]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge pull request #5070 from tomhughes/rails72
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: OpenStreetMap-oc
13 # Author: Quentí
14 ---
15 oc:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19       blog: '%e %B %Y'
20   helpers:
21     file:
22       prompt: Seleccionatz un fichier
23     submit:
24       diary_comment:
25         create: Comentari
26       diary_entry:
27         create: Publicar
28         update: Actualizar
29       issue_comment:
30         create: Ajustar un comentari
31       message:
32         create: Mandar
33       client_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       oauth2_application:
37         create: Enregistrar
38         update: Actualizar
39       redaction:
40         create: Crear la redaccion
41         update: Sauvar la redaccion
42       trace:
43         create: Teledescargar
44         update: Enregistrar lei modificacions
45       user_block:
46         create: Crear un blòt
47         update: Modificar lo blòt
48   activerecord:
49     models:
50       acl: Lista de contraròtle d’accès
51       changeset: Grop de modificacions
52       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
53       country: País
54       diary_comment: Comentari dau jornau
55       diary_entry: Intrada dau jornau
56       friend: Amic
57       issue: Dificultat
58       language: Lenga
59       message: Messatge
60       node: Nos
61       node_tag: Etiqueta de nos
62       old_node: Node Ancian
63       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
64       old_relation: Relacion anciana
65       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
66       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
67       old_way: Linha anciana
68       old_way_node: Nos dau camin ancian
69       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
70       relation: Relacion
71       relation_member: Membre de la relacion
72       relation_tag: Etiqueta de la relacion
73       report: Senhalar
74       session: Session
75       trace: Traça
76       tracepoint: Ponch de la traça
77       tracetag: Etiqueta de la traça
78       user: Utilizaire
79       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
80       user_token: Testimòni d'usatgièr
81       way: Linha
82       way_node: Nos de la linha
83       way_tag: Etiqueta de la linha
84     attributes:
85       client_application:
86         name: Nom (Obligatòri)
87         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
88         callback_url: URL de rampèu
89         support_url: URL de supòrt
90         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
91         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
92         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
93           d'amics.
94         allow_write_api: modificar la mapa
95         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
96         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
97         allow_write_notes: modificar lei nòtas
98       diary_comment:
99         body: Còrs
100       diary_entry:
101         user: Utilizaire
102         title: Subjècte
103         body: Còrs
104         latitude: Latitud
105         longitude: Longitud
106         language_code: Lenga
107       doorkeeper/application:
108         name: Nom
109         redirect_uri: Redirigir URIs
110         confidential: Aplicacion confidenciala ?
111         scopes: Permissions
112       friend:
113         user: Utilizaire
114         friend: Amic
115       trace:
116         user: Utilizaire
117         visible: Visible
118         name: Nom dau fichier
119         size: Mesura
120         latitude: Latitud
121         longitude: Longitud
122         public: Public
123         description: Descripcion
124         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125         visibility: 'Visibilitat :'
126         tagstring: Etiquetas
127       message:
128         sender: Expeditor
129         title: Subjècte
130         body: Còrs
131         recipient: Destinatari
132       redaction:
133         title: Títol
134         description: Descripcion
135       report:
136         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
138       user:
139         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140         auth_uid: UID d'autentificacion
141         email: Adreiça de corrier electronic
142         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
143         active: Actiu
144         display_name: Nom afichat
145         description: Descripcion dau perfiu
146         home_lat: 'Latitud :'
147         home_lon: 'Longitud :'
148         languages: Lengas preferidas
149         preferred_editor: 'Editor preferit :'
150         pass_crypt: Senhau
151         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
152     help:
153       doorkeeper/application:
154         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
155           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
156           son pas confidencialas)
157         redirect_uri: Usatz una linha per URI
158       trace:
159         tagstring: separadas per de virgulas
160       user_block:
161         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
162           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
163           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
164           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
165           de tèrmes simples e precís.
166         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
167       user:
168         new_email: (jamai afichat publicament)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: Fa près de 1 ora
173         other: Fa près de %{count} d'oras
174       about_x_months:
175         one: fa près de 1 mes
176         other: fa près de %{count} de mes
177       about_x_years:
178         one: fa près de 1 an
179         other: fa près de %{count} d'ans
180       almost_x_years:
181         one: fa près de 1 ora
182         other: fa près de %{count} d'oras
183       half_a_minute: fa mièja minuta
184       less_than_x_seconds:
185         one: fa mens de 1 segonda
186         other: fa mens de %{count} segondas
187       less_than_x_minutes:
188         one: fa mens de 1 minuta
189         other: fa mens de %{count} de minutas
190       over_x_years:
191         one: fa près de 1 an
192         other: fa près de %{count} d'ans
193       x_seconds:
194         one: fa 1 segonda
195         other: fa %{count} segondas
196       x_minutes:
197         one: fa 1 minuta
198         other: fa %{count} de minutas
199       x_days:
200         one: fa
201         other: ier %{count} de jorns
202       x_months:
203         one: fa près de 1 mes
204         other: fa près de %{count} de mes
205       x_years:
206         one: fa près de 1 an
207         other: fa près de %{count} d'ans
208   editor:
209     default: Per defaut (actualament %{name})
210     id:
211       name: iD
212       description: iD (editor integrat au navigador)
213     remote:
214       name: Editor extèrne
215       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
216   auth:
217     providers:
218       none: Ges
219       google: Google
220       facebook: Facebook
221       microsoft: Microsoft
222       github: GitHub
223       wikipedia: Wikipèdia
224   api:
225     notes:
226       comment:
227         opened_at_html: Creat fa %{when}
228         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
229         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
230         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
231         closed_at_html: Reglat fa %{when}
232         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
233         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
234         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
235       rss:
236         title: Nòtas d'OpenStreetMap
237         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
238         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
239           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
240         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
241         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
242         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
243         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
244         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
245       entry:
246         comment: Comentari
247         full: Nòta completa
248   account:
249     deletions:
250       show:
251         title: Suprimir lo còmpte
252         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
253         delete_account: Suprimir lo còmpte
254         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
255           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
256         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
257           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
258         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
259           còmptes.
260         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
261           emai lo còmpte suprimit :'
262         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
263           seràn mantengudas.
264         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
265         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
266           mantengudas mai escondudas.
267         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
268           mai escondudas.
269         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
270           a, se conservaràn.
271         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
272         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
273           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
274         confirm_delete: Siatz segur ?
275         cancel: Anullar
276   accounts:
277     edit:
278       title: Modificar lo compte
279       my settings: Meis opcions
280       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
281       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
282       openid:
283         link text: qu’es aquò ?
284       public editing:
285         heading: Modificacion publica
286         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
287         enabled link text: qu’es aquò ?
288         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
289           son anonimas.
290         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
291       contributor terms:
292         heading: Tèrmes de collaboracion
293         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
294         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
295         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
296           novèus de collaboracion.
297         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
298           son de domeni public.
299         link text: qu’es aquò ?
300       save changes button: Enregistrar lei modificacions
301       delete_account: Suprimir lo còmpte
302     go_public:
303       heading: 'Modificacion publica :'
304       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
305     update:
306       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
307         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
308         e-mail.
309       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
310     destroy:
311       success: Còmpte suprimit...
312   browse:
313     version: Version
314     in_changeset: Grop de modificacions
315     anonymous: anonim
316     no_comment: (sensa comentaris)
317     part_of: Part de
318     part_of_relations:
319       one: 1 relacion
320       other: '%{count} relacions'
321     part_of_ways:
322       one: 1 linha
323       other: '%{count} linhas'
324     download_xml: Telecargar lo XML
325     view_history: Mostrar l’istoric
326     view_details: Mostrar lei detalhs
327     location: 'Emplaçament :'
328     node:
329       title_html: 'Nos : %{name}'
330       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
331     way:
332       title_html: 'Linha : %{name}'
333       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
334       nodes: Nos
335       nodes_count:
336         one: 1 nos
337         other: '%{count} nos'
338       also_part_of_html:
339         one: partida de la linha %{related_ways}
340         other: partida dei linhas %{related_ways}
341     relation:
342       title_html: 'Relacion : %{name}'
343       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
344       members: Membres
345       members_count:
346         one: 1 membre
347         other: '%{count} membres'
348     relation_member:
349       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
350       type:
351         node: Nos
352         way: Linha
353         relation: Relacion
354     containing_relation:
355       entry_html: Relacion %{relation_name}
356       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
357     not_found:
358       title: S'es pas trobat
359       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
360       type:
361         node: nos
362         way: linha
363         relation: relacion
364         changeset: grop de modificacions
365         note: nòta
366     timeout:
367       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
368       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
369         temps per èsser recuperadas.
370       type:
371         node: nos
372         way: linha
373         relation: relacion
374         changeset: grop de modificacions
375         note: nòta
376     redacted:
377       redaction: Redaccion %{id}
378       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
379         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
380       type:
381         node: nos
382         way: linha
383         relation: relacion
384     start_rjs:
385       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
386         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
387         aquelas donadas ?
388       load_data: Teledescargar las donadas
389       loading: Teledescargament...
390     tag_details:
391       tags: Etiquetas
392       wiki_link:
393         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
394         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
395       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
396       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
397       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
398       telephone_link: Sonar %{phone_number}
399       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
400     query:
401       title: Requèsta sus leis objèctes
402       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
403       nearby: Objèctes a proximitat
404       enclosing: Objèctes englobants
405   changeset_comments:
406     feeds:
407       comment:
408         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
409           %{author}
410         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
411       show:
412         title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
413         title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
414           %{changeset_id}
415       timeout:
416         sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
417           met tròp de temps per èsser recuperada.
418   changesets:
419     changeset:
420       no_edits: (sensa modificacion)
421       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
422     index:
423       title: Gropes de modificacions
424       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
425       title_friend: Grops de modificacions deis amics
426       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
427       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
428       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
429       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
430       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
431       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
432       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
433       load_more: Cargar mai
434       feed:
435         title: Grop de modificacions %{id}
436         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
437         created: Creat
438         closed: Plegat
439         belongs_to: Autor
440     show:
441       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
442       discussion: Discussion
443       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
444       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
445         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
446       subscribe: S'inscriure
447       unsubscribe: Se desabonar
448       hide_comment: amagar
449       unhide_comment: desamagar
450       comment: Comentari
451       changesetxml: Grop de modificacions XML
452       osmchangexml: osmChange XML
453     paging_nav:
454       nodes: Nos (%{count})
455       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
456       ways: Linha (%{count})
457       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
458       relations: Relacions (%{count})
459       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
460     timeout:
461       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
462         tròp de temps per èsser recuperada.
463   dashboards:
464     contact:
465       km away: '%{count} km'
466       m away: distant de %{count} m
467       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
468     popup:
469       your location: Vòstre emplaçament
470       nearby mapper: Mapaire dins los environs
471       friend: Amic
472     show:
473       title: Tablèu de bòrd
474       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
475         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
476       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
477       my friends: los mens amics
478       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
479       nearby users: Autreis utilizaires pròches
480       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
481         proximitat.
482       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
483       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
484       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
485         a proximitat
486       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
487   diary_entries:
488     new:
489       title: Entrada de jornau nòva
490     form:
491       location: 'Luòc :'
492       use_map_link: Utilizar la mapa
493     index:
494       title: Jornaus deis utilizaires
495       title_friends: Jornaus deis amics
496       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
497       user_title: Jornau de %{user}
498       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
499       new: Entrada de jornau nòva
500       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
501       my_diary: Mon jornau
502       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
503     page:
504       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
505     edit:
506       title: Modificar l'entrada de jornau
507       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
508     show:
509       title: Jornau de %{user} | %{title}
510       user_title: Jornau de %{user}
511       leave_a_comment: Ajustar un comentari
512       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
513       login: Connectatz-vos
514     no_such_entry:
515       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
516       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
517       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
518         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
519     diary_entry:
520       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
521       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
522       comment_link: Comentar aquesta entrada
523       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
524       comment_count:
525         one: '%{count} comentari'
526         zero: Pas de comentari
527         other: '%{count} comentaris'
528       edit_link: Modificar aquesta entrada
529       hide_link: Amagar aquesta entrada
530       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
531       confirm: Confirmar
532       report: Raportar aquesta intrada
533     diary_comment:
534       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
535       hide_link: Amagar aqueste comentari
536       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
537       confirm: Confirmar
538       report: Denonciar aqueste comentari
539     location:
540       location: 'Luòc :'
541     feed:
542       user:
543         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
544         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
545       language:
546         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
547         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
548           en %{language_name}
549       all:
550         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
551         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
552   diary_comments:
553     index:
554       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
555       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
556       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
557       no_comments: Ges de comentaris au jornau
558     page:
559       post: Mandar
560       when: Quand
561       comment: Comentari
562   doorkeeper:
563     flash:
564       applications:
565         create:
566           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
567   errors:
568     contact:
569       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
570   friendships:
571     make_friend:
572       heading: Ajustar %{user} per amic ?
573       button: Ajustar per amic
574       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
575       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
576       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
577       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
578         abans d'assajar tornarmai.
579     remove_friend:
580       heading: Suprimir %{user} per amic ?
581       button: Suprimir per amic
582       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
583       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
584   geocoder:
585     search_osm_nominatim:
586       prefix:
587         aerialway:
588           cable_car: Teleferic
589           chair_lift: Telesèti
590           drag_lift: Telesquí
591           gondola: Telecabina
592           magic_carpet: Transportador rotlant
593           platter: Montaplat
594           pylon: Pilòn
595           station: Estacion de telecabina
596           t-bar: Montabarra en T
597           "yes": Vias per cables penjats
598         aeroway:
599           aerodrome: Aerodròm
600           airstrip: Pista d’aterrissatge
601           apron: Airau d’estacionament
602           gate: Pòrta
603           hangar: Cobèrt
604           helipad: Elipòrt
605           holding_position: Posicion d’espèra
606           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
607           parking_position: Plaça d'aparcament
608           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
609           taxilane: Via de taxi
610           taxiway: Via de manòbra
611           terminal: Terminau d'aeropòrt
612           windsock: Manega de vent
613         amenity:
614           animal_boarding: Pension per animaus
615           animal_shelter: Refugi per animaus
616           arts_centre: Centre artistic
617           atm: Distribuidor automatic de bilhets
618           bank: Banca
619           bar: Bar
620           bbq: Barbacoa
621           bench: Banc
622           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
623           bicycle_rental: Logar de bicicletas
624           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
625           biergarten: Braçariá a l’aire liure
626           blood_bank: Banca de sang
627           boat_rental: Barcas a renda
628           brothel: Bordèu
629           bureau_de_change: Burèu de cambi
630           bus_station: Terminus de linha
631           cafe: Cafè
632           car_rental: Veituras a renda
633           car_sharing: Coveituratge
634           car_wash: Lavatge de veitura
635           casino: Casino
636           charging_station: Estacion de recarga
637           childcare: Gardariá
638           cinema: Cinèma
639           clinic: Clinica
640           clock: Relòtge
641           college: Collègi
642           community_centre: Sala polivalenta
643           conference_centre: Centre de conferéncias
644           courthouse: Palais de justícia
645           crematorium: Crematòri
646           dentist: Dentista
647           doctors: Mètges
648           drinking_water: Aiga potabla
649           driving_school: Escòla de conduita
650           embassy: Embaissada
651           events_venue: Espaci per eveniments
652           fast_food: Restauracion rapida
653           ferry_terminal: Terminau maritim
654           fire_station: Casèrna de pompièrs
655           food_court: Airau de restauracion
656           fountain: Fònt
657           fuel: Carburant
658           gambling: Jòcs d'azard
659           grave_yard: Cementèri
660           grit_bin: Caissa de sau
661           hospital: Espitau
662           hunting_stand: Taulièr de tir
663           ice_cream: Glacet
664           internet_cafe: Cafè internet
665           kindergarten: Ensenhament preelementari
666           language_school: Escòla de lenga
667           library: Bibliotèca
668           loading_dock: Cai de carga
669           love_hotel: Ostalariá d'amor
670           marketplace: Plaça de mercat
671           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
672           monastery: Monastèri
673           money_transfer: Transferiment de sòus
674           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
675           music_school: Escòla de musica
676           nightclub: Discotèca
677           nursing_home: Ostau de santat
678           parking: Aparcament
679           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
680           parking_space: Plaça d’aparcament
681           payment_terminal: Terminau de pagament
682           pharmacy: Farmacia
683           place_of_worship: Luòc de culte
684           police: Polícia
685           post_box: Bóstia de letras
686           post_office: Burèu de pòsta
687           prison: Preson
688           pub: Bar
689           public_bath: Banh public - Banhera
690           public_bookcase: Biblioteca publica
691           public_building: Bastissa publica
692           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
693           recycling: Ponch de reciclatge
694           restaurant: Restaurant
695           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
696           school: Escòla
697           shelter: Abric
698           shower: Docha
699           social_centre: Centre sociau
700           social_facility: Servici sociau
701           studio: Estúdio
702           swimming_pool: Piscina
703           taxi: Taxi
704           telephone: Telefòn public
705           theatre: Teatre
706           toilets: Comuns
707           townhall: Ostau de vila
708           training: Installacions d'entraïnament
709           university: Universitat
710           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
711           vending_machine: Distribuidor automatic
712           veterinary: Cirurgia veterinària
713           village_hall: Sala comunala
714           waste_basket: Escobilhièr
715           waste_disposal: Eliminacion de sobras
716           waste_dump_site: Site de descarga de curum
717           watering_place: Abeurador
718           water_point: Ponch d'aiga
719           weighbridge: Pònt bascula
720           "yes": Servici
721         boundary:
722           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
723           administrative: Limit administratiu
724           census: Limit estatistic
725           national_park: Pargue nacionau
726           political: Circonscripcion electorala
727           protected_area: Zòna protegida
728           "yes": Limit
729         bridge:
730           aqueduct: Pòrtaiga
731           boardwalk: Passejada
732           suspension: Pont suspendut
733           swing: Pont virant
734           viaduct: Viaducte
735           "yes": Pònt
736         building:
737           apartment: Despartament
738           apartments: Apartaments
739           barn: Feniera
740           bungalow: Bastidon
741           cabin: Cabanon
742           chapel: Capèla
743           church: Bastissa de la glèisa
744           civic: Edifici municipau
745           college: Bastissa universitària
746           commercial: Bastissa comerciala
747           construction: Bastissa en bastiment
748           detached: Ostau independent
749           dormitory: Residéncia Universitària
750           duplex: Ostau doble
751           farm: Tenement
752           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
753           garage: Garatge
754           garages: Garatges
755           greenhouse: Sèrra de cultura
756           hangar: Cobèrt
757           hospital: Bastissa espitaliera
758           hotel: Bastissa ostaliera
759           house: Ostau
760           houseboat: Ostau flotant
761           hut: Barraca
762           industrial: Bastissa industriala
763           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
764           manufacture: Fabrega
765           office: Bastissa de burèus
766           public: Bastissa publica
767           residential: Bastissa residenciala
768           retail: Venda de detalh
769           roof: Torre
770           ruins: Bastissa en roïnas
771           school: Bastissa escolara
772           semidetached_house: Ostau mejancier
773           service: Bastissa de servici
774           shed: Cabanon
775           stable: Estable
776           static_caravan: Caravana
777           temple: Bastissa d'un temple
778           terrace: Bastissa en terrassas
779           train_station: Edifici d'estacion de trens
780           university: Bastissa universitària
781           warehouse: Entrepaus
782           "yes": Bastissa
783         club:
784           scout: Basa de Scouts
785           sport: Club esportiu
786           "yes": Cèrcle
787         craft:
788           beekeeper: Apicultor
789           blacksmith: Faure
790           brewery: Braçariá
791           carpenter: Fustier
792           caterer: Manjador
793           confectionery: Confiseria
794           dressmaker: Sartre
795           electrician: Electrician
796           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
797           gardener: Jardinier
798           glaziery: Vitrier
799           handicraft: Artesanat
800           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
801           metal_construction: Construccions metalicas
802           painter: Pintre
803           photographer: Fotograf
804           plumber: Plombier
805           roofer: Teulissier
806           sawmill: Rèssa
807           shoemaker: Sabatier
808           stonemason: Maçon
809           tailor: Sartre
810           window_construction: Construccion de fenèstras
811           winery: Domeni viticòla
812           "yes": Botiga d'artesanat
813         emergency:
814           access_point: Ponch d'accès
815           ambulance_station: Depaus d'ambulància
816           assembly_point: Ponch d'acampada
817           defibrillator: Desfibrillador
818           fire_extinguisher: Extintor de fòc
819           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
820           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
821           life_ring: Bòia sauvavidas
822           phone: Telefòn d'urgéncia
823           siren: Sirena d'urgéncia
824           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
825           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
826         highway:
827           abandoned: Autorota abandonada
828           bridleway: Camin per cavaliers
829           bus_guideway: Via de bus guidada
830           bus_stop: Arrèst de bus
831           construction: Autorota en construccion
832           corridor: Corredor
833           crossing: Crosament
834           cycleway: Pista ciclabla
835           elevator: Ascensor
836           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
837           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
838           footway: Camin piedonier
839           ford: Ga
840           give_way: Panèu de cedar lo passatge
841           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
842           milestone: Bòrna quilometrica
843           motorway: Autorota
844           motorway_junction: Joncion d'autorota
845           motorway_link: Rota autorotiera
846           passing_place: Luòc de passatge
847           path: Camin
848           pedestrian: Camin piedonier
849           platform: Plataforma
850           primary: Rota principala
851           primary_link: Rota principala
852           proposed: Projècte de rota
853           raceway: Circuit
854           residential: Carriera residenciala
855           rest_area: Airau de repaus
856           road: Rota
857           secondary: Rota segondària
858           secondary_link: Rota segondària
859           service: Rota de servici
860           services: Servicis autorotiers
861           speed_camera: Radar de velocitat
862           steps: Escaliers
863           stop: Panèu d'arrèst
864           street_lamp: Lampadari
865           tertiary: Rota terciària
866           tertiary_link: Rota terciària
867           track: Pista
868           traffic_mirror: Mirau de trafec
869           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
870           trailhead: Ponch de partença
871           trunk: Via exprèssa
872           trunk_link: Via exprèssa
873           turning_circle: Rotonda de càncel
874           turning_loop: Virada en bocla
875           unclassified: Rota menora
876           "yes": Rota
877         historic:
878           aircraft: Avion istoric
879           archaeological_site: Site arqueologic
880           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
881           battlefield: Prat batalhier
882           boundary_stone: Bòrna termiera
883           building: Bastiment istoric
884           bunker: Bunker
885           cannon: Canon istoric
886           castle: Castèu
887           charcoal_pile: Carboniera istorica
888           church: Glèisa
889           city_gate: Portau
890           citywalls: Muralhas de vila
891           fort: Fòrt
892           heritage: Site de patrimòni
893           hollow_way: Camins fons
894           house: Ostau
895           manor: Castelet
896           memorial: Memoriau
897           milestone: Boina istorica
898           mine: Mina
899           mine_shaft: Potz de mina
900           monument: Monument
901           railway: Camin de fèrre istoric
902           roman_road: Via romana
903           ruins: Roïnas
904           rune_stone: Pèira runica
905           stone: Pèira
906           tomb: Tombèu - Cròs
907           tower: Torre
908           wayside_chapel: Capèla votiva
909           wayside_cross: Calvari
910           wayside_shrine: Orador
911           wreck: Varatge
912           "yes": Site istoric
913         junction:
914           "yes": Interseccion / Caireforc
915         landuse:
916           allotments: Òrts familhaus
917           aquaculture: Aquacultura
918           basin: Bacin
919           brownfield: Terren rasat - ermàs
920           cemetery: Cementèri
921           commercial: Zòna terciària
922           conservation: Zòna protegida
923           construction: Construccion
924           farmland: Terrens agricòlas
925           farmyard: Bastissas agricòlas
926           forest: Bòsc
927           garages: Garatges
928           grass: Èrba
929           greenfield: Zòna de construccion futura
930           industrial: Zòna industriala
931           landfill: Bordigau
932           meadow: Prada
933           military: Zòna militara
934           mine: Mina
935           orchard: Vergier
936           plant_nursery: Abarbador
937           quarry: Peiriera
938           railway: Via ferrada
939           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
940           religious: Terren religiós
941           reservoir: Sèrva
942           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
943           residential: Zòna residenciala
944           retail: Pargue comerciau
945           village_green: Zòna publica erborada
946           vineyard: Vinha
947           "yes": Usatge dau terren
948         leisure:
949           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
950           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
951           bandstand: Quiòsc de la musica
952           beach_resort: Estacion balneara
953           bird_hide: Observatòri ornitologic
954           bleachers: Bancaus
955           bowling_alley: Juòc de bòchas
956           common: Terrens comunaus
957           dance: Balèti
958           dog_park: Pargue canin
959           firepit: Fogau
960           fishing: Zòna de pèsca
961           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
962           fitness_station: Estacion de percors de santat
963           garden: Jardin
964           golf_course: Terren de gòlf
965           horse_riding: Equitacion
966           ice_rink: Pista de patinatge
967           marina: Marina
968           miniature_golf: Gòlf miniatura
969           nature_reserve: Resèrva naturala
970           outdoor_seating: Assètis exteriors
971           park: Pargue
972           picnic_table: Taulas per manjar defòra
973           pitch: Terren d'espòrt
974           playground: Airau de jòcs - Jogador
975           recreation_ground: Terren de jòcs
976           resort: Complèxe toristic
977           sauna: Sauna
978           slipway: Cala d’avaratge
979           sports_centre: Centre esportiu
980           stadium: Estadi
981           swimming_pool: Piscina
982           track: Pista
983           water_park: Pargue aqüatic
984           "yes": Lesers
985         man_made:
986           adit: Galariá d'accès
987           advertising: Publicitat
988           antenna: Antena
989           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
990           beacon: Far
991           beam: Equipa
992           beehive: Bornhon
993           breakwater: Mòle
994           bridge: Pònt
995           bunker_silo: Bunker
996           cairn: Clapàs
997           chimney: Chamenèia
998           clearcut: Deboscatge
999           communications_tower: Torre de comunicacions
1000           crane: Grua
1001           cross: Crotz
1002           dolphin: Pòste d’amarratge
1003           dyke: Levada
1004           embankment: Tèrraplen
1005           flagpole: Mast de bandiera
1006           gasometer: Gasomètre
1007           groyne: Espigon de plaja
1008           kiln: Forn de terralha
1009           lighthouse: Far
1010           manhole: Tapa de toat
1011           mast: Biga
1012           mine: Mina
1013           mineshaft: Potz de mina
1014           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1015           petroleum_well: Potz petrolifèr
1016           pier: Peirada
1017           pipeline: Pipeline
1018           pumping_station: Estacion de pompatge
1019           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1020           silo: Silo
1021           snow_cannon: Canon de nèu
1022           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1023           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1024           street_cabinet: Armari tecnic
1025           surveillance: Susvelhança
1026           telescope: Telescòpi
1027           tower: Torre
1028           utility_pole: Biga electrica
1029           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1030           watermill: Molin d’aiga
1031           water_tap: Robinet d'aiga
1032           water_tower: Torre d'aiga
1033           water_well: Potz
1034           water_works: Sistèma idrolic
1035           windmill: Molin de vent
1036           works: Fabrega - Usina
1037           "yes": Creat per l'òme
1038         military:
1039           airfield: Terren d'aviacion militara
1040           barracks: Casèrna
1041           bunker: Bunker
1042           checkpoint: Ponch de contraròtle
1043           trench: Trencada
1044           "yes": Armada
1045         mountain_pass:
1046           "yes": Pas
1047         natural:
1048           atoll: Atòl
1049           bare_rock: Rocassiera
1050           bay: Baia
1051           beach: Plaja
1052           cape: Cap
1053           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1054           cliff: Bauç
1055           coastline: Còsta
1056           crater: Cratèr
1057           dune: Duna
1058           fell: Lana
1059           fjord: Fiòrd
1060           forest: Sèuva
1061           geyser: Guèiser
1062           glacier: Glacier
1063           grassland: Prada
1064           heath: Bruguiera
1065           hill: Pueg
1066           hot_spring: Fònt termala
1067           island: Illa
1068           isthmus: Friu
1069           land: Tèrra
1070           marsh: Sanha
1071           moor: Tèrra gasta
1072           mud: Nita
1073           peak: Cima
1074           peninsula: Peninsula
1075           point: Poncha
1076           reef: Estèu
1077           ridge: Crestenc
1078           rock: Ròca
1079           saddle: Pass
1080           sand: Sabla
1081           scree: Esbudèl - Cassa
1082           scrub: Brossalha
1083           shingle: Còdol
1084           spring: Sorgent
1085           stone: Pèira
1086           strait: Estrech
1087           tree: Aubre
1088           tree_row: Renguiera d'aubres
1089           tundra: Tondra
1090           valley: Vau
1091           volcano: Volcan
1092           water: Aiga
1093           wetland: Zòna umida
1094           wood: Bòsc
1095           "yes": Element naturau
1096         office:
1097           accountant: Comptable
1098           administrative: Administracion
1099           advertising_agency: Agéncia publicitària
1100           architect: Arquitècte
1101           association: Associacion
1102           company: Societat
1103           diplomatic: Burèu diplomatic
1104           educational_institution: Institucion educativa
1105           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1106           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1107           estate_agent: Agent immobilier
1108           financial: Burèu financier
1109           government: Agéncia governamentala
1110           insurance: Burèu d'assegurança
1111           it: Burèu d'informacion
1112           lawyer: Avocat
1113           logistics: Burèu logistic
1114           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1115           ngo: Burèu d'una ONG
1116           notary: Notari
1117           religion: Burèu religiós
1118           research: Burèu de recèrca
1119           tax_advisor: Consultant fiscau
1120           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1121           travel_agent: Agéncia de viatge
1122           "yes": Burèu
1123         place:
1124           allotments: Òrts familhaus
1125           archipelago: Archipèla
1126           city: Vila
1127           city_block: Rodolet d'ostaus
1128           country: País
1129           county: Comtat
1130           farm: Tenement
1131           hamlet: Masatge
1132           house: Ostau
1133           houses: Ostaus
1134           island: Illa
1135           islet: Illòt
1136           isolated_dwelling: Escart
1137           locality: Localitat
1138           municipality: Municipalitat
1139           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1140           plot: Parcèla
1141           postcode: Còdi postal
1142           quarter: Quartier
1143           region: Region
1144           sea: Mar
1145           square: Plaça
1146           state: Estat / província
1147           subdivision: Subdivision
1148           suburb: Quartier de vila, borgada
1149           town: Vilòta
1150           village: Vilatge
1151           "yes": Luòc
1152         railway:
1153           abandoned: Via ferrada abandonada
1154           buffer_stop: Butador
1155           construction: Via ferrada en construccion
1156           disused: Via ferrada desafectada
1157           funicular: Via de funicular
1158           halt: Arrèst de tren
1159           junction: Jonccion ferroviària
1160           level_crossing: Passatge de nivèu
1161           light_rail: Pichona via ferrada
1162           miniature: Via ferrada miniatura
1163           monorail: Monoralh
1164           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1165           platform: Plataforma ferroviària
1166           preserved: Via ferrada conservada
1167           proposed: Projècte de camin de fèrre
1168           rail: Ralh
1169           spur: Via de connexion
1170           station: Estacion ferroviària
1171           stop: Arrèst de camin de fèrre
1172           subway: Estacion de mètro
1173           subway_entrance: Entrada de mètro
1174           switch: Agulhas
1175           tram: Tramvia
1176           tram_stop: Arrèst de tram
1177           turntable: Rotonda ferroviària
1178           yard: Via de triatge
1179         shop:
1180           agrarian: Botiga agricòla
1181           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1182           antiques: Antiquari
1183           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1184           art: Botiga d'art
1185           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1186           bag: Maroquinariá
1187           bakery: Fornariá
1188           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1189           beauty: Botiga de produchs de beutat
1190           bed: Matalassaria
1191           beverages: Magazin de bevendas
1192           bicycle: Botiga de bicicletas
1193           bookmaker: Ostau d'escomesas
1194           books: Librariá
1195           boutique: Botiga
1196           butcher: Carnissièr - Bochier
1197           car: Venda de Veituras
1198           car_parts: Pèças d'automobilas
1199           car_repair: Reparacion d'automobilas
1200           carpet: Botiga de tapís
1201           charity: Magazin de benfasença
1202           cheese: Fromatgier
1203           chemist: Farmacia
1204           chocolate: Chocolatier
1205           clothes: Botga de vestits
1206           coffee: Cafeteria
1207           computer: Botiga d'informatica
1208           confectionery: Confisariá
1209           convenience: Especiariá
1210           copyshop: Botiga de fotocòpias
1211           cosmetics: Botiga de cosmetics
1212           craft: Fornidudas per l'artesanat
1213           curtain: Botiga de cortinas
1214           dairy: Lachariá
1215           deli: Tractaire
1216           department_store: Grand magazin
1217           discount: Botiga de rebais
1218           doityourself: Botiga de bricolejatge
1219           dry_cleaning: Netejament a sec
1220           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1221           electronics: Botiga d'electronica
1222           erotic: Botiga erotica
1223           estate_agent: Agent immobilier
1224           fabric: Botiga de teissuts
1225           farm: Venda de produchs agricòlas
1226           fashion: Botiga de mòda
1227           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1228           florist: Florista
1229           food: Botiga d'alimentacion
1230           frame: Botiga d'enquadrament
1231           funeral_directors: Pompas funèbras
1232           furniture: Amoblament
1233           garden_centre: Jardinariá
1234           gas: Combustibles
1235           general: Botiga generalista
1236           gift: Botiga de presents
1237           greengrocer: Mercand d’èrbas
1238           grocery: Especiariá
1239           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1240           hardware: Quicalhariá
1241           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1242           hearing_aids: Aparelhs auditius
1243           herbalist: Erbolariá
1244           hifi: Botiga Hi-Fi
1245           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1246           ice_cream: Glacier
1247           interior_decoration: Decoracion d'interior
1248           jewelry: Joielariá
1249           kiosk: Quiòsc
1250           kitchen: Botiga de cosina
1251           laundry: Bugadariá
1252           locksmith: Serralhier
1253           lottery: Lotariá
1254           mall: Galariá mercanda
1255           massage: Massatge
1256           medical_supply: Articles sanitaris
1257           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1258           money_lender: Prestador de sòus
1259           motorcycle: Botiga de mòto
1260           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1261           music: Botiga de musica
1262           musical_instrument: Instruments de musica
1263           newsagent: Mercand de jornaus
1264           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1265           optician: Optician
1266           organic: Botiga bio
1267           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1268           paint: Galariá de pintura
1269           pastry: Pastissariá
1270           pawnbroker: Prestaire per gatges
1271           perfumery: Perfumaria
1272           pet: Animalariá
1273           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1274           photo: Botiga de fotografia
1275           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1276           second_hand: Botiga de segonda man
1277           sewing: Merceria
1278           shoes: Botiga de cauçaduras
1279           sports: Botiga d'espòrt
1280           stationery: Papetariá
1281           storage_rental: Depaus de mòbles
1282           supermarket: Supermercat
1283           tailor: Sartre
1284           tattoo: Botiga de tatoatges
1285           tea: Botiga de te
1286           ticket: Bilhetariá
1287           tobacco: Burèu de tabat
1288           toys: Botiga de joguets
1289           travel_agency: Agéncia de viatge
1290           tyres: Venda de pneumatics
1291           vacant: Comèrci vacant
1292           variety_store: Botiga de varietats
1293           video: Botiga de vidèos
1294           video_games: Botiga de jòcsvideo
1295           wholesale: Grossista
1296           wine: Cavista
1297           "yes": Botiga
1298         tourism:
1299           alpine_hut: Refugi
1300           apartment: Apartament de vacanças
1301           artwork: Òbra d'art
1302           attraction: Atraccion
1303           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1304           cabin: Cabanon
1305           camp_pitch: Terren de campatge
1306           camp_site: Campatge
1307           caravan_site: Site de caravana
1308           chalet: Aberc
1309           gallery: Galariá
1310           guest_house: Ostal d'òste
1311           hostel: Ostalariá
1312           hotel: Ostalariá
1313           information: Informacions
1314           motel: Motèl
1315           museum: Musèu
1316           picnic_site: Site de picnica
1317           theme_park: Pargue a tèma
1318           viewpoint: Amirador
1319           wilderness_hut: Sosta rurala
1320           zoo: Zoo
1321         tunnel:
1322           building_passage: Passatge de bastissa
1323           culvert: Pontet
1324           "yes": Galariá
1325         waterway:
1326           artificial: Riu artificial
1327           boatyard: Obrdor de construccion navala
1328           canal: Canau
1329           dam: Diga - Restanca
1330           derelict_canal: Canau abandonat
1331           ditch: Valat
1332           dock: Cai
1333           drain: Toat
1334           lock: Resclausa
1335           lock_gate: Pòrta de resclausa
1336           mooring: Ancoratge
1337           rapids: Raspa, brivent, capau
1338           river: Riu
1339           stream: Riusset
1340           wadi: Valat
1341           waterfall: Cascada
1342           weir: Restanca
1343           "yes": Via navegabla
1344       admin_levels:
1345         level2: Frontiera de país
1346         level3: Limit regionau
1347         level4: Frontiera de l’estat
1348         level5: Frontiera de la region
1349         level6: Frontiera del comtat
1350         level7: Limit municipau
1351         level8: Limit de la vila
1352         level9: Limit dau vilatge
1353         level10: Limit de la banlèga
1354         level11: Limit de quartier
1355     results:
1356       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1357       more_results: Mai de resultats
1358   issues:
1359     index:
1360       title: Incidéncias
1361       select_status: Seleccionar l’estat
1362       select_type: Seleccionar lo tipe
1363       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1364       reported_user: Usatgier denonciat
1365       not_updated: Pas actualizat
1366       search: Recercar
1367       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1368       states:
1369         ignored: Ignorat
1370         open: Dobèrt
1371         resolved: Reglat
1372     page:
1373       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1374       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1375       status: Estatut
1376       reports: Rapòrts
1377       last_updated: Darriera actualizacion
1378       reports_count:
1379         one: 1 rapòrt
1380         other: '%{count} rapòrts'
1381       reported_item: Element raportat
1382     show:
1383       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1384       reports:
1385         zero: Ges de rapòrt
1386         one: 1 rapport
1387         other: '%{count} rapòrts'
1388       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1389       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1390       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1391       resolve: Reglar
1392       ignore: Ignorar
1393       reopen: Tornar dobrir
1394       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1395       read_reports: Legir lei Rapòrts
1396       new_reports: Rapòrts novèus
1397       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1398       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1399       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1400     resolve:
1401       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1402     ignore:
1403       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1404     reopen:
1405       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1406     comments:
1407       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1408       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1409     reports:
1410       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1411     helper:
1412       reportable_title:
1413         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1414         note: 'Nòta #%{note_id}'
1415   issue_comments:
1416     create:
1417       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1418   reports:
1419     new:
1420       title_html: Raportar %{link}
1421       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1422       disclaimer:
1423         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1424           que:'
1425         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1426         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1427           membres de la comunautat.
1428         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1429       categories:
1430         diary_entry:
1431           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1432           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1433           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1434           other_label: Autre
1435         diary_comment:
1436           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1437           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1438           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1439           other_label: Autre
1440         user:
1441           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1442           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1443           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1444           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1445           other_label: Autre
1446         note:
1447           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1448           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1449           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1450           other_label: Autre
1451     create:
1452       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1453       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1454   layouts:
1455     logo:
1456       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1457     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1458     logout: Se desconnectar
1459     log_in: Se connectar
1460     sign_up: Crear un compte
1461     start_mapping: Començar de cartografiar
1462     edit: Modificar
1463     history: Istoric
1464     export: Exportar
1465     issues: Incidéncias
1466     gps_traces: Traças GPS
1467     user_diaries: Jornals
1468     edit_with: Modificar amb %{editor}
1469     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1470     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1471       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1472     partners_fastly: Fastly
1473     partners_partners: partenaris
1474     tou: Condicions d'utilizacion
1475     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1476       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1477     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1478       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1479     help: Ajuda
1480     about: A prepaus
1481     copyright: Dreits d’autor
1482     learn_more: Ne saber mai
1483     more: Mai
1484   user_mailer:
1485     diary_comment_notification:
1486       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1487       hi: Bonjorn %{to_user},
1488       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1489         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1490       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1491         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1492       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1493         o respondre sus %{replyurl}
1494     message_notification:
1495       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1496       hi: Bonjorn %{to_user},
1497       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1498         subjècte %{subject} :'
1499       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1500         subjècte %{subject} :'
1501       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1502         a l'autor a %{replyurl}
1503       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1504         a %{replyurl}
1505     friendship_notification:
1506       hi: Bonjorn %{to_user},
1507       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1508       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1509       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1510       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1511       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1512       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1513     gpx_description:
1514       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1515         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1516       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1517         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1518     gpx_failure:
1519       hi: Bonjorn %{to_user},
1520       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1521       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1522         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1523       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1524     gpx_success:
1525       hi: Adieu %{to_user},
1526       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1527     signup_confirm:
1528       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1529       greeting: Bonjorn !
1530       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1531         %{site_url}.
1532       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1533         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1534         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1535       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1536         perque poscatz començar.
1537     email_confirm:
1538       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1539       greeting: Bonjorn,
1540       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1541         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1542       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1543         per confirmar aquesta modificacion.
1544     lost_password:
1545       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1546       greeting: Bonjorn,
1547       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1548         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1549       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1550         per reïnicializar vòstre senhal.
1551     note_comment_notification:
1552       anonymous: Un utilizaire anonim
1553       greeting: Bonjorn,
1554       commented:
1555         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1556         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1557           vos interessatz'
1558         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1559           mapa prèp de %{place}.'
1560         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1561           de mapa pròche de %{place}.'
1562         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1563           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1564         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1565           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1566       closed:
1567         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1568         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1569         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1570           de %{place}.'
1571         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1572           de %{place}.'
1573         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1574           La nòta es pròcha de %{place}.'
1575         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1576           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1577       reopened:
1578         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1579         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1580           i interessàvetz'
1581         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1582           %{place}.'
1583         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1584           de mapa pròche de %{place}.'
1585         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1586           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1587       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1588       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1589     changeset_comment_notification:
1590       hi: Bonjorn %{to_user},
1591       commented:
1592         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1593           de cambiaments'
1594         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1595           al qual vos interessatz'
1596         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1597           ensembles de cambiaments'
1598         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1599           de vòstrei ensems de cambiaments'
1600         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1601           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1602         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1603         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1604         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1605       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1606       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1607       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1608         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1609       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1610         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1611   confirmations:
1612     confirm:
1613       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1614       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1615       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1616         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1617       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1618       button: Confirmar
1619       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1620       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1621       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1622     confirm_resend:
1623       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1624     confirm_email:
1625       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1626       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1627         nòva de corrier electronic.
1628       button: Confirmar
1629       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1630       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1631         ficha.
1632       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1633   messages:
1634     inbox:
1635       title: Bóstia de recepcion
1636       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1637       new_messages:
1638         one: '%{count} messatge novèl'
1639         other: '%{count} messatges novèls'
1640       old_messages:
1641         one: '%{count} ancian messatge'
1642         other: '%{count} ancians messatges'
1643       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1644         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1645       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1646     messages_table:
1647       from: De
1648       to: A
1649       subject: Subjècte
1650       date: Data
1651     message_summary:
1652       unread_button: Marcar coma pas legit
1653       read_button: Marcar coma legit
1654       destroy_button: Suprimir
1655     new:
1656       title: Mandar un messatge
1657       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1658       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1659     create:
1660       message_sent: Messatge mandat
1661       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1662         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1663     no_such_message:
1664       title: Messatge introbable
1665       heading: Messatge introbable
1666       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1667     outbox:
1668       title: Bóstia de mandadís
1669       messages:
1670         one: Avètz %{count} messatge mandat
1671         other: Avètz %{count} messatges mandats
1672       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1673         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1674       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1675     reply:
1676       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1677         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1678         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1679     show:
1680       title: Legir lo messatge
1681       reply_button: Respondre
1682       unread_button: Marcar coma pas legit
1683       destroy_button: Suprimir
1684       back: Retorn
1685       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1686         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1687         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1688     sent_message_summary:
1689       destroy_button: Suprimir
1690     heading:
1691       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1692       my_outbox: Mon mandador
1693     mark:
1694       as_read: Messatge marcat coma legit
1695       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1696     destroy:
1697       destroyed: Messatge suprimit
1698   passwords:
1699     new:
1700       title: Senhal perdut
1701       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1702       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1703       new password button: Mandar un senhal novèl
1704     edit:
1705       title: Reïnicializar lo senhal
1706       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1707       reset: Reïnicializar lo senhal
1708       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1709     update:
1710       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1711   preferences:
1712     show:
1713       title: Preferéncias
1714       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1715       preferred_languages: Lengas preferidas
1716       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1717     edit:
1718       title: Preferéncias de l'aparéncia
1719       save: Actualizar lei preferéncias
1720       cancel: Anullar
1721     update:
1722       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1723     update_success_flash:
1724       message: Preferéncias actualizadas
1725   profiles:
1726     edit:
1727       title: Modificar lo perfiu
1728       save: Actualizar lo perfiu
1729       cancel: Anullar
1730       image: 'Imatge :'
1731       gravatar:
1732         gravatar: Utilizar Gravatar
1733         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1734         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1735         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1736         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1737       new image: Ajustar un imatge
1738       keep image: Gardar l'imatge actual
1739       delete image: Suprimir l'imatge actual
1740       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1741       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1742       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1743       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1744       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1745         quand clicatz sus la mapa ?
1746       delete: Suprimir
1747     update:
1748       success: S'es actualizat lo perfiu.
1749       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1750   sessions:
1751     new:
1752       title: Se connectar
1753       tab_title: Connexion
1754       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1755       password: 'Senhal :'
1756       remember: Se remembrar de ieu
1757       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1758       login_button: Se connectar
1759       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1760       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1761         identificar.
1762     destroy:
1763       title: Desconnexion
1764       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1765       logout_button: Desconnexion
1766   shared:
1767     markdown_help:
1768       headings: Títols
1769       subheading: Sostítol
1770       unordered: Lista sens ordenar
1771       ordered: Lista ordenada
1772       first: Premier element
1773       second: Element segond
1774       link: Li(g)ame
1775       text: Tèxte
1776       image: Imatge
1777       alt: Ajustar de tèxte
1778       url: URL
1779     richtext_field:
1780       edit: Modificar
1781       preview: Previsualizacion
1782     pagination:
1783       diary_comments:
1784         older: Comentaris pus ancians
1785         newer: Comentaris pus recents
1786       diary_entries:
1787         older: Entradas pus ancianas
1788         newer: Entradas pus recentas
1789       traces:
1790         older: Ancianas traças
1791         newer: Traças novèlas
1792   site:
1793     about:
1794       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1795         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1796       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1797         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1798         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1799       local_knowledge_title: Coneissença locala
1800       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1801         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1802         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1803       community_driven_title: Menat per la comunautat
1804       open_data_title: Donadas liuras
1805       legal_title: Juridic
1806       partners_title: Partenaris
1807     copyright:
1808       title: Copyright e Licéncia
1809       foreign:
1810         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1811         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1812           la version anglesa prima
1813         english_link: original en anglés
1814       native:
1815         title: A prepaus d'aquesta pagina
1816         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1817           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1818           e %{mapping_link}.
1819         native_link: version occitana
1820         mapping_link: començar a contribuir
1821       legal_babble:
1822         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1823         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1824           d’OpenStreetMap ».
1825         attribution_example:
1826           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1827           title: Exemple d'atribucion
1828         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1829         contributors_title_html: Nòstres contributors
1830         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1831           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1832           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1833         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1834     index:
1835       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1836         desactivat.
1837       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1838       license:
1839         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1840       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1841         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1842     edit:
1843       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1844       user_page_link: pagina d'utilizaire
1845       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1846       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1847     export:
1848       title: Exportar
1849       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1850       licence: Licéncia
1851       too_large:
1852         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1853           fonts listadas çaijòs :'
1854         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1855           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1856           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1857         planet:
1858           title: Planeta OSM
1859           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1860             d'OpenStreetMap
1861         overpass:
1862           title: API palanca
1863           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1864             basa de donadas d'OpenStreetMap
1865         geofabrik:
1866           title: Telecargaments de Geofabrik
1867           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1868             e vilas seleccionadas
1869         other:
1870           title: Autras fonts
1871           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1872       export_button: Exportar
1873     fixthemap:
1874       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1875       how_to_help:
1876         title: Cossí ajudar
1877         join_the_community:
1878           title: Rejónher la comunautat
1879       other_concerns:
1880         title: Autras preocupacions
1881     help:
1882       title: Obténer d’ajuda
1883       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1884         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1885         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1886       welcome:
1887         url: /welcome
1888         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1889         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1890       beginners_guide:
1891         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1892         title: Guida per debutants
1893         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1894       community:
1895         title: Comunautat
1896       mailing_lists:
1897         title: Listas de difusion
1898         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1899           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1900       irc:
1901         title: IRC
1902         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1903           fòrça subjèctes.
1904       switch2osm:
1905         title: switch2osm
1906         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1907           servicis basats sus OpenStreetMap.
1908       welcomemat:
1909         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1910         title: Per d'organizacions
1911       wiki:
1912         title: Wiki OpenStreetMap
1913         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1914     any_questions:
1915       title: De questions ?
1916     sidebar:
1917       search_results: Resultats de la recèrca
1918       close: Tampar
1919     search:
1920       search: Recèrca
1921       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1922       from: De
1923       to: A
1924       where_am_i: Ont es aquò ?
1925       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1926       submit_text: Validar
1927       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1928     key:
1929       table:
1930         entry:
1931           motorway: Autorota
1932           main_road: Rota principala
1933           trunk: Via exprèssa
1934           primary: Rota principala
1935           secondary: Rota segondària
1936           unclassified: Rota pas classificada
1937           track: Pista
1938           bridleway: Camin per cavalièrs
1939           cycleway: Via ciclabla
1940           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1941           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1942           cycleway_local: Via ciclista locala
1943           footway: Via pietonièra
1944           rail: Via ferrada
1945           subway: Linha de mètro
1946           cable_car: Teleferic
1947           chair_lift: telesèti
1948           runway: Pista d'aeropòrt
1949           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1950           apron: Estacionament d'avions
1951           admin: Limit administratiu
1952           forest: Sèuva
1953           wood: Bòsc
1954           golf: Percors de gòlf
1955           park: Pargue
1956           common: Espaci comun
1957           resident: Zòna residenciala
1958           retail: Zòna de comèrci
1959           industrial: Zòna industriala
1960           commercial: Zòna terciària
1961           heathland: Landa
1962           lake: Lac
1963           reservoir: Sèrva
1964           farm: Zòna agricòla
1965           brownfield: Zòna rasada
1966           cemetery: Cementèri
1967           allotments: Òrts familials
1968           pitch: Terren d'espòrt
1969           centre: Centre esportiu
1970           reserve: Resèrva naturala
1971           military: Zòna militara
1972           school: Escòla
1973           university: universitat
1974           building: Bastissa significativa
1975           station: Gara ferroviària
1976           summit: Som
1977           peak: pic
1978           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1979           bridge: Bòrd negre = pont
1980           private: Accès privat
1981           destination: Reservat als ribairencs
1982           construction: Rotas en construccion
1983           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1984           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1985           toilets: Comuns
1986     welcome:
1987       title: Benvenguda !
1988       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1989         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1990         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1991       whats_on_the_map:
1992         title: Çò qu'i a sus la mapa
1993       basic_terms:
1994         title: Vocabulari de basa de cartografia
1995         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1996           vos seràn utiles.
1997       rules:
1998         title: Règlas !
1999       start_mapping: Començar de cartografiar
2000       add_a_note:
2001         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2002         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2003           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2004           mapa.
2005   traces:
2006     visibility:
2007       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2008       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2009       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2010         las datas)
2011       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2012         punts ordenats amb las datas)
2013     new:
2014       upload_trace: Mandar la traça GPS
2015       visibility_help: qué significa aquò ?
2016       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2017       help: Ajuda
2018       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2019     create:
2020       upload_trace: Mandar la traça GPS
2021       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2022         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2023         un corrier electronic a la fin.
2024       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2025         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2026     edit:
2027       cancel: Anullar
2028       title: Modificar la traça %{name}
2029       heading: Modificar la traça %{name}
2030       visibility_help: qué significa aquò ?
2031     update:
2032       updated: Traça actualizada
2033     show:
2034       title: Afichatge de la traça %{name}
2035       heading: Afichatge de la traça %{name}
2036       pending: EN ESPÈRA
2037       filename: 'Nom del fichièr :'
2038       download: telecargar
2039       uploaded: 'Mandat lo :'
2040       points: 'Punts :'
2041       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2042       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2043       map: mapa
2044       edit: modificar
2045       owner: 'Proprietari :'
2046       description: 'Descripcion :'
2047       tags: 'Balisas :'
2048       none: Pas cap
2049       edit_trace: Modificar aquesta pista
2050       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2051       trace_not_found: Traça pas trobada !
2052       visibility: 'Visibilitat :'
2053       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2054     trace:
2055       pending: EN ESPÈRA
2056       count_points: '%{count} ponchs'
2057       more: mai
2058       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2059       view_map: Veire la mapa
2060       edit_map: Modificar la mapa
2061       public: PUBLIC
2062       identifiable: IDENTIFICABLE
2063       private: PRIVAT
2064       trackable: PISTABLE
2065     index:
2066       public_traces: Traças GPS publicas
2067       my_gps_traces: Traças GPS
2068       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2069       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2070       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2071       upload_trace: Mandar una traça
2072       all_traces: Totei lei traças
2073       my_traces: Mei traças GPS
2074       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2075       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2076     destroy:
2077       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2078     offline_warning:
2079       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2080     offline:
2081       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2082       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2083     georss:
2084       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2085     description:
2086       description_with_count:
2087         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2088         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2089       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2090   application:
2091     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2092     require_cookies:
2093       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2094         au navigador abans de contunhar.
2095     setup_user_auth:
2096       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2097         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2098       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2099         site web per trobar mai d’informacions.
2100     settings_menu:
2101       account_settings: Configuracion
2102     auth_providers:
2103       openid:
2104         title: Se connectar amb OpenID
2105         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2106       google:
2107         title: Se connectar amb Google
2108         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2109       facebook:
2110         title: Se connectar amb Facebook
2111         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2112       microsoft:
2113         title: Se connectar amb Windows Live
2114         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2115       github:
2116         title: Connexion amb GitHub
2117         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2118       wikipedia:
2119         title: Se connectar amb Wikipèdia
2120         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2121   users:
2122     new:
2123       title: S’inscriure
2124       about:
2125         header: Liure e modificable
2126       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2127         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2128       continue: S’inscriure
2129       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2130       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2131     terms:
2132       title: Tèrmes del contributor
2133       heading: Tèrmes del contributor
2134       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2135         dins lo domeni public
2136       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2137       continue: Contunhar
2138       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2139         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2140       legale_select: 'País de residéncia :'
2141       legale_names:
2142         france: França
2143         italy: Itàlia
2144         rest_of_world: Rèsta del mond
2145     no_such_user:
2146       title: Utilizaire inexistent
2147       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2148       deleted: suprimit
2149     show:
2150       my diary: Mon jornal
2151       my edits: Mas modificacions
2152       my traces: Mas traças
2153       my notes: Mas nòtas de mapa
2154       my messages: Mos messatges
2155       my profile: Mon perfil
2156       my settings: Mas opcions
2157       my comments: Mos comentaris
2158       blocks on me: Mos blocatges
2159       blocks by me: Mos blocatges
2160       send message: Mandar un messatge
2161       diary: Jornal
2162       edits: Modificacions
2163       traces: Traças
2164       notes: Nòtas de mapa
2165       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2166       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2167       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2168       ct status: 'Condicions del contributor :'
2169       ct undecided: Pas decidit
2170       ct declined: Refusat
2171       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2172       created from: 'Creat dempuèi :'
2173       status: 'Estatut :'
2174       spam score: 'Nòta pel spam :'
2175       role:
2176         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2177         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2178         grant:
2179           administrator: Autrejar l'accès administrator
2180           moderator: Autrejar l'accès moderator
2181         revoke:
2182           administrator: Revocar l'accès administrator
2183           moderator: Revocar l'accès moderador
2184       block_history: Blocatges actius
2185       moderator_history: Blocatges donats
2186       comments: Comentaris
2187       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2188       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2189       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2190       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2191       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2192       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2193       confirm: Confirmar
2194       report: Denonciatz aquel usatgièr
2195     index:
2196       title: Utilizaires
2197       heading: Utilizaires
2198       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2199       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2200       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2201     page:
2202       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2203       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2204     suspended:
2205       title: Compte suspendut
2206       heading: Compte suspendut
2207     auth_failure:
2208       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2209       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2210       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2211       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2212       invalid_scope: Espandida invalida
2213     auth_association:
2214       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2215   user_role:
2216     filter:
2217       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2218       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2219       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2220     grant:
2221       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2222         `%{name}'?
2223   user_blocks:
2224     model:
2225       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2226       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2227     not_found:
2228       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2229       back: Retorn a l'indèx
2230     new:
2231       title: Creat un blocatge sus %{name}
2232       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2233     edit:
2234       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2235       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2236       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2237         ?
2238     create:
2239       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2240     update:
2241       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2242       success: Blocatge actualizat.
2243     index:
2244       title: Blocatges utilizaire
2245       heading: Lista dels blocatges
2246       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2247     helper:
2248       time_future_html: Acaba a %{time}.
2249       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2250       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2251         ague començat la session.
2252       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2253       block_duration:
2254         hours:
2255           one: 1 ora
2256           other: '%{count} oras'
2257         days:
2258           one: fa
2259           other: ièr %{count} de jorns
2260         weeks:
2261           one: 1 setmana
2262           other: '%{count} setmanas'
2263         months:
2264           one: 1 mes
2265           other: '%{count} mes'
2266         years:
2267           one: 1 an
2268           other: '%{count} ans'
2269     blocks_on:
2270       title: Blocatges de %{name}
2271       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2272       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2273     blocks_by:
2274       title: Blocatges per %{name}
2275       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2276       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2277     show:
2278       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2279       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2280       created: Creat
2281       duration: 'Durada :'
2282       status: Estatut
2283       show: Afichar
2284       edit: Modificar
2285       confirm: Sètz segur ?
2286       reason: 'Motiu del blocatge :'
2287       revoker: 'Revocador :'
2288       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2289     block:
2290       not_revoked: (pas revocat)
2291       show: Mostrar
2292       edit: Modificar
2293     page:
2294       display_name: Utilizaire blocat
2295       creator_name: Creator
2296       reason: Motiu del blocatge
2297       status: Estatut
2298       revoker_name: Revocat per
2299   notes:
2300     index:
2301       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2302       heading: Nòtas de %{user}
2303       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2304       no_notes: Cap de nòta
2305       id: Id
2306       creator: Creator
2307       description: Descripcion
2308       created_at: Creat lo
2309       last_changed: Darrièr cambiament
2310     show:
2311       title: 'Nòta : %{id}'
2312       description: Descripcion
2313       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2314       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2315       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2316       report: Avisar d’aquesta nòta
2317       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2318         li faudriá èsser verificats independentament.
2319       hide: Amagar
2320       resolve: Resòlvre
2321       reactivate: Reactivar
2322       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2323       comment: Comentari
2324     new:
2325       title: Nòta novèla
2326       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2327         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2328         una nòta per explicar lo problèma.
2329       add: Ajustar una nòta
2330     notes_paging_nav:
2331       showing_page: Pagina %{page}
2332   javascripts:
2333     close: Plegar
2334     share:
2335       title: Partejar
2336       cancel: Anullar
2337       image: Imatge
2338       link: Ligam o HTML
2339       long_link: Ligam
2340       short_link: Ligam cort
2341       geo_uri: URI geo
2342       embed: HTML
2343       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2344       format: 'Format :'
2345       scale: 'Escala :'
2346       download: Descargar
2347       short_url: URL corta
2348       include_marker: Inclure lo marcador
2349       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2350       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2351       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2352       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2353     embed:
2354       report_problem: Senhalar un problèma
2355     key:
2356       title: Legenda
2357       tooltip: Legenda
2358       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2359     map:
2360       zoom:
2361         in: Zoom avant
2362         out: Zoom arrièr
2363       locate:
2364         title: Mostrar mon emplaçament
2365         metersPopup:
2366           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2367           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2368         feetPopup:
2369           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2370           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2371       base:
2372         standard: Estandard
2373         cycle_map: Mapa ciclista
2374         transport_map: Mapa de transpòrt
2375         hot: Umanitari
2376       layers:
2377         header: Jaças de mapa
2378         notes: Nòtas de la mapa
2379         data: Donadas de mapa
2380         gps: Traças GPS publicas
2381         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2382         title: Jaças
2383     site:
2384       edit_tooltip: Modificar la mapa
2385       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2386       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2387       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2388       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2389       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2390       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2391       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2392     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2393       de contunh, fasètz clic aicí.
2394     directions:
2395       ascend: Creissent
2396       engines:
2397         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2398         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2399         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2400         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2401         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2402         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2403       descend: Descreissent
2404       directions: Itineraris
2405       distance: Distància
2406       errors:
2407         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2408         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2409       instructions:
2410         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2411         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2412         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2413         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2414         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2415         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2416           direccion de %{directions}
2417         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2418           sus %{name}, cap a %{directions}
2419         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2420         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2421           %{directions}
2422         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2423           sus %{name}, cap a %{directions}
2424         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2425         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2426           a %{directions}
2427         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2428           sus %{name}, cap a %{directions}
2429         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2430         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2431         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2432         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2433         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2434         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2435         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2436         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2437         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2438         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2439         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2440         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2441         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2442         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2443           direccion de %{directions}
2444         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2445           sus %{name}, cap a %{directions}
2446         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2447         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2448           a %{directions}
2449         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2450           sus %{name}, cap a %{directions}
2451         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2452         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2453           a %{directions}
2454         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2455           sus %{name}, cap a %{directions}
2456         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2457         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2458         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2459         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2460         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2461         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2462         via_point_without_exit: (pel punt)
2463         follow_without_exit: Seguir %{name}
2464         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2465         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2466         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2467         start_without_exit: Començar en %{name}
2468         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2469         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2470         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2471         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2472         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2473           %{name}
2474         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2475         unnamed: via sensa nom
2476         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2477         exit_counts:
2478           first: 1a
2479           second: 2a
2480           third: 3a
2481           fourth: 4a
2482           fifth: 5a
2483           sixth: 6a
2484           seventh: 7a
2485           eighth: 8a
2486           ninth: 9a
2487           tenth: 10a
2488       time: Temps
2489     query:
2490       node: Nos
2491       way: Camin
2492       relation: Relacion
2493       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2494       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2495       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2496     context:
2497       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2498       directions_to: Direccions cap a aicí
2499       add_note: Apondre una nòta aicí
2500       show_address: Afichar l’adreça
2501       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2502       centre_map: Centrar la mapa aicí
2503   redactions:
2504     edit:
2505       heading: Modificar la redaccion
2506       title: Modificar la redaccion
2507     index:
2508       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2509       heading: Lista de redaccions
2510       title: Lista de redaccions
2511     new:
2512       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2513       title: Crear una redaccion novèla
2514     show:
2515       description: 'Descripcion :'
2516       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2517       title: Afichatge de la redaccion
2518       user: 'Creator :'
2519       edit: Modificar aquesta redaccion
2520       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2521       confirm: Sètz segur ?
2522     create:
2523       flash: Redaccion creada.
2524     update:
2525       flash: Modificacions enregistradas.
2526     destroy:
2527       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2528         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2529       flash: Redaccion suprimida.
2530       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2531   validations:
2532     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2533     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2534     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2535     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2536 ...