]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/3911'
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: L2212
5 # Author: Larentzu
6 # Author: Placebo2
7 # Author: Via maxima
8 ---
9 sc:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Issèbera unu documentu
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Cummenta
19       diary_entry:
20         create: Pùblica
21         update: Atualiza
22       issue_comment:
23         create: Agiunghe unu cumentu
24       message:
25         create: Imbia
26       client_application:
27         create: Registra·ti
28         update: Agiorna
29       oauth2_application:
30         create: Registra·ti
31         update: Agiorna
32       redaction:
33         create: Crea una revisione
34         update: Sarva sa cuadura
35       trace:
36         create: Càrriga
37         update: Sarva sas modìficas
38       user_block:
39         create: Crea unu blocu
40         update: Atualiza su blocu
41   activerecord:
42     errors:
43       messages:
44         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
46     models:
47       acl: Lista de Controllu de Atzessu
48       changeset: Annantu de modìficas
49       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
50       country: Istadu
51       diary_comment: Cummentu in su diàriu
52       diary_entry: Intrada in su diàriu
53       friend: Amigu
54       issue: Problema
55       language: Limba
56       message: Messàgiu
57       node: Nodu
58       node_tag: Etichetta de su nodu
59       notifier: Notificadore
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Còdighe de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         body: Corpus
101         latitude: Latitùdine
102         longitude: Longitùdine
103         language_code: Limba
104       doorkeeper/application:
105         name: Nùmene
106         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108         scopes: Permissus
109       friend:
110         user: Utente
111         friend: Amigu
112       trace:
113         user: Utente
114         visible: Visìbile
115         name: Nùmene de su documentu
116         size: Mannesa
117         latitude: Latitùdine
118         longitude: Longitùdine
119         public: Pùblicu
120         description: Descritzione
121         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122         visibility: Visibilidade
123         tagstring: Etichetas
124       message:
125         sender: Mandadore
126         title: Ogetu
127         body: Corpus
128         recipient: Destinatàriu
129       redaction:
130         title: Tìtulu
131         description: Descritzione
132       report:
133         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135       user:
136         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137         auth_uid: UID de autenticatzione
138         email: E-lìtera
139         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141         active: Ativu
142         display_name: Nùmene ammustradu
143         description: Descritzione de su profilu
144         home_lat: Latitùdine
145         home_lon: Longitùdine
146         languages: Limbas preferidas
147         preferred_editor: Editore preferidu
148         pass_crypt: Crae
149         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156       trace:
157         tagstring: separadu dae vìrgulas
158       user_block:
159         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164           comunes.
165         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166           bèngiat iscantzelladu?
167       user:
168         email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
169           sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
170           subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
171           indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
172           àteras informatziones.
173         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
174   datetime:
175     distance_in_words_ago:
176       about_x_hours:
177         one: pagu prus o mancu 1 ora a como
178         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
179       about_x_months:
180         one: pagu prus o mancu 1 mese a como
181         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
182       about_x_years:
183         one: pagu prus o mancu 1 annu a como
184         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
185       almost_x_years:
186         one: belle 1 annu a como
187         other: belle %{count} annos a como
188       half_a_minute: mesu minutu a como
189       less_than_x_seconds:
190         one: prus pagu de 1 segundu a como
191         other: prus pagu de %{count} segundos a como
192       less_than_x_minutes:
193         one: prus pagu de 1 minutu a como
194         other: prus pagu de %{count} minutos a como
195       over_x_years:
196         one: prus de 1 annu a como
197         other: prus de %{count} annos a como
198       x_seconds:
199         one: 1 segundu a como
200         other: '%{count} segundos a como'
201       x_minutes:
202         one: 1 minutu a como
203         other: '%{count} minutos a como'
204       x_days:
205         one: 1 die a como
206         other: '%{count} dies a como'
207       x_months:
208         one: 1 mese a como
209         other: '%{count} meses a como'
210       x_years:
211         one: 1 annu a como
212         other: '%{count} annos a como'
213   editor:
214     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
215     id:
216       name: |2-
217
218         iD
219       description: iD (acontzadore in lìnia)
220     remote:
221       name: Controllu Remotu
222       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
223   auth:
224     providers:
225       none: Niunu
226       openid: OpenID
227       google: Google
228       facebook: Facebook
229       windowslive: Windows Live
230       github: GitHub
231       wikipedia: Wikipedia
232   api:
233     notes:
234       comment:
235         opened_at_html: Creada %{when}
236         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
237         commented_at_html: Atualizada %{when}
238         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
239         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
240         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
241         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
242         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
243       rss:
244         title: Notas de OpenStreetMap
245         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
246           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
247         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
248         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
249         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
250         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
251         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
252       entry:
253         comment: Cummentu
254         full: Nota intrea
255   account:
256     deletions:
257       show:
258         title: Iscantzella su contu meu
259         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
260           e non si podet annullare.
261         delete_account: Iscantzella su contu
262         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
263           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
264         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
265           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
266         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
267           contos l'ant a pòdere impreare.
268         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
269           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
270           de su contu tuo:'
271         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
272           s'ant a cunservare.
273         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
274         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
275           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
276         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
277           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
278         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
279           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
280         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
281         confirm_delete: Seguru ses?
282         cancel: Annulla
283   accounts:
284     edit:
285       title: Modìfica su profilu
286       my settings: Preferèntzias meas
287       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
288       external auth: Autenticatzione esterna
289       openid:
290         link text: ite est custu?
291       public editing:
292         heading: Modificatzione pùblica
293         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
294         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
295         enabled link text: ite est custu?
296         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
297           antepostas sunt anònimas.
298         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
299       public editing note:
300         heading: Modificatzione pùblica
301         html: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sa gente non ti
302           podet imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Pro ammustrare su chi
303           as modificadu e permìtere a sa gente de ti cuntatare pro mèdiu de su situ
304           web incarca su butone inoghe in suta.. <b>Dae su cambiamentu 0.6 de s'API,
305           petzi sos utentes pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa</b>. (<a
306           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">impara su proite</a>).<ul><li>S'indiritzu
307           de posta eletrònica tuo no at a èssere riveladu divenende pùblicu.</li><li>Custa
308           atzione non si podet annullare e totu sos utentes noos como sunt pùblicos
309           comente impostatzione predefinida.</li></ul>
310       contributor terms:
311         heading: Règulas po contribuire
312         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
313         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
314         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
315           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
316         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
317           domìniu pùblicu.
318         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
319         link text: ite est custu?
320       save changes button: Sarva sas modìficas
321       make edits public button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322       delete_account: Iscantzella su contu...
323     update:
324       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
325         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
326       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
327     destroy:
328       success: Contu iscantzelladu.
329   browse:
330     created: Creadu
331     closed: Serradu
332     created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
333     closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
334     created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
335     deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
336     edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
337     closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
338     version: Versione
339     in_changeset: Annantu de modìficas
340     anonymous: anònimu
341     no_comment: (perunu cummentu)
342     part_of: Parte de
343     part_of_relations:
344       one: 1 relatzione
345       other: '%{count} relatziones'
346     part_of_ways:
347       one: 1 lìnia
348       other: '%{count} lìnias'
349     download_xml: Iscàrriga XML
350     view_history: Càstia sa cronologia
351     view_details: Mustrat sos detàllios
352     location: 'Logu:'
353     changeset:
354       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
355       belongs_to: Autore
356       node: Nodos (%{count})
357       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
358       way: Lìnias (%{count})
359       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
360       relation: Relatziones (%{count})
361       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
362       comment: Cummentos (%{count})
363       hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
366       osmchangexml: XML in formadu osmChange
367       feed:
368         title: Annantu de modìficas %{id}
369         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
370       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
371       discussion: Arresonu
372       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
373         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
374     node:
375       title_html: 'Nodu: %{name}'
376       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
377     way:
378       title_html: 'Lìnia: %{name}'
379       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
380       nodes: Nodos
381       nodes_count:
382         one: 1 nodu
383         other: '%{count} nodos'
384       also_part_of_html:
385         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
386         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
387     relation:
388       title_html: 'Relatzione: %{name}'
389       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
390       members: Membros
391       members_count:
392         one: 1 membru
393         other: '%{count} membros'
394     relation_member:
395       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
396       type:
397         node: Nodu
398         way: Lìnia
399         relation: Relata
400     containing_relation:
401       entry_html: Relata %{relation_name}
402       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
403     not_found:
404       title: No agatadu
405       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
406       type:
407         node: nodu
408         way: lìnia
409         relation: relata
410         changeset: annantu de modìficas
411         note: nota
412     timeout:
413       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
414       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
415         %{id}.
416       type:
417         node: nodu
418         way: lìnia
419         relation: relata
420         changeset: annantu de modìficas
421         note: nota
422     redacted:
423       redaction: Revisione %{id}
424       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
425         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
426         informatziones.
427       type:
428         node: nodu
429         way: lìnia
430         relation: relata
431     start_rjs:
432       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
433         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
434         de bòlere ammustrare custos datos?
435       load_data: Càrriga Datos
436       loading: Carrigamentu...
437     tag_details:
438       tags: Etichetas
439       wiki_link:
440         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
441         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
442       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
443       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
444       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
445       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
446       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
447       email_link: Posta eletrònica %{email}
448     note:
449       title: 'Nota: %{id}'
450       new_note: Nota noa
451       description: Descritzione
452       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
453       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
454       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
455       opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456       opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458       commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459       closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
460       closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
461       reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
462       reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
463       hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
464       report: sinnalare custa nota
465     query:
466       title: Chirca de elementos
467       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
468       nearby: Elementos a curtzu
469       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
470   changesets:
471     changeset_paging_nav:
472       showing_page: Pàgina %{page}
473       next: Imbeniente »
474       previous: « Antepostu
475     changeset:
476       anonymous: Anònimu
477       no_edits: (peruna modìfica)
478       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
479     changesets:
480       id: ID
481       saved_at: Sarvadu su
482       user: Impitadore
483       comment: Cummentu
484       area: Àrea
485     index:
486       title: Annantos de modìficas
487       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
488       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
489       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
490       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
491       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
492       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
493       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
494       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
495       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
496       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
497       load_more: Càrriga·nde de prus
498     timeout:
499       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
500         tempus pro lu recuperare.
501   changeset_comments:
502     comment:
503       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
504       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
505     comments:
506       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
507     index:
508       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
509       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
510     timeout:
511       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
512         tempus pro lu recuperare.
513   dashboards:
514     contact:
515       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
516       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
517     popup:
518       your location: Sa positzione tua
519       nearby mapper: Mapadore a curtzu
520       friend: Amigu
521     show:
522       title: Su pannellu de controllu meu
523       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
524         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
525       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
526       my friends: Amigos meos
527       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
528       nearby users: Àteros utentes a curtzu
529       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
530         a inoghe.
531       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
532       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
533       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
534       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
535   diary_entries:
536     new:
537       title: Intrada de diàriu noa
538     form:
539       location: Logu
540       use_map_link: Imprea sa mapa
541     index:
542       title: Diàrios de sos utentes
543       title_friends: Diàrios de sos amigos
544       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
545       user_title: Diàriu de %{user}
546       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
547       new: Intrada de diàriu noa
548       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
549       my_diary: Diàriu meu
550       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
551       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
552       older_entries: Intradas prus antigas
553       newer_entries: Intradas prus noas
554     edit:
555       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
556       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
557     show:
558       title: Diàriu de %{user} | %{title}
559       user_title: Diàriu de %{user}
560       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
561       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
562       login: Intra
563     no_such_entry:
564       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
565       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
566       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
567         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
568     diary_entry:
569       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
570       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
571       comment_link: Cummenta custa intrada
572       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
573       comment_count:
574         one: '%{count} cummentu'
575         other: '%{count} cummentos'
576       edit_link: Modìfica custa intrada
577       hide_link: Cua custa intrada
578       unhide_link: Ammustra custa intrada
579       confirm: Cunfirma
580       report: Sinnala custa intrada
581     diary_comment:
582       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
583       hide_link: Cua custu cummentu
584       unhide_link: Ammustra custu cummentu
585       confirm: Cunfirma
586       report: Sinnala custu cummentu
587     location:
588       location: 'Logu:'
589       view: Ammustra
590       edit: Modìfica
591     feed:
592       user:
593         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
594         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
595       language:
596         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
597         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
598           in %{language_name}
599       all:
600         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
601         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
602     comments:
603       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
604       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
605       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
606       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
607       post: Publicatzione
608       when: Cando
609       comment: Cummentu
610       newer_comments: Cummentos prus noos
611       older_comments: Cummentos prus betzos
612   doorkeeper:
613     flash:
614       applications:
615         create:
616           notice: Aplicatzione registrada.
617   errors:
618     contact:
619       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
620       contact: cuntatare
621       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
622         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
623         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
624     forbidden:
625       title: Vietadu
626       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
627         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
628     internal_server_error:
629       title: Errore de s'aplicatzione
630       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
631         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
632     not_found:
633       title: Documentu no agatadu
634       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
635         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
636   friendships:
637     make_friend:
638       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
639       button: Annanghe a sos amigos
640       success: '%{name} como est amigu tuo!'
641       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
642       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
643       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
644         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
645     remove_friend:
646       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
647       button: Boga dae sos amigos
648       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
649       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
650   geocoder:
651     search:
652       title:
653         latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
654         osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
655           Nominatim</a>
656         osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
657           Nominatim</a>
658     search_osm_nominatim:
659       prefix:
660         aerialway:
661           cable_car: Funivia
662           chair_lift: Ascensore carrotzina
663           drag_lift: Sciovia
664           gondola: Telecabina
665           magic_carpet: Tzinta trasportadora
666           platter: Sciovia a piatellu
667           pylon: Turre de sa funivia
668           station: Istatzione sciovia
669           t-bar: Sciovia a àncora
670           "yes": Isciovia
671         aeroway:
672           aerodrome: Aeròdromu
673           airstrip: Aeròdromu
674           apron: Àrea de arreada de aeroportu
675           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
676           hangar: Hangar
677           helipad: Eliportu
678           holding_position: Positzione de isetu
679           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
680           parking_position: Positzione parchègiu
681           runway: Pista
682           taxilane: Carrera de rullàgiu
683           taxiway: Carrera de manovra
684           terminal: Terminal de aeroportu
685           windsock: Màniga a bentu
686         amenity:
687           animal_boarding: Posada pro animales
688           animal_shelter: Imbaru pro animales
689           arts_centre: Tzentru de arte
690           atm: Isportellu automàticu
691           bank: Banca
692           bar: Tzilleri
693           bbq: Barbecue
694           bench: Panchita/banchina
695           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
696           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
697           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
698           biergarten: Birreria a s'abertu
699           blood_bank: Bancu de sàmbene
700           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
701           brothel: Casinu
702           bureau_de_change: Cambia-dinare
703           bus_station: Istatzione de sos postales
704           cafe: Cafeteria
705           car_rental: Afitu de veturas
706           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
707           car_wash: Autolavàgiu
708           casino: Casinò
709           charging_station: Istatzione de carrigamentu
710           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
711           cinema: Tzìnema
712           clinic: Clìnica
713           clock: Rellògiu
714           college: Iscola superiore
715           community_centre: Tzentru tzìvicu
716           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
717           courthouse: Tribunale
718           crematorium: Crematòriu
719           dentist: Dentista
720           doctors: Dotores
721           drinking_water: Abba potàbile
722           driving_school: Autoiscola
723           embassy: Ambasciada
724           events_venue: Sala pro eventos
725           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
726           ferry_terminal: Terminale navios
727           fire_station: Pompieres
728           food_court: Corte de màndigu (Food court)
729           fountain: Funtana
730           fuel: Istatzione de carburante
731           gambling: Giogu de arriscu
732           grave_yard: Campusantu
733           grit_bin: Cassione de arena
734           hospital: Ispidale
735           hunting_stand: Posta de cassa
736           ice_cream: Geladeria
737           internet_cafe: Ìnternet cafè
738           kindergarten: Parcu de giogos
739           language_school: Iscola de limbas
740           library: Biblioteca
741           loading_dock: Dàrsena de càrriga
742           love_hotel: Love hotel
743           marketplace: Mercadu
744           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
745           monastery: Monastèriu
746           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
747           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
748           music_school: Iscola de mùsica
749           nightclub: Locale noturnu
750           nursing_home: Domo de cura
751           parking: Parchègiu
752           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
753           parking_space: Parchègiu
754           payment_terminal: Terminale de pagamentu
755           pharmacy: Potecaria
756           place_of_worship: Logu de cultu
757           police: Politzia
758           post_box: Cassita postale
759           post_office: Ufìtziu postale
760           prison: Presone
761           pub: Pub
762           public_bath: Bagnos pùblicos
763           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
764           public_building: Telèfonu Pùblicu
765           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
766           recycling: Puntu de retziclàgiu
767           restaurant: Ristorante
768           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
769           school: Iscola
770           shelter: Imbaru
771           shower: Dòtzia
772           social_centre: Tzentru Sotziale
773           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
774           studio: Istùdiu
775           swimming_pool: Piscina
776           taxi: Taxi
777           telephone: Telèfonu pùblicu
778           theatre: Teatru
779           toilets: Còmodu
780           townhall: Munitzìpiu
781           training: Istrutura de annestru
782           university: Universidade
783           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
784           vending_machine: Distribudore automàticu
785           veterinary: Chirurgia veterinària
786           village_hall: Munitzìpiu
787           waste_basket: Cuntenidore de Arga
788           waste_disposal: Cuntenidore de arga
789           waste_dump_site: Muntonàrgiu
790           watering_place: Abbadòrgiu
791           water_point: Puntu de abba
792           weighbridge: Bilàntzia a ponte
793           "yes": Servìtziu
794         boundary:
795           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
796           administrative: Làcana amministrativa
797           census: Làcana de tzensimentu
798           national_park: Parcu natzionale
799           political: Distretu eletorale
800           protected_area: Àrea amparada
801           "yes": Làcana
802         bridge:
803           aqueduct: Acuedotu
804           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
805           suspension: Ponte suspesu
806           swing: Ponte giradore
807           viaduct: Viadotu
808           "yes": Ponte
809         building:
810           apartment: Apartamentu
811           apartments: Apartamentos
812           barn: Òrriu
813           bungalow: Bungalow
814           cabin: Pinnetu
815           chapel: Capella
816           church: Crèsia
817           civic: Edifìtziu tzìvicu
818           college: Edifìtziu universitàriu
819           commercial: Edifìtziu cummertziale
820           construction: Edifìtziu in fràigu
821           detached: Domo unifamiliare
822           dormitory: Dormitòriu
823           duplex: Domo dòpia (duplex)
824           farm: Domo de fatoria
825           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
826           garage: Garàgiu
827           garages: Garàgios
828           greenhouse: Serra
829           hangar: Hangar
830           hospital: Ispidale
831           hotel: Edifìtziu de un'albergu
832           house: Domo
833           houseboat: Domo chi gallègiat
834           hut: Barraca
835           industrial: Edifìtziu industriale
836           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
837           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
838           office: Ufìtzios
839           public: Edifìtziu pùblicu
840           residential: Edifìtziu residentziale
841           retail: Edifìtziu cummertziale
842           roof: Coberta
843           ruins: Edifìtziu in ruinas
844           school: Edifìtziu iscolàsticu
845           semidetached_house: Domo bifamiliare
846           service: Edifìtziu de servìtziu
847           shed: Capannone
848           stable: Istalla
849           static_caravan: Caravana
850           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
851           terrace: Domos a ischiera
852           train_station: Istatzione ferroviària
853           university: Edifìtziu universitàriu
854           warehouse: Magasinu
855           "yes": Edifitziu
856         club:
857           scout: Base scout
858           sport: Tzìrculu isportivu
859           "yes": Tzìrculu
860         craft:
861           beekeeper: Mojaresu
862           blacksmith: Mastru de ferru
863           brewery: Birrifìtziu
864           carpenter: Mastru de carros
865           caterer: Servìtziu de ristorazione
866           confectionery: Cofituria
867           dressmaker: Draperi
868           electrician: Eletritzista
869           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
870           gardener: Giardinere
871           glaziery: Bidraju
872           handicraft: Artesania
873           hvac: Fabricante de climatizadores
874           metal_construction: Azienda metalmecànica
875           painter: Pintore
876           photographer: Fotògrafu
877           plumber: Idràulicu
878           roofer: Fraigadore de cobertas
879           sawmill: Segheria
880           shoemaker: Cartzeraju
881           stonemason: Picapedreri
882           tailor: Draperi
883           window_construction: Fraigadore de ventanas
884           winery: Cantina de binos
885           "yes": Butega de artesania
886         emergency:
887           access_point: Puntu de atzessu
888           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
889           assembly_point: Puntu de reunione
890           defibrillator: Defibrillatore
891           fire_extinguisher: Estintore
892           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
893           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
894           life_ring: Sarvagente
895           phone: Telèfonu de emergèntzia
896           siren: Sirena de emergèntzia
897           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
898           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
899         highway:
900           abandoned: Ferrovia abbandonada
901           bridleway: Caminu pro caddos
902           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
903           bus_stop: Firmada de su postale
904           construction: Caminu in costrutzione
905           corridor: Passadissu
906           crossing: Coladòrgiu
907           cycleway: Pista tziclàbile
908           elevator: Ascensore
909           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
910           emergency_bay: Pratzita de pàsida
911           footway: Caminera pedonale
912           ford: Badu
913           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
914           living_street: Carrera residentziale
915           milestone: Perda miliare
916           motorway: Autostrada
917           motorway_junction: Essida de autostrada
918           motorway_link: Autostrada
919           passing_place: Logu de coladòrgiu
920           path: Caminera
921           pedestrian: Caminu pedonale
922           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
923           primary: Caminu printzipale
924           primary_link: Caminu printzipale
925           proposed: Caminu propostu
926           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
927           residential: Carrera residentziale
928           rest_area: Àrea de Pasu
929           road: Caminu
930           secondary: Caminu segundàriu
931           secondary_link: Caminu segundàriu
932           service: Caminu de servìtziu
933           services: Istatzione de servìtziu
934           speed_camera: Autovelox
935           steps: Iscalinos
936           stop: Signale de istop
937           street_lamp: Lampione
938           tertiary: Carrera tertziària
939           tertiary_link: Caminu tertziàriu
940           track: Àndala
941           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
942           traffic_signals: Semàforu
943           trailhead: Intrada de un'àndala
944           trunk: Superstrada
945           trunk_link: Superstrada
946           turning_circle: Rotunda a fine caminu
947           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
948           unclassified: Caminu chene classificatzione
949           "yes": Carrera
950         historic:
951           aircraft: Aeroplanu istòricu
952           archaeological_site: Giassu archeològicu
953           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
954           battlefield: Campu de batalla
955           boundary_stone: Pedra de làcana
956           building: Edifìtziu istòricu
957           bunker: Bunker
958           cannon: Cannone istòricu
959           castle: Casteddu
960           charcoal_pile: Carbonera istòrica
961           church: Crèsia
962           city_gate: Porta de sa tzitade
963           citywalls: Murallas de sa tzitade
964           fort: Forte
965           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
966           hollow_way: Caminu afundadu
967           house: Domo
968           manor: Villa
969           memorial: Memoriale
970           milestone: Perda miliare istòrica
971           mine: Mina
972           mine_shaft: Putzu mineràriu
973           monument: Monumentu
974           railway: Ferrovia istòrica
975           roman_road: Caminu romanu
976           ruins: Ruinas
977           rune_stone: Perda rùnica
978           stone: Pedra
979           tomb: Tumba
980           tower: Turre
981           wayside_chapel: Capella votiva
982           wayside_cross: Rughe istòrica
983           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
984           wreck: Relitu
985           "yes": Giassu istòricu
986         junction:
987           "yes": Giuntura de su caminu
988         landuse:
989           allotments: Giardinos familiares
990           aquaculture: Abbacultura
991           basin: Lutone idrogràficu
992           brownfield: Terrinu abbandonadu
993           cemetery: Campusantu
994           commercial: Zona cummertziale
995           conservation: Àrea de cunservatzione
996           construction: Àrea de fraigada
997           farmland: Terras de coltivu
998           farmyard: Corrale
999           forest: Litu
1000           garages: Garàgios
1001           grass: Erba
1002           greenfield: Terrinu egadu
1003           industrial: Zona industriale
1004           landfill: Muntonàrgiu
1005           meadow: Pradu
1006           military: Zona militare
1007           mine: Miniera
1008           orchard: Frutedu
1009           plant_nursery: Vivaju
1010           quarry: Cava
1011           railway: Ferrovia
1012           recreation_ground: Zona de recreu
1013           religious: Terrinu religiosu
1014           reservoir: Riserva de abba
1015           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1016           residential: Àrea residentziale
1017           retail: Àrea cummertziale
1018           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1019           vineyard: Bìngia
1020           "yes": Impreu de su terrinu
1021         leisure:
1022           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1023           amusement_arcade: Sala de giogos
1024           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1025           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1026           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1027           bleachers: Gradinadas
1028           bowling_alley: Sala de bowling
1029           common: Terrinu comunale
1030           dance: Sala de ballu
1031           dog_park: Parcu pro sos canes
1032           firepit: Brasieri
1033           fishing: Àrea de pisca
1034           fitness_centre: Palestra
1035           fitness_station: Palestra a s'abertu
1036           garden: Giardinu
1037           golf_course: Campu de golf
1038           horse_riding: Ecuitatzione
1039           ice_rink: Pista de astra
1040           marina: Marina (portu minore)
1041           miniature_golf: Minigolf
1042           nature_reserve: Riserva naturale
1043           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1044           park: Parcu
1045           picnic_table: Mesa de picnic
1046           pitch: Campu isportivu
1047           playground: Parcu pro pitzinnos
1048           recreation_ground: Zona de recreu
1049           resort: Cumplessu turìsticu
1050           sauna: Sàuna
1051           slipway: Lassinadòrgiu
1052           sports_centre: Tzentru isportivu
1053           stadium: Istàdiu
1054           swimming_pool: Piscina
1055           track: Pista pro cùrrere
1056           water_park: Parcu de abba
1057           "yes": Tempus lìberu
1058         man_made:
1059           adit: Intrada de una galleria minerària
1060           advertising: Publitzidade
1061           antenna: Antenna
1062           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1063           beacon: Sinnale marinu
1064           beam: Trae
1065           beehive: Moju
1066           breakwater: Paraundas
1067           bridge: Ponte
1068           bunker_silo: Bunker
1069           cairn: Tùmulu (cairn)
1070           chimney: Fumajolu
1071           clearcut: Padente isboscadu
1072           communications_tower: Torre de comunicatziones
1073           crane: Grue
1074           cross: Rughe
1075           dolphin: Puntu de ormègiu
1076           dyke: Àrgine
1077           embankment: Terraprenu
1078           flagpole: Palu de bandera
1079           gasometer: Gasòmetru
1080           groyne: Paraundas (Groyne)
1081           kiln: Furru (kiln)
1082           lighthouse: Faru
1083           manhole: Tumbinu
1084           mast: Àrbore (de sa nave)
1085           mine: Miniera
1086           mineshaft: Putzu mineràriu
1087           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1088           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1089           pier: Pontinu
1090           pipeline: Tubadura
1091           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1092           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1093           silo: Lòssia
1094           snow_cannon: Cannone de nie
1095           snow_fence: Cresura pro sa nie
1096           storage_tank: Serbatòiu
1097           street_cabinet: Tzentralina
1098           surveillance: Videobardiamentu
1099           telescope: Telescòpiu
1100           tower: Turre
1101           utility_pole: Palu de suportu
1102           wastewater_plant: Depuradore
1103           watermill: Mulinu a abba
1104           water_tap: Càntaru de s'abba
1105           water_tower: Turre ìdrica
1106           water_well: Putzu petrolìferu
1107           water_works: Istrutura idràulica
1108           windmill: Mulinu a bentu
1109           works: Fàbrica
1110           "yes": Artifitziale
1111         military:
1112           airfield: Aeroportu militare
1113           barracks: Caserma
1114           bunker: Bunker
1115           checkpoint: Puntu de controllu
1116           trench: Trintzea
1117           "yes": Militare
1118         mountain_pass:
1119           "yes": Coladòrgiu montanu
1120         natural:
1121           atoll: Atollu
1122           bare_rock: Roca nuda
1123           bay: Baja
1124           beach: Marina
1125           cape: Cabu
1126           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1127           cliff: Iscameddu
1128           coastline: Costera
1129           crater: Cratere
1130           dune: Duna
1131           fell: Fell (ambiente de monte)
1132           fjord: Fiordu
1133           forest: Litu
1134           geyser: Geyser
1135           glacier: Niera
1136           grassland: Pradu
1137           heath: Ghiddostraju
1138           hill: Montigru
1139           hot_spring: Fonte termale
1140           island: Ìsula
1141           isthmus: Istmu
1142           land: Terra
1143           marsh: Benale
1144           moor: Ormègiu
1145           mud: Ludu
1146           peak: Cùcuru
1147           peninsula: Penìsula
1148           point: Puntu
1149           reef: Costera
1150           ridge: Serra de monte
1151           rock: Roca
1152           saddle: Sedda
1153           sand: Arena
1154           scree: Giarrone
1155           scrub: Prunitzàrgiu
1156           shingle: Praja de perdas de riu
1157           spring: Bena
1158           stone: Pedra
1159           strait: Astrintura
1160           tree: Àrbore
1161           tree_row: Fila de àrbores
1162           tundra: Tundra
1163           valley: Badde
1164           volcano: Vulcanu
1165           water: Abba
1166           wetland: Paule
1167           wood: Padente
1168           "yes": Elementu naturale
1169         office:
1170           accountant: Contàbile
1171           administrative: Amministratzione
1172           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1173           architect: Architetu
1174           association: Assòtziu
1175           company: Azienda
1176           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1177           educational_institution: Istitutzione educativa
1178           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1179           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1180           estate_agent: Butega immobiliare
1181           financial: Ufìtziu finantziàriu
1182           government: Ufìtziu guvernativu
1183           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1184           it: Ufìtziu IT
1185           lawyer: Abogadu
1186           logistics: Ufìtziu logìsticu
1187           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1188           ngo: Ufìtziu de una ONG
1189           notary: Notaju
1190           religion: Ufìtziu religiosu
1191           research: Ufìtziu de chirca
1192           tax_advisor: Consulente fiscale
1193           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1194           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1195           "yes": Ufìtziu
1196         place:
1197           allotments: Giardinos familiares
1198           archipelago: Artzipèlagu
1199           city: Tzitade
1200           city_block: Isoladu urbanu
1201           country: Paisu
1202           county: Contea
1203           farm: Fatoria
1204           hamlet: Bidditzolu
1205           house: Domo
1206           houses: Domos
1207           island: Ìsula
1208           islet: Isuledda
1209           isolated_dwelling: Domo isolada
1210           locality: Localidade
1211           municipality: Munitzìpiu
1212           neighbourhood: Bighinadu
1213           plot: Lotu de terrinu
1214           postcode: Còdighe postale
1215           quarter: Bighinadu
1216           region: Regione
1217           sea: Mare
1218           square: Pratza
1219           state: Istadu
1220           subdivision: Partzidura
1221           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1222           town: Tzitade
1223           village: Bidda
1224           "yes": Logu
1225         railway:
1226           abandoned: Ferrovia abbandonada
1227           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1228           construction: Ferrovia in costrutzione
1229           disused: Ferrovia in disavesu
1230           funicular: Funiculare
1231           halt: Firmada de sos trenos
1232           junction: Nodu ferruviàriu
1233           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1234           light_rail: Trenu lèbiu
1235           miniature: Ferrovia in miniadura
1236           monorail: Monorotàia
1237           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1238           platform: Banchina ferroviària
1239           preserved: Ferrovia cunservada
1240           proposed: Ferrovia proposta
1241           rail: Caminu de ferru
1242           spur: Mascada ferroviària curtza
1243           station: Istatzione ferroviària
1244           stop: Firmada de sa ferrovia
1245           subway: Metropolitana
1246           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1247           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1248           tram: Tramvia
1249           tram_stop: Firmada de su tram
1250           turntable: Prataforma chi girat
1251           yard: Zona de manovra ferroviària
1252         shop:
1253           agrarian: Butega agrària
1254           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1255           antiques: Anticuàriu
1256           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1257           art: Butega de arte
1258           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1259           bag: Butega de bursas
1260           bakery: Paneteri
1261           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1262           beauty: Salone de bellesa
1263           bed: Produtos pro su letu
1264           beverages: Butega de bèvidas
1265           bicycle: Butega de bitzicletas
1266           bookmaker: Iscummissas
1267           books: Libreria
1268           boutique: Boutique
1269           butcher: Carnitzeria
1270           car: Butega de màchinas
1271           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1272           car_repair: Riparatzione màchina
1273           carpet: Butega de tapetes
1274           charity: Butega de benefitzèntzia
1275           cheese: Butega de casu
1276           chemist: Potecaria
1277           chocolate: Tziculateria
1278           clothes: Butega de bestires
1279           coffee: Butega de cafè
1280           computer: Butega de informàtica
1281           confectionery: Butega de durches
1282           convenience: Buteghedda
1283           copyshop: Copisteria
1284           cosmetics: Butega de cosmèticos
1285           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1286           curtain: Butega de tendas
1287           dairy: Lateria
1288           deli: Gastronomia
1289           department_store: Supermercadu
1290           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1291           doityourself: Butega de bricolage
1292           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1293           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1294           electronics: Butega de eletrònica
1295           erotic: Butega eròtica
1296           estate_agent: Butega immobiliare
1297           fabric: Butega de tessutos
1298           farm: Butega de produtos agrìculos
1299           fashion: Butega de moda
1300           fishing: Butega de trastes de pisca
1301           florist: Froraju
1302           food: Alimentares
1303           frame: Butega de curnisas
1304           funeral_directors: Pompas fùnebres
1305           furniture: Mòbiles
1306           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1307           gas: Butega de combustìbile
1308           general: Empòriu
1309           gift: Butega de donos
1310           greengrocer: Butega de fruteri
1311           grocery: Fruteri
1312           hairdresser: Pilucheri
1313           hardware: Ferramenta
1314           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1315           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1316           herbalist: Erbolàriu
1317           hifi: Butega de Hi-Fi
1318           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1319           ice_cream: Gelateria
1320           interior_decoration: Decoradura de internos
1321           jewelry: Butega de prendas
1322           kiosk: Chioscu
1323           kitchen: Butega de coghina
1324           laundry: Samunadòrgiu
1325           locksmith: Mastru de ferru
1326           lottery: Loteria
1327           mall: Tzentru cummertziale
1328           massage: Messàgiu
1329           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1330           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1331           money_lender: Imprestadore de dinare
1332           motorcycle: Butega de mototzicletas
1333           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1334           music: Butega de mùsica
1335           musical_instrument: Istrumentos musicales
1336           newsagent: Agentzia de imprenta
1337           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1338           optician: Òticu
1339           organic: Butega de alimentos biològicos
1340           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1341           paint: Butega de pinturas
1342           pastry: Pastisseria
1343           pawnbroker: Monte de piedade
1344           perfumery: Butega de profumos
1345           pet: Butega de animales
1346           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1347           photo: Fotògrafu
1348           seafood: Pischeria
1349           second_hand: Ogetos de segunda manu
1350           sewing: Mertzeria
1351           shoes: Butega de iscarpas
1352           sports: Butega de isport
1353           stationery: Cartoleria
1354           storage_rental: Afitu de depòsitos
1355           supermarket: Supermercadu
1356           tailor: Draperi
1357           tattoo: Butega de tatuàgios
1358           tea: Butega de te
1359           ticket: Billeteria
1360           tobacco: Istancu
1361           toys: Butega de giogos
1362           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1363           tyres: Butega de pneumàticos
1364           vacant: Logu pro butega bòidu
1365           variety_store: Butega de ogetos baratos
1366           video: Butega de vìdeos
1367           video_games: Butega de video-giogos
1368           wholesale: Butega a s'ingrussu
1369           wine: Butega de binos
1370           "yes": Butega
1371         tourism:
1372           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1373           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1374           artwork: Òpera de arte
1375           attraction: Atratzione
1376           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1377           cabin: Cabina turìstica
1378           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1379           camp_site: Campègiu
1380           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1381           chalet: Masu (Chalet)
1382           gallery: Galleria
1383           guest_house: Pensione
1384           hostel: Ostellu
1385           hotel: Albergu
1386           information: Informatziones
1387           motel: Motel
1388           museum: Museu
1389           picnic_site: Àrea de recreu
1390           theme_park: Parcu temàticu
1391           viewpoint: Puntu panoràmicu
1392           wilderness_hut: Imbaru rurale
1393           zoo: Zoo
1394         tunnel:
1395           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1396           culvert: Canale suta terra
1397           "yes": Galleria
1398         waterway:
1399           artificial: Cursu de abba artifitziale
1400           boatyard: Cantiere navale
1401           canal: Canale
1402           dam: Diga
1403           derelict_canal: Canale abbandonadu
1404           ditch: Fossu
1405           dock: Dàrsena
1406           drain: Canale de drenàgiu
1407           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1408           lock_gate: Ghenna de serradura
1409           mooring: Ormègiu
1410           rapids: Tràinos
1411           river: Riu
1412           stream: Traghinu/Trainu
1413           wadi: Uadì
1414           waterfall: Istrampu
1415           weir: Nassàrgiu
1416           "yes": Cursu de abba
1417       admin_levels:
1418         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1419         level3: Làcana de regione
1420         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1421           paisu)
1422         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1423         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1424           o contea)
1425         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1426           montana)
1427         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1428         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1429         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1430         level11: Làcana de trighìngiu
1431       types:
1432         cities: Tzitades
1433         towns: Tzitadinas
1434         places: Logos
1435     results:
1436       no_results: Perunu resultadu agadadu
1437       more_results: Àteros risultados
1438   issues:
1439     index:
1440       title: Problemas
1441       select_status: Seletziona un'istadu
1442       select_type: Seletziona una casta
1443       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1444       reported_user: Utente sinnaladu
1445       not_updated: No atualizadu
1446       search: Chirca
1447       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1448       user_not_found: S'utente no esistit
1449       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1450       status: Istadu
1451       reports: Informes
1452       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1453       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1454       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1455       link_to_reports: Abbàida sos informes
1456       reports_count:
1457         one: 1 sinnalatzione
1458         other: '%{count} sinnalatziones'
1459       reported_item: Elementu sinnaladu
1460       states:
1461         ignored: Ignoradu
1462         open: Abertu
1463         resolved: Risoltu
1464     update:
1465       new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1466       successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1467       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1468     show:
1469       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1470       reports:
1471         one: 1 sinnalatzione
1472         other: '%{count} sinnalatziones'
1473       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1474       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1475       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1476       resolve: Risolve
1477       ignore: Ignora
1478       reopen: Torra a abèrrere
1479       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1480       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1481       new_reports: Sinnalatziones noas
1482       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1483       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1484       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1485     resolve:
1486       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1487     ignore:
1488       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1489     reopen:
1490       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1491     comments:
1492       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1493       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1494     reports:
1495       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1496     helper:
1497       reportable_title:
1498         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1499         note: 'Nota #%{note_id}'
1500   issue_comments:
1501     create:
1502       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1503       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1504         torradu a assignare
1505   reports:
1506     new:
1507       title_html: Sinnala %{link}
1508       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1509       disclaimer:
1510         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1511           web assegura·ti chi:'
1512         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1513         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1514           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1515         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1516           chistione
1517       categories:
1518         diary_entry:
1519           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1520           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1521           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1522           other_label: Àteru
1523         diary_comment:
1524           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1525           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1526           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1527           other_label: Àteru
1528         user:
1529           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1530           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1531           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1532           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1533           other_label: Àteru
1534         note:
1535           spam_label: Custa nota est àliga
1536           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1537           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1538           other_label: Àteru
1539     create:
1540       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1541       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1542   layouts:
1543     logo:
1544       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1545     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1546     logout: Essi
1547     log_in: Intra
1548     log_in_tooltip: Intra cun unu contu chi esistit
1549     sign_up: Iscrie·ti
1550     start_mapping: Incumintza a mapare
1551     sign_up_tooltip: Crea unu contu pro modificare
1552     edit: Modìfica
1553     history: Cronologia
1554     export: Esporta
1555     issues: Problemas
1556     data: Datos
1557     export_data: Esporta sos datos
1558     gps_traces: Rastas GPS
1559     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1560     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1561     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1562     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1563     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1564     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1565     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1566       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1567     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1568     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1569       e de àteros %{partners}.
1570     partners_ucl: UCL
1571     partners_fastly: Fastly
1572     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1573     partners_partners: sòtzios
1574     tou: Conditziones de impreu
1575     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1576       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1577     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1578       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1579     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1580     help: Agiudu
1581     about: Informatziones
1582     copyright: Deretu de autore
1583     communities: Comunidades
1584     community: Comunidade
1585     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1586     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1587     foundation: Fundatzione
1588     foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1589     make_a_donation:
1590       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1591       text: Faghe una donatzione
1592     learn_more: Leghe àteru
1593     more: Àteru
1594   user_mailer:
1595     diary_comment_notification:
1596       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1597       hi: Salude %{to_user},
1598       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1599         cun s''ogetu %{subject}:'
1600       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1601         cun s''ogetu %{subject}:'
1602       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1603         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1604       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1605         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1606     message_notification:
1607       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1608       hi: Salude %{to_user},
1609       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1610         cun s''ogetu %{subject}:'
1611       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1612         cun s''ogetu %{subject}:'
1613       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1614         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1615       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1616         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1617     friendship_notification:
1618       hi: Salude %{to_user},
1619       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1620       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1621       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1622       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1623       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1624       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1625     gpx_description:
1626       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1627         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1628       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1629         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1630     gpx_failure:
1631       hi: Salude %{to_user},
1632       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1633       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1634         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1635       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1636     gpx_success:
1637       hi: Salude %{to_user},
1638       loaded_successfully:
1639         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1640         other: larrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{possible_points}
1641           puntos possìbiles.
1642       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1643     signup_confirm:
1644       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1645       greeting: Salude!
1646       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1647       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1648         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1649         tuo:'
1650       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1651         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1652     email_confirm:
1653       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1654       greeting: Salude,
1655       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1656         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1657       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1658         cunfirmare sa modìfica.
1659     lost_password:
1660       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1661       greeting: Salude,
1662       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1663         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1664       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1665         ripristinare sa crae de intrada tua.
1666     note_comment_notification:
1667       anonymous: Un'utente anònimu
1668       greeting: Salude,
1669       commented:
1670         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1671           tuas'
1672         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1673         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1674           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1675         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1676           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1677         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1678           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1679         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1680           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1681       closed:
1682         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1683         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1684         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1685           a %{place}.'
1686         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1687           a curtzu a %{place}.'
1688         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1689           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1690         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1691           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1692       reopened:
1693         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1694           notas tuas'
1695         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1696           chi t''interessat'
1697         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1698           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1699         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1700           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1701         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1702           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1703         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1704           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1705       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1706       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1707     changeset_comment_notification:
1708       hi: Salude %{to_user},
1709       greeting: Salude,
1710       commented:
1711         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1712           de modìficas tuos'
1713         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1714           modìficas chi t''interessat'
1715         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1716           de sos annantos de modìficas tuos'
1717         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1718           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1719         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1720           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1721         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1722           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1723         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1724         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1725         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1726       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1727         %{url}.
1728       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1729         in %{url}.
1730       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1731         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1732       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1733         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1734   confirmations:
1735     confirm:
1736       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1737       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1738       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1739         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1740       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1741         su contu tuo.
1742       button: Cunfirma
1743       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1744       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1745       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1746       reconfirm_html: Si tenes bisòngiu chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma,
1747         <a href="%{reconfirm}">incarca inoghe</a>.
1748     confirm_resend:
1749       failure: Utente %{name} no agatadu.
1750     confirm_email:
1751       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1752       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1753         s'indiritzu de posta nou tuo.
1754       button: Cunfirma
1755       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1756       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1757         getone de autenticatzione.
1758       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1759     resend_success_flash:
1760       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1761         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1762       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1763         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1764         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1765   messages:
1766     inbox:
1767       title: Posta in intrada
1768       my_inbox: Posta in intrada mea
1769       my_outbox: Posta in essida mea
1770       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1771       new_messages:
1772         one: '%{count} messàgiu nou'
1773         other: '%{count} messàgios noos'
1774       old_messages:
1775         one: '%{count} messàgiu betzu'
1776         other: '%{count} messàgios betzos'
1777       from: Dae
1778       subject: 'Sugetu:'
1779       date: Data
1780       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1781         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1782       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1783     message_summary:
1784       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1785       read_button: Sinna comente lèghidu
1786       reply_button: Risponde
1787       destroy_button: Cantzella
1788     new:
1789       title: Imbia messàgiu
1790       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1791       subject: 'Sugetu:'
1792       body: Corpus
1793       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1794     create:
1795       message_sent: Messàgiu imbiadu
1796       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1797         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1798     no_such_message:
1799       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1800       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1801       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1802     outbox:
1803       title: Posta in essida
1804       my_inbox: Posta in intrada mea
1805       my_outbox: Posta in essida mea
1806       messages:
1807         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1808         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1809       to: Cara a
1810       subject: 'Sugetu:'
1811       date: Data
1812       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1813         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1814       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1815     reply:
1816       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1817         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1818         curretu pro li torrare risposta.
1819     show:
1820       title: Leghe su messàgiu
1821       from: Dae
1822       subject: 'Sugetu:'
1823       date: Data
1824       reply_button: Risponde
1825       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1826       destroy_button: Cantzella
1827       back: In palas
1828       to: Cara a
1829       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1830         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1831         s'utente curretu pro lu lèghere.
1832     sent_message_summary:
1833       destroy_button: Cantzella
1834     mark:
1835       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1836       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1837     destroy:
1838       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1839   passwords:
1840     lost_password:
1841       title: Crae de intrada pèrdida
1842       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1843       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1844       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1845       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1846         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1847         intrada tua.
1848       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1849         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1850       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1851         indiritzu de posta eletrònica.
1852     reset_password:
1853       title: Riprìstina sa crae de intrada
1854       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1855       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1856       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1857       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1858   preferences:
1859     show:
1860       title: Preferèntzias meas
1861       preferred_editor: Editore preferidu
1862       preferred_languages: Limbas preferidas
1863       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1864     edit:
1865       title: Modìfica sas preferèntzias
1866       save: Atualiza sas preferèntzias
1867       cancel: Annulla
1868     update:
1869       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1870     update_success_flash:
1871       message: Preferèntzias atualizadas.
1872   profiles:
1873     edit:
1874       title: Modìfica su profilu
1875       save: Atualiza su profilu
1876       cancel: Annulla
1877       image: Immàgine
1878       gravatar:
1879         gravatar: Imprea Gravatar
1880         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1881         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1882         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1883         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1884       new image: Annanghe un'immàgine
1885       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1886       delete image: Boga s'immàgine atuale
1887       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1888       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1889         mègius)
1890       home location: Positzione de incumintzu
1891       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1892       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1893         in sa mapa?
1894     update:
1895       success: Profilu atualizadu.
1896       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1897   sessions:
1898     new:
1899       title: Intra
1900       heading: Intra
1901       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1902       password: 'Crae:'
1903       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1904       remember: Ammenta·ti de mene
1905       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1906       login_button: Intra
1907       register now: Registra·ti como
1908       with username: 'Tenes giai unu contu de OpenStreetMap? Intra cun su nùmene utente
1909         tuo e sa crae de intrada tua:'
1910       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1911       new to osm: Ses nou in OpenStreetMap?
1912       to make changes: Pro fàghere modìficas a sos datos de OpenStreetMap, depes tènnere
1913         unu contu.
1914       create account minute: Crea unu contu. Bi bolet petzi unu minutu.
1915       no account: Non tenes unu contu?
1916       account not active: Su contu tuo no est galu ativu.<br />Imprea su ligàmene
1917         in sa lìtera eletrònica de cunfirma pro ativare su contu tuo, o <a href="%{reconfirm}">pedi
1918         una lìtera de cunfirma noa</a>.
1919       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1920       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1921       auth_providers:
1922         openid:
1923           title: Intra cun OpenID
1924           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1925         google:
1926           title: Intra cun Google
1927           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1928         facebook:
1929           title: Intra cun Facebook
1930           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1931         windowslive:
1932           title: Intra cun Windows Live
1933           alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1934         github:
1935           title: Intra cun GitHub
1936           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1937         wikipedia:
1938           title: Intra cun Wikipedia
1939           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1940         wordpress:
1941           title: Intra cun Wordpress
1942           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1943         aol:
1944           title: Intra cun AOL
1945           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1946     destroy:
1947       title: Essi
1948       heading: Essi dae OpenStreetMap
1949       logout_button: Essi
1950     suspended_flash:
1951       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1952         suspeta.
1953       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1954         custa cosa.
1955       support: assistèntzia
1956   shared:
1957     markdown_help:
1958       title_html: Analizadu cun <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1959       headings: Intestatziones
1960       heading: Intestatzione
1961       subheading: Sutatìtulu
1962       unordered: Lista no ordinada
1963       ordered: Lista ordinada
1964       first: Primu elementu
1965       second: Segundu elementu
1966       link: Ligàmene
1967       text: Testu
1968       image: Immàgine
1969       alt: Testu alternativu
1970       url: URL
1971     richtext_field:
1972       edit: Modìfica
1973       preview: Antiprima
1974   site:
1975     about:
1976       next: Imbeniente
1977       copyright_html: <span>&copy;</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1978       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1979         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1980       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1981         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1982         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1983       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1984       local_knowledge_html: |-
1985         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1986         siat pretzisas e atualizadas.
1987       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1988       community_driven_html: |-
1989         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1990         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1991         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1992         e medas àteros.
1993         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1994         <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1995         <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1996         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1997         su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1998       open_data_title: Datos abertos
1999       open_data_html: |-
2000         OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
2001         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
2002         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
2003         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
2004       legal_title: Notas legales
2005       legal_1_html: |-
2006         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
2007         <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
2008         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
2009         a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
2010         Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
2011       legal_2_html: |-
2012         <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
2013         si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
2014         <br>
2015         OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e  s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
2016       partners_title: Sòtzios
2017     copyright:
2018       foreign:
2019         title: Informatziones subra de custa tradutzione
2020         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2021           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2022         english_link: s'originale in inglesu
2023       native:
2024         title: Subra custa pàgina
2025         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2026           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2027           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2028         native_link: versione in sardu
2029         mapping_link: incumintzare a mapare
2030       legal_babble:
2031         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2032         intro_1_html: |-
2033           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
2034           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
2035           Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa  <a
2036           href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
2037         intro_2_html: |-
2038           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
2039           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2040           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
2041           <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
2042           legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2043         intro_3_1_html: |-
2044           Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
2045           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2046           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2047         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2048         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2049           duas cosas:'
2050         credit_2_1_html: |-
2051           <ul>
2052             <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2053             <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2054           </ul>
2055         credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2056           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2057           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2058           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2059           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2060           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2061           in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2062           de ghia subra de s'atributzione</a>.
2063         credit_4_html: |-
2064           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2065           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2066         attribution_example:
2067           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2068             web
2069           title: Esempru de atributzione
2070         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2071         more_1_html: |-
2072           Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2073           href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2074         more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2075           ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2076           de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2077           de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2078           de impreu de Nominatim</a>.
2079         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2080         contributors_intro_html: |-
2081           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2082           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2083         contributors_at_html: |-
2084           <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2085           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2086           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2087           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2088           Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2089         contributors_au_html: |-
2090           <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas &copy;
2091           <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2092           publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2093           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2094         contributors_ca_html: |-
2095           <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2096           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (&copy; Dipartimentu de sas Resursas
2097           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2098           Istatìsticas de su Cànada).
2099         contributors_fi_html: |-
2100           <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2101           Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2102           e àteros annantos de datos, suta de sa
2103           <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2104         contributors_fr_html: |-
2105           <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2106           Direction Générale des Impôts.
2107         contributors_nl_html: |-
2108           <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos &copy; AND, 2007
2109           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2110         contributors_nz_html: |-
2111           <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2112           <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2113           publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2114           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2115         contributors_si_html: |-
2116           <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2117           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2118           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2119           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2120         contributors_es_html: |-
2121           <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2122           s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2123           Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2124           publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2125         contributors_za_html: |-
2126           <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2127           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2128           informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2129         contributors_gb_html: |-
2130           <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2131           Survey &copy; deretu de autore e base de datos de sa Corona
2132           2010-19.
2133         contributors_footer_1_html: |-
2134           Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2135           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2136         contributors_footer_2_html: |-
2137           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2138           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2139           atzetet cale si siat responsabilidade.
2140         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2141         infringement_1_html: |-
2142           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2143           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2144         infringement_2_html: |-
2145           Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2146           a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2147           su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2148           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2149         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2150         trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2151           e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2152           Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2153           pro sos màrchios registrados</a>.
2154     index:
2155       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2156         as inabilitadu JavaScript.
2157       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2158       permalink: Ligàmene permanente
2159       shortlink: Ligàmene curtzu
2160       createnote: Annanghe una nota
2161       license:
2162         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2163           suta de una litzèntzia aberta
2164       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2165         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2166     edit:
2167       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2168       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2169         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2170       user_page_link: pàgina de utente
2171       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2172       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2173       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2174         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2175     export:
2176       title: Esporta
2177       area_to_export: Àrea de esportare
2178       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2179       format_to_export: Formadu de esportatzione
2180       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2181       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2182       embeddable_html: HTML incorporàbile
2183       licence: Litzèntzia
2184       export_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt publicados cun sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">litzèntzia
2185         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
2186       too_large:
2187         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2188           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2189         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2190           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2191           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2192         planet:
2193           title: Praneta OSM
2194           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2195             de OpenStreetMap
2196         overpass:
2197           title: API Overpass
2198           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2199             base de datos de OpenStreetMap
2200         geofabrik:
2201           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2202           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2203             e tzitades seletzionadas
2204         metro:
2205           title: Estratos metropolitanos
2206           description: Estratos pro sas tzitades prus mannas de su mundu e sas àreas
2207             metropolitanas issoro
2208         other:
2209           title: Àteras fontes
2210           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2211       options: Optziones
2212       format: Formadu
2213       scale: Iscala
2214       max: màssimu
2215       image_size: Mannària de s'immàgine
2216       zoom: Ismanniamentu
2217       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2218       latitude: 'Lat:'
2219       longitude: 'Lon:'
2220       output: Resurtadu
2221       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2222       export_button: Esporta
2223     fixthemap:
2224       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2225       how_to_help:
2226         title: Comente agiudare
2227         join_the_community:
2228           title: Auni·ti a sa comunidade
2229           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2230             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2231             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2232             o curregende sos datos tue matessi.
2233         add_a_note:
2234           instructions_html: |-
2235             Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2236             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2237             trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2238       other_concerns:
2239         title: Àteros oriolos
2240         explanation_html: Si t'apensamentat su cuntenutu de sos datos nostros o s'impreu
2241           chi si nde faghet, consulta sa <a href='/copyright'>pàgina de su deretu
2242           de autore</a> pro àteras informatziones, o cuntata su <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu
2243           de traballu de s'OSMF</a> apropriadu.
2244     help:
2245       title: Comente otènnere agiudu
2246       introduction: |-
2247         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2248         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2249       welcome:
2250         url: /bene bènnidu
2251         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2252         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2253           de OpenStreetMap.
2254       beginners_guide:
2255         title: Ghia pro printzipiantes
2256         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2257       help:
2258         title: Fòrum de agiudu
2259         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2260           e rispostas de OpenStreetMap.
2261       mailing_lists:
2262         title: Listas de posta eletrònica
2263         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2264           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2265           e regionales.
2266       forums:
2267         title: Forums (betzu)
2268         description: Preguntas e discussiones pro sos chi preferint un'istile de interfache
2269           a tipu bacheca de annùntzios.
2270       community:
2271         title: Forum de sa comunidade
2272         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2273       irc:
2274         title: IRC
2275         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2276           diferentes.
2277       switch2osm:
2278         title: switch2osm
2279         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2280           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2281       welcomemat:
2282         title: Pro organizatziones
2283         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2284           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2285       wiki:
2286         title: Wiki de OpenStreetMap
2287         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2288           de OpenStreetMap.
2289     potlatch:
2290       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2291         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2292         dae unu navigadore web.
2293       desktop_html: Podes galu impreare Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">iscarrighende
2294         s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows</a>.
2295       id_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu iD, chi
2296         funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2297         sas preferèntzias tuas inoghe</a>.
2298     sidebar:
2299       search_results: Risultados de sa chirca
2300       close: Serra
2301     search:
2302       search: Chirca
2303       get_directions: Otene indicatziones
2304       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2305       from: Dae
2306       to: Cara a
2307       where_am_i: In ue est custu?
2308       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2309       submit_text: Bae
2310       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2311     key:
2312       table:
2313         entry:
2314           motorway: Autostrada
2315           main_road: Caminu printzipale
2316           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2317           primary: Caminu printzipale
2318           secondary: Carrera segundària
2319           unclassified: Carrera chene classificatzione
2320           track: Sestadu
2321           bridleway: Caminu pro caddos
2322           cycleway: Pista tziclàbile
2323           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2324           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2325           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2326           footway: Caminu pro pedones
2327           rail: Ferrovia
2328           subway: Metropolitana
2329           tram:
2330           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2331           - Tram
2332           cable:
2333           - Funivia
2334           - ascensore carrotzina
2335           runway:
2336           - Pista de aeroportu
2337           - carrera de furriada
2338           apron:
2339           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2340           - terminale
2341           admin: Làcana amministrativa
2342           forest: Litu
2343           wood: Buscu
2344           golf: Campu de golf
2345           park: Parcu
2346           resident: Àrea de residèntzia
2347           common:
2348           - Comunu
2349           - pradu
2350           - giardinu
2351           retail: Àrea cummertziale
2352           industrial: Àrea industriale
2353           commercial: Àrea cummertziale
2354           heathland: Istruvina
2355           lake:
2356           - Lagu
2357           - riserva de abba
2358           farm: Fatoria
2359           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2360           cemetery: Campusantu
2361           allotments: Giardinos familiares
2362           pitch: Campu isportivu
2363           centre: Tzentru isportivu
2364           reserve: Reserva naturale
2365           military: Zona militare
2366           school:
2367           - Iscola
2368           - universidade
2369           building: Edifìtziu significativu
2370           station: Istatzione ferroviària
2371           summit:
2372           - Cùcuru de monte
2373           - cùcuru
2374           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2375           bridge: Oros nieddos = ponte
2376           private: Atzessu privadu
2377           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2378           construction: Caminos in costrutzione
2379           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2380           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2381           toilets: Còmodu
2382     welcome:
2383       title: Bene bènnidu!
2384       introduction_html: |-
2385         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2386         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2387         chi depes ischire.
2388       whats_on_the_map:
2389         title: Ite b'at in sa mapa
2390         on_html: |-
2391           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt <em>beras e atuales</em> -
2392           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2393           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2394         off_html: |-
2395           Ite <em>no</em> incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2396           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2397           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2398       basic_terms:
2399         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2400         paragraph_1_html: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas
2401           cantas paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2402         editor_html: Unu <strong>editore</strong> est unu programma o situ web chi
2403           podes impreare pro modificare sa mapa.
2404         node_html: Unu <strong>nodu</strong> est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante
2405           o un'àrbore.
2406         way_html: Una <strong>lìnia</strong> est una lìnia o un'oru de un'àrea, che
2407           a unu caminu, unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2408         tag_html: |-
2409           Una <strong>eticheta</strong> est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2410           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2411       rules:
2412         title: Règulas!
2413         paragraph_1_html: |-
2414           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos chi bi pigant parte collàborent
2415           e comùnichent cun sa comunidade. Si ses pighende in cunsideru
2416           cale si siat àtera atividade foras de sa modìfica manuale leghe·ti e sighi sas lìnias de ghia in
2417           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Importatziones</a> e
2418           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Modìficas automàticas</a>.
2419       questions:
2420         title: Tenes preguntas?
2421         paragraph_1_html: |-
2422           OpenStreetMap tenet medas resursas pro imparare cosas subra de su progetu, fàghere preguntas e torrare
2423           rispostas, e arresonare e documentare in manera collaborativa subra de sos temas de mapadura.
2424           <a href='%{help_url}'>Retzi agiudu inoghe</a>. Ses cun un'organizatzione chi tenet s'idea de traballare cun OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Pòmpia·ti sa pàgina de benebènnidu nostra</a>.
2425       start_mapping: Incumintza a mapare
2426       add_a_note:
2427         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2428         paragraph_1_html: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus
2429           pro ti registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2430           una nota.
2431         paragraph_2_html: |-
2432           Depes petzi andare a <a href='%{map_url}'>sa mapa</a> e incarcare s'icona de sa nota:
2433           <span class='icon note'></span>. Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2434           trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca Sarva, e sos àteros mapadores ant a investigare..
2435     communities:
2436       title: Comunidades
2437       lede_text: |-
2438         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2439         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2440         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2441         Podes fintzas èssere formales o informales.
2442       local_chapters:
2443         title: Setziones locales
2444         about_text: |-
2445           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2446           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2447           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2448           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2449           legale e pro su deretu de autore.
2450         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2451           che a setziones locales:'
2452       other_groups:
2453         title: Àteros grupos
2454         about_html: |-
2455           Non b'at bisòngiu de istabilire a manera formale unu grupu gasi comente sas setziones locales.
2456           Difatis medas grupos esistint cun resèssida manna comente agrupamentos informales de persones o comente
2457           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/User_group">pàgina wiki de sas comunidades</a>.
2458   traces:
2459     visibility:
2460       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2461       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2462         no ordinados)
2463       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2464         cun marcas temporales)
2465       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2466         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2467     new:
2468       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2469       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2470       help: Agiudu
2471       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2472     create:
2473       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2474       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2475         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2476         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2477       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2478         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2479       traces_waiting:
2480         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2481           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2482           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2483         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2484           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2485           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2486     edit:
2487       cancel: Annulla
2488       title: Modifichende sa rasta %{name}
2489       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2490       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2491     update:
2492       updated: Rasta atualizada
2493     trace_optionals:
2494       tags: Etichetas
2495     show:
2496       title: Pompiende sa rasta %{name}
2497       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2498       pending: ISETENDE
2499       filename: 'Nùmene documentu:'
2500       download: iscàrriga
2501       uploaded: 'Carrigada su:'
2502       points: 'Puntos:'
2503       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2504       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2505       map: mapa
2506       edit: modìfica
2507       owner: 'Mere:'
2508       description: 'Descritzione:'
2509       tags: 'Etichetas:'
2510       none: Peruna
2511       edit_trace: Modìfica custa rasta
2512       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2513       trace_not_found: Rasta no agatada!
2514       visibility: 'Visibilidade:'
2515       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2516     trace_paging_nav:
2517       showing_page: Pàgina %{page}
2518       older: Rastas prus betzas
2519       newer: Rastas prus noas
2520     trace:
2521       pending: ISETENDE
2522       count_points:
2523         one: 1 puntu
2524         other: '%{count} puntos'
2525       more: àteru
2526       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2527       view_map: Pòmpia sa mapa
2528       edit_map: Modìfica sa mapa
2529       public: PÙBLICU
2530       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2531       private: PRIVADU
2532       trackable: ARRASTÀBILE
2533       by: De
2534       in: in
2535     index:
2536       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2537       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2538       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2539       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2540       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2541       empty_html: Inoghe non b'at galu nudda. <a href='%{upload_link}'>Càrriga una
2542         rasta noa</a> o impara àteru subra de s'arrastamentu GPS in sa <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàgina
2543         wiki</a>.
2544       upload_trace: Càrriga una rasta
2545       all_traces: Totu sas rastas
2546       my_traces: Sas rastas meas
2547       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2548       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2549     destroy:
2550       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2551     make_public:
2552       made_public: Rasta fata pùblica
2553     offline_warning:
2554       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2555         custu momentu
2556     offline:
2557       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2558       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2559         a disponimentu in custu momentu.
2560     georss:
2561       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2562     description:
2563       description_with_count:
2564         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2565         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2566       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2567   application:
2568     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2569     require_cookies:
2570       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2571         su navigadore tuo in antis de sighire.
2572     require_admin:
2573       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2574     setup_user_auth:
2575       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2576         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2577       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2578         pro nde ischire de prus.
2579       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2580         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2581         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2582     settings_menu:
2583       account_settings: Impostatziones de su contu
2584       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2585       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2586       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2587   oauth:
2588     authorize:
2589       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2590       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2591         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2592         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2593       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2594       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2595       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2596       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2597       allow_write_api: modificare sa mapa.
2598       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2599       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2600       allow_write_notes: modificare notas.
2601       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2602     authorize_success:
2603       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2604       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2605         tuo.
2606       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2607     authorize_failure:
2608       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2609       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2610       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2611     revoke:
2612       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2613     permissions:
2614       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2615     scopes:
2616       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2617       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2618       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2619       write_api: Modìfica sa mapa
2620       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2621       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2622       write_notes: Modìfica sas notas
2623       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2624       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2625   oauth_clients:
2626     new:
2627       title: Registra un'aplicatzione noa
2628     edit:
2629       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2630     show:
2631       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2632       key: 'Crae de consumadore:'
2633       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2634       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2635       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2636       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2637       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2638       edit: Modìfica sos detàllios
2639       delete: Iscantzella su cliente
2640       confirm: Seguru ses?
2641       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2642     index:
2643       title: Sos detàllios meos OAuth
2644       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2645       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2646         aplicatziones:'
2647       application: Nùmene de s'aplicatzione
2648       issued_at: Emìtidu su
2649       revoke: Rèvoca!
2650       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2651       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2652         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2653         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2654       oauth: OAuth
2655       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2656       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2657     form:
2658       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2659     not_found:
2660       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2661     create:
2662       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2663     update:
2664       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2665     destroy:
2666       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2667   oauth2_applications:
2668     index:
2669       title: Sas aplicatziones clientes meas
2670       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2671         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2672         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2673       new: Registra un'aplicatzione noa
2674       name: Nùmene
2675       permissions: Permissos
2676     application:
2677       edit: Modìfica
2678       delete: Iscantzella
2679       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2680     new:
2681       title: Registra un'aplicatzione noa
2682     edit:
2683       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2684     show:
2685       edit: Modìfica
2686       delete: Iscantzella
2687       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2688       client_id: ID de su cliente
2689       client_secret: Segretu de su cliente
2690       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2691         atzèdere prus
2692       permissions: Permissos
2693       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2694     not_found:
2695       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2696   oauth2_authorizations:
2697     new:
2698       title: Autorizatzione netzessària
2699       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2700         sos permissos chi sighint?
2701       authorize: Autoriza
2702       deny: Nega
2703     error:
2704       title: B'at àpidu una faddina
2705     show:
2706       title: Còdighe de autorizatzione
2707   oauth2_authorized_applications:
2708     index:
2709       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2710       application: Aplicatzione
2711       permissions: Permissos
2712       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2713     application:
2714       revoke: Rèvoca s'atzessu
2715       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2716   users:
2717     new:
2718       title: Iscrie·ti
2719       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2720         pro tene in automàticu.
2721       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2722         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2723         su prus in presse chi podimus.
2724       support: assistèntzia
2725       about:
2726         header: Lìbera e modificàbile
2727         html: |-
2728           <p>A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est creada dae gente che a tie,
2729           e chie si siat la podet modificare, atualizare, iscarrigare e impreare.</p>
2730           <p>Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.</p>
2731       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2732       confirm email address: 'Cunfirma s''indiritzu de posta eletrònica:'
2733       display name: Nùmene ammustradu
2734       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2735         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2736       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2737       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2738       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2739         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2740         bisòngiu su matessi.
2741       continue: Iscrie·ti
2742       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2743         de collaboratzione.
2744     terms:
2745       title: Tèrmines
2746       heading: Tèrmines
2747       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2748       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2749         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2750         su butone pro sighire.
2751       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2752         tuos atuales e benidores.
2753       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2754         acordu
2755       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2756         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2757         e atzetade·lu.
2758       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2759       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2760         meos siant de domìniu pùblicu
2761       consider_pd_why: ite est custu?
2762       guidance_html: 'Informatziones pro t''agiudare a cumprèndere custas cunditziones:
2763         unu <a href="%{summary}">resumu fàtzile de lèghere pro umanos</a> e unas cantas
2764         <a href="%{translations}">tradutziones informales</a>'
2765       continue: Sighi
2766       decline: Refuda
2767       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2768         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2769       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2770       legale_names:
2771         france: Frantza
2772         italy: Itàlia
2773         rest_of_world: Restu de su mundu
2774     terms_declined_flash:
2775       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2776         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2777       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2778     no_such_user:
2779       title: Custu utente no esistet
2780       heading: S'utente %{user} no esistet
2781       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2782         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2783       deleted: iscantzelladu
2784     show:
2785       my diary: Su diàriu meu
2786       new diary entry: Intrada de diàriu noa
2787       my edits: Sas modìficas meas
2788       my traces: Sas rastas meas
2789       my notes: Sas notas meas
2790       my messages: Sos messàgios meos
2791       my profile: Su profilu meu
2792       my settings: Sas impostatziones meas
2793       my comments: Sos cummentos meos
2794       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2795       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2796       blocks on me: Blocos subra a mene
2797       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2798       edit_profile: Modìfica su profilu
2799       send message: Imbia unu messàgiu
2800       diary: Diàriu
2801       edits: Modìficas
2802       traces: Rastas
2803       notes: Notas de sa mapa
2804       remove as friend: Boga dae sos amigos
2805       add as friend: Annanghe comente amigu
2806       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2807       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2808       ct undecided: Indetzisu
2809       ct declined: Refudados
2810       latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2811       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2812       created from: 'Creadu dae:'
2813       status: 'Istadu:'
2814       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2815       description: Descritzione
2816       user location: Positzione de s'utente
2817       role:
2818         administrator: Custu utente est un'amministradore
2819         moderator: Custu utente est unu moderadore
2820         grant:
2821           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2822           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2823         revoke:
2824           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2825           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2826       block_history: Blocos ativos
2827       moderator_history: Blocos fatos
2828       comments: Cummentos
2829       create_block: Bloca custu utente
2830       activate_user: Ativa custu utente
2831       deactivate_user: Disativa custu utente
2832       confirm_user: Cunfirma custu utente
2833       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2834       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2835       hide_user: Cua custu utente
2836       unhide_user: Non cues custu utente
2837       delete_user: Iscantzella custu utente
2838       confirm: Cunfirma
2839       report: Sinnala custu utente
2840     set_home:
2841       flash success: Positzione de incumintzu sarvada in manera curreta
2842     go_public:
2843       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2844         de modificare.
2845     index:
2846       title: Utentes
2847       heading: Utentes
2848       showing:
2849         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2850         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2851       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2852       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2853       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2854       hide: Cua sos utentes seletzionados
2855       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2856     suspended:
2857       title: Contu suspesu
2858       heading: Contu suspesu
2859       support: assistèntzia
2860       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2861         pro neghe de un'atividade suspeta.
2862       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2863         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2864     auth_failure:
2865       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2866       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2867       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2868       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2869       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2870       unknown_error: Autenticatzione fallida
2871     auth_association:
2872       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2873       option_1: |-
2874         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2875         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2876       option_2: |-
2877         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2878         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2879         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2880   user_role:
2881     filter:
2882       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2883       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2884       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2885       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2886         dae s'utente atuale.
2887     grant:
2888       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2889       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2890       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2891         `%{name}'?
2892       confirm: Cunfirma
2893       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2894         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2895     revoke:
2896       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2897       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2898       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2899       confirm: Cunfirma
2900       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2901         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2902   user_blocks:
2903     model:
2904       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2905         blocu.
2906       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2907     not_found:
2908       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2909       back: Torra a s'ìnditze
2910     new:
2911       title: Creende unu blocu pro %{name}
2912       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2913       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2914       tried_contacting: Apo cuntatadu s'utente e l'apo pedidu de si firmare.
2915       tried_waiting: Apo dadu a s'utente unu tantu de tempus resonile pro rispòndere
2916         a custas comunicatziones.
2917       back: Pòmpia totu sos blocos
2918     edit:
2919       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2920       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2921       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2922       show: Pòmpia custu blocu
2923       back: Pòmpia totu sos blocos
2924     filter:
2925       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2926       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2927         seletzionare dae sa lista a calada.
2928     create:
2929       try_contacting: Proa a cuntatare s'utente in antis de lu blocare e dae·li unu
2930         tempus resonile pro ti torrare risposta.
2931       try_waiting: Proa a dare a s'utente unu tempus resonile pro ti torrare risposta
2932         in antis de lu blocare.
2933       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2934     update:
2935       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2936         modificare.
2937       success: Blocu atualizadu.
2938     index:
2939       title: Blocos de s'utente
2940       heading: Lista de blocos de s'utente
2941       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2942     revoke:
2943       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2944       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2945       time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2946       past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2947       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2948       revoke: Rèvoca!
2949       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2950     helper:
2951       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2952       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2953       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2954         at a intrare in su contu suo.
2955       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2956       block_duration:
2957         hours:
2958           one: 1 ora
2959           other: '%{count} oras'
2960         days:
2961           one: 1 die
2962           other: '%{count} dies'
2963         weeks:
2964           one: 1 chida
2965           other: '%{count} chidas'
2966         months:
2967           one: 1 mese
2968           other: '%{count} meses'
2969         years:
2970           one: 1 annu
2971           other: '%{count} annos'
2972     blocks_on:
2973       title: Blocos pro %{name}
2974       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2975       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2976     blocks_by:
2977       title: Blocos fatos dae %{name}
2978       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2979       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2980     show:
2981       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2982       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2983       created: 'Creadu:'
2984       duration: 'Durada:'
2985       status: 'Istadu:'
2986       show: Ammustra
2987       edit: Modìfica
2988       revoke: Rèvoca!
2989       confirm: Seguru ses?
2990       reason: 'Resone de su blocu:'
2991       back: Pòmpia totu sos blocos
2992       revoker: 'Revocadore:'
2993       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2994         bèngiat iscantzelladu.
2995     block:
2996       not_revoked: (non revocadu)
2997       show: Ammustra
2998       edit: Modìfica
2999       revoke: Rèvoca!
3000     blocks:
3001       display_name: Utente blocadu
3002       creator_name: Creadore
3003       reason: Resone de su blocu
3004       status: Istadu
3005       revoker_name: Revocadu dae
3006       showing_page: Pàgina %{page}
3007       next: Imbeniente »
3008       previous: « Pretzedente
3009   notes:
3010     index:
3011       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
3012       heading: Notas de %{user}
3013       subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
3014       no_notes: Peruna nota
3015       id: Id
3016       creator: Creadore
3017       description: Descritzione
3018       created_at: Creada su
3019       last_changed: Ùrtima modìfica
3020   javascripts:
3021     close: Serra
3022     share:
3023       title: Cumpartzi
3024       cancel: Annulla
3025       image: Immàgine
3026       link: Ligàmene o HTML
3027       long_link: Ligàmene
3028       short_link: Ligàmene curtzu
3029       geo_uri: Geo URI
3030       embed: HTML
3031       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3032       format: 'Formadu:'
3033       scale: 'Iscala:'
3034       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3035         %{height}
3036       download: Iscàrriga
3037       short_url: URL curtzu
3038       include_marker: Include su marcadore
3039       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3040       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3041       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3042       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3043     embed:
3044       report_problem: Sinnala unu problema
3045     key:
3046       title: Legenda
3047       tooltip: Legenda
3048       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3049     map:
3050       zoom:
3051         in: Ismànnia
3052         out: Mìnima
3053       locate:
3054         title: Ammustra sa positzione mea
3055         metersPopup:
3056           one: Ses a unu metru dae custu puntu
3057           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3058         feetPopup:
3059           one: Ses a unu pee dae custu puntu
3060           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3061       base:
3062         standard: Istandard
3063         cyclosm: CyclOSM
3064         cycle_map: Mapa tziclìstica
3065         transport_map: Mapa de sos trasportos
3066         hot: Umanitàriu
3067         opnvkarte: ÖPNVKarte
3068       layers:
3069         header: Istratos de sa mapa
3070         notes: Notas de sa mapa
3071         data: Datos de sa mapa
3072         gps: Rastas GPS pùblicas
3073         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3074           sa mapa
3075         title: Istratos
3076       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
3077       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
3078       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
3079         de s'API</a>
3080       cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
3081         allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3082       thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
3083         Allan</a>
3084       opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
3085       hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
3086         umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
3087         target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3088     site:
3089       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3090       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3091       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3092       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3093       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3094       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3095       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3096       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3097     changesets:
3098       show:
3099         comment: Cummentu
3100         subscribe: Sutaiscrie·ti
3101         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3102         hide_comment: cua
3103         unhide_comment: ammustra
3104     notes:
3105       new:
3106         intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros
3107           mapadores a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione
3108           curreta e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3109         advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3110           duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3111           mapas cun deretu de autore o elencos.
3112         add: Annanghe una nota
3113       show:
3114         anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3115           dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3116         hide: Cua
3117         resolve: Risolve
3118         reactivate: Torra a ativare
3119         comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3120         comment: Cummentu
3121         report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3122           de bogare, podes %{link}.
3123         other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3124           risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3125         other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3126           sufitziente.
3127         disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3128     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3129       incarca inoghe
3130     directions:
3131       ascend: Artziada
3132       engines:
3133         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3134         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3135         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3136         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3137         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3138         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3139         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3140         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3141         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3142       descend: Achirrada
3143       directions: Indicatziones
3144       distance: Distàntzia
3145       distance_m: '%{distance} m'
3146       distance_km: '%{distance} km'
3147       errors:
3148         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3149         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3150       instructions:
3151         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3152         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3153         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3154         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3155         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3156         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3157           %{directions}
3158         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3159           %{name}, cara a %{directions}
3160         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3161         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3162         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3163           a %{directions}
3164         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3165         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3166         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3167           a %{directions}
3168         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3169         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3170         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3171         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3172         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3173         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3174         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3175         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3176         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3177         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3178         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3179         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3180         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3181         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3182         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3183           cara a %{directions}
3184         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3185         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3186         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3187           a %{directions}
3188         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3189         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3190         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3191           a %{directions}
3192         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3193         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3194         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3195         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3196         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3197         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3198         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3199         follow_without_exit: Sighi %{name}
3200         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3201         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3202         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3203         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3204         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3205         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3206         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3207         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3208         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3209         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3210         unnamed: caminu chene nùmene
3211         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3212         exit_counts:
3213           first: 1a
3214           second: 2a
3215           third: 3a
3216           fourth: 4a
3217           fifth: 5a
3218           sixth: 6a
3219           seventh: 7a
3220           eighth: 8a
3221           ninth: 9a
3222           tenth: 10a
3223       time: Tempus
3224     query:
3225       node: Nodu
3226       way: Lìnia
3227       relation: Relata
3228       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3229       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3230       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3231     context:
3232       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3233       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3234       add_note: Annanghe una nota inoghe
3235       show_address: Ammustra s'indiritzu
3236       query_features: Chirca de elementos
3237       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3238   redactions:
3239     edit:
3240       heading: Modìfica sa revisione
3241       title: Modìfica sa revisione
3242     index:
3243       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3244       heading: Lista de revisiones
3245       title: Lista de revisiones
3246     new:
3247       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3248       title: Creende una revisione noa
3249     show:
3250       description: 'Descritzione:'
3251       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3252       title: Ammustrende sa revisione
3253       user: 'Creadore:'
3254       edit: Modìfica custa revisione
3255       destroy: Boga custa revisione
3256       confirm: Seguru ses?
3257     create:
3258       flash: Revisione creada.
3259     update:
3260       flash: Modìficas sarvadas.
3261     destroy:
3262       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3263         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3264       flash: Revisione destruida.
3265       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3266   validations:
3267     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3268     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3269     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3270     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3271 ...