
2888 description: 'Descripcion :'
2889 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2890 title: Afichatge de la redaccion
2892 edit: Modificar aquesta redaccion
2893 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2894 confirm: Sètz segur ?
2896 flash: Redaccion creada.
2898 flash: Modificacions enregistradas.
2900 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2901 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2902 flash: Redaccion suprimida.
2903 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2905 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2906 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2907 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2908 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})