1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
16 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17 changeset: Gruppu di canciamenti
18 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
20 diary_comment: Cummentu ntô diariu
21 diary_entry: Vuci dû diariu
26 node_tag: Etichetta dû gruppu
28 old_node: Gruppu vecchiu
29 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30 old_relation: Rilazzioni vecchia
31 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33 old_way: Caminu vecchiu
34 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
37 relation_member: Membru dâ rilazzioni
38 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
41 tracepoint: Puntu dû tracciatu
42 tracetag: Etichetta dû tracciatu
44 user_preference: Prifirenza di l'utenti
45 user_token: Lassa-passari di l'utenti
47 way_node: Gruppu dû caminu
48 way_tag: Etichetta dû caminu
56 longitude: Luncitùdini
67 longitude: Luncitùdini
69 description: Discrizzioni
74 recipient: Distinatariu
76 email: Posta elittrònica
78 display_name: Nomu ammustratu
79 description: Discrizzioni
81 pass_crypt: Palora d'òrdini
83 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
86 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
89 description: iD (editor ntô browser)
92 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
95 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
99 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
100 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
101 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
106 in_changeset: Gruppu di canciamenti
108 no_comment: (nuddu cummentu)
110 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
111 view_history: Talìa la crunuluggìa
112 view_details: Talìa li dittagghî
115 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
117 node: Gruppa (%{count})
118 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
119 way: Camini (%{count})
120 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
121 relation: Rilazzioni (%{count})
122 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
123 comment: Cummenti (%{count})
124 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
126 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
127 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
128 osmchangexml: XML osmChange
130 title: Gruppu di canciamenti %{id}
131 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
132 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
133 discussion: Discussioni
135 title: 'Gruppu: %{name}'
136 history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
138 title: 'Caminu: %{name}'
139 history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
142 one: parti dû caminu %{related_ways}
143 other: parti dî camini %{related_ways}
145 title: 'Rilazzioni: %{name}'
146 history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
149 entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
155 entry: Rilazzioni %{relation_name}
156 entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
158 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
162 relation: la rilazzioni
163 changeset: lu gruppu di canciamenti
166 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
170 relation: dâ rilazzioni
171 changeset: dû gruppu di canciamenti
174 redaction: Occultamentu %{id}
175 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
176 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
180 relation: sta rilazzioni
182 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
183 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
185 load_data: Càrrica li dati
186 loading: Carricamentu...
190 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
191 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
192 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
193 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
194 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
198 description: Discrizzioni
199 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
200 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
201 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
202 open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
203 open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
207 closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208 closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
210 reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211 reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
213 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
215 title: Arricerca di l'elimenti
216 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
217 nearby: Elimenti vicini
218 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
220 changeset_paging_nav:
221 showing_page: Pàggina %{page}
226 no_edits: (nuddu canciamentu)
227 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
235 title: Gruppi di canciamenti
236 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
237 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
238 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
239 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
240 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
241 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
243 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
244 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
245 load_more: Carrìcanni àutri
247 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
250 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
251 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
253 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
254 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
255 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
256 full: Discussioni ntera
259 title: Vuci nova dû diariu
260 publish_button: Pùbblica
262 title: Diarî di l'utenti
263 title_friends: Diarî di l'amici
264 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
265 user_title: Diariu di %{user}
266 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
267 new: Vuci nova dû diariu
268 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
269 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
270 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
271 older_entries: Vuci cchiù vecchî
272 newer_entries: Vuci cchiù novi
274 title: Cancia sta vuci dû diariu
279 latitude: 'Latitùdini:'
280 longitude: 'Luncitùdini:'
281 use_map_link: adòpira la cartina
283 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
285 title: Diariu di %{user} | %{title}
286 user_title: Diariu di %{user}
287 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
288 login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
292 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
293 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
294 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
295 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
296 chi cliccasti è sbagghiatu.
298 posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
299 comment_link: Cummenta sta vuci
300 reply_link: Arrispunni a sta vuci
303 one: '%{count} cummentu'
304 other: '%{count} cummenti'
305 edit_link: Cancia sta vuci
306 hide_link: Ammuccia sta vuci
309 comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
310 hide_link: Ammuccia stu cummentu
318 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
319 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
321 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
322 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
324 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
325 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
327 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
332 newer_comments: Cummenti cchiù novi
333 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
337 latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
338 ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
339 osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
341 geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
342 osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
344 geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
345 search_osm_nominatim:
349 chair_lift: Seggiuvìa
352 station: Stazzioni dâ funivìa
356 gate: Porta di mbarcu
358 runway: Pista d’attirraggiu
359 taxiway: Pista di rullaggiu
362 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
363 arts_centre: Centru d'arti
369 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
370 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
371 biergarten: Biergarten
372 boat_rental: Alluga-varchi
374 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
375 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
377 car_rental: Alluga-màchini
378 car_sharing: Car Sharing
379 car_wash: Lavaggiu dî màchini
381 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
382 childcare: Asilu nidu
387 community_centre: Centru cìvicu
388 courthouse: Tribbunali
389 crematorium: Crimatoriu
392 drinking_water: Acqua pi vìviri
393 driving_school: Scola guida
396 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
397 fire_station: Pumperi
398 food_court: Zona di risturazzioni
400 fuel: Pompa dâ binzina
404 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
410 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
411 nightclub: Night Club
412 nursing_home: Casa di riposu
415 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
417 place_of_worship: Locu di cultu
419 post_box: Buca dâ posta
420 post_office: Uffizziu pustali
424 public_building: Edificiu pùbblicu
425 recycling: Ìsula eculòggica
426 restaurant: Risturanti
427 retirement_home: Casa di riposu
433 social_centre: Centru suciali
435 social_facility: Sirvizzî suciali
436 studio: Studiu di riggistrazzioni
437 swimming_pool: Piscina
439 telephone: Telèfunu pùbblicu
443 university: Univirsità
444 vending_machine: Machinetta chi vinni
445 veterinary: Vitirinariu
446 village_hall: Municipiu
447 waste_basket: Biduni dâ munnizza
448 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
449 youth_centre: Centru giuvinili
451 administrative: Cunfini amministrativu
452 census: Cunfini cinzuariu
453 national_park: Parcu nazziunali
454 protected_area: Ària prutetta
457 suspension: Ponti suspisu
458 swing: Ponti firriàbbili
465 carpenter: Mastru d'ascia
466 electrician: Elittricista
469 photographer: Fotògrafu
473 "yes": Putìa dû mastru
475 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
476 defibrillator: Difibbrillaturi
477 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
478 phone: Telèfunu d'emirgenza
480 abandoned: Strata abbannunata
481 bridleway: Caminu pî cavaddi
482 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
483 bus_stop: Firmata di l'autobussu
484 construction: Strata n custruzzioni
485 cycleway: Pista ciclàbbili
487 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
488 footway: Caminu pidunali
490 living_street: Living Street
491 milestone: Petra miliari
493 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
494 motorway_link: Autustrata
496 pedestrian: Strata pidunali
498 primary: Strata primaria
499 primary_link: Strata primaria
500 proposed: Strata pruggittata
502 residential: Strata risidinziali
503 rest_area: Ària di pusteggiu
505 secondary: Strata sicunnaria
506 secondary_link: Strata sicunnaria
507 service: Strata di sirvizziu
508 services: Ària di sirvizziu
509 speed_camera: Autovelox
511 street_lamp: Lampiuni
512 tertiary: Strata tirziaria
513 tertiary_link: Strata tirziaria
515 traffic_signals: Simàfuru
518 trunk_link: Supirstrata
519 unclassified: Strata senza classificazzioni
522 archaeological_site: Zona archiulòggica
523 battlefield: Campu di battagghia
524 boundary_stone: Petra finàita
525 building: Edificiu stòricu
529 city_gate: Porta dâ cità
530 citywalls: Mura dâ cità
532 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
535 manor: Casa patrunali
536 memorial: Munumentu â mimoria
539 roman_road: Strata rumana
544 wayside_cross: Crucifissu
546 wreck: Barca nfunnata
550 allotments: Jardinu familiari
552 brownfield: Zona luttizzata
554 commercial: Zona cummirciali
555 conservation: Zona prutetta
556 construction: Zona n custruzzioni
558 farmland: Terra curtivata
563 greenfield: Zona luttizzata
564 industrial: Zona nnustriali
567 military: Zona militari
572 recreation_ground: Chianu di ricrìu
573 reservoir: Lacu artificiali
574 reservoir_watershed: Gebbia
575 residential: Zona risidinziali
578 village_green: Parcu urbanu
583 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
585 dog_park: Parcu dî cani
586 fishing: Riserva di pisca
587 fitness_centre: Palestra
588 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
590 golf_course: Campu di golf
591 horse_riding: Equitazzioni
592 ice_rink: Pista ghiazzata
593 marina: Portu turìsticu
594 miniature_golf: Minigolf
595 nature_reserve: Riserva naturali
598 playground: Jochi pî picciriddi
599 recreation_ground: Chianu di ricrìu
600 resort: Villaggiu turìsticu
602 slipway: Rampa d'alaggiu
603 sports_centre: Centru spurtivu
605 swimming_pool: Piscina
606 track: Pista di cursa
607 water_park: Acquapark
616 airfield: Ariuportu militari
620 "yes": Passu di muntagna
625 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
629 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
644 reef: Scogghiu summersu
661 accountant: Raggiuneri
662 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
663 architect: Architettu
665 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
666 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
667 government: Ufficiu pùbblicu
668 insurance: Assicurazzioni
670 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
671 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
672 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
675 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
685 isolated_dwelling: Casi isulati
688 neighbourhood: Quarteri
693 subdivision: Suttadivisioni
696 unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
700 abandoned: Ferruvìa abbannunata
701 construction: Ferruvìa n custruzzioni
702 disused: Ferruvìa n disusu
703 funicular: Funiculari
704 halt: Firmata dû trenu
705 junction: Biviu ferruviariu
706 level_crossing: Passaggiu a liveddu
707 light_rail: Mitrupulitana leggia
708 miniature: Binariu n miniatura
710 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
711 platform: Binariu dâ stazzioni
712 preserved: Ferruvìa stòrica
713 proposed: Ferruvìa n pruggettu
714 spur: Binariu di sirvizziu
715 station: Stazzioni dâ ferruvìa
716 stop: Firmata dû trenu
717 subway: Mitrupulitana
718 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
719 switch: Scanciu ferruviariu
721 tram_stop: Firmata dû tram
723 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
727 beauty: Nigozziu di biddizza
728 beverages: Putìa dî buttigghî
729 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
730 books: Nigozziu dî libbra
733 car: Cuncissiunaria dî màchini
734 car_parts: Ricambî dî màchini
735 car_repair: Officina dî màchini
736 carpet: Nigozziu di tappiti
737 charity: Nigozziu di binificienza
739 clothes: Nigozziu dî vistiti
740 computer: Nigozziu dî computeri
741 confectionery: Pastizzarìa
742 convenience: Minimarket
744 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
746 department_store: Magasenu granni
748 doityourself: Fai-da-te
749 dry_cleaning: Lavasiccu
750 electronics: Nigozziu d'elittrònica
751 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
752 farm: Putìa dû viddanu
756 food: Putìa dû manciari
757 funeral_directors: Casciamurtaru
758 furniture: Putìa dî mòbbili
759 gallery: Jallarìa d'arti
760 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
762 gift: Artìculi di rijalu
763 greengrocer: Putìa dâ frutta
765 hairdresser: Piluccheri
771 mall: Centru cummirciali
773 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
774 motorcycle: Nigozziu di muturi
775 music: Nigozziu di mùsica
776 newsagent: Giurnalaru
778 organic: Manciari biulòggicu
779 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
780 pet: Nigozziu di l'armali
782 photo: Artìculi di futugrafìa
783 second_hand: Artìculi di secunna manu
785 sports: Artìculi spurtivi
787 supermarket: Supirmircatu
789 toys: Nigozziu dî jucàttuli
790 travel_agency: Agginzìa di viaggi
796 apartment: Appartamentu
797 artwork: Òpira d'arti
798 attraction: Attrazzioni turìstica
799 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
802 caravan_site: Campìu pî roulotte
804 gallery: Jallarìa d'arti
805 guest_house: Guest House
808 information: Nfurmazzioni turìstichi
811 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
812 theme_park: Parcu dî divirtimenti
813 viewpoint: Postu panuràmicu
819 artificial: Cursu d'acqua artificiali
820 boatyard: Canteri navali
823 derelict_canal: Saia abbannunata
827 lock: Conca di navigazzioni
835 weir: Brigghia fluviali
838 level2: Cunfini di nazzioni
839 level4: Cunfini di riggiuni
840 level5: Cunfini di riggiuni èstira
841 level6: Cunfini di pruvincia
842 level8: Cunfini di cumuni
843 level9: Cunfini di villaggiu
844 level10: Cunfini di quarteri
847 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
849 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
855 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
856 more_results: Àutri risurtati
859 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
863 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
865 start_mapping: Accumenza a mappari
866 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
871 export_data: Esporta li dati
872 gps_traces: Tracciati GPS
873 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
874 user_diaries: Diarî di l'utenti
875 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
876 edit_with: Cancia cu %{editor}
877 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
878 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
879 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
880 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
881 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
882 partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e àutri
884 partners_ucl: the UCL VR Centre
885 partners_ic: Imperial College London
886 partners_bytemark: Bytemark Hosting
887 partners_partners: cullabburatura
888 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
889 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
890 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
891 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
892 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
895 copyright: Dritti d'auturi
897 community_blogs: Blog dâ cumunità
898 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
899 foundation: Funnazzioni
900 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
902 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
903 text: Fai na dunazzioni
904 learn_more: Sapìrinni cchiossai
907 diary_comment_notification:
908 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
909 hi: Salutamu %{to_user},
910 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
911 chi havi oggettu %{subject}:'
912 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
913 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
914 message_notification:
915 hi: Salutamu %{to_user},
916 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
918 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
921 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
922 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
923 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
924 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
927 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
928 with_description: cu discrizzioni
929 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
930 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
932 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
933 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
934 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
935 e di comu fari p'evitàrili
936 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
938 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
939 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
942 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
944 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
945 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
946 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
947 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
948 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
949 pi spigàriti comu s'accumenza.
951 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
954 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
955 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
956 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
960 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
961 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
962 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
965 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
968 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
969 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
970 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
971 la tò palora d'òrdini.
974 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
975 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
976 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
977 la tò palora d'òrdini.
978 note_comment_notification:
979 anonymous: N’utenti anònimu
982 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
984 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
985 noti chi ti ntirèssanu'
986 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
987 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
988 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
989 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
991 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
992 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
994 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
996 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
997 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
999 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1001 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1002 noti chi ti ntirèssanu'
1003 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1004 s''attrova vicinu a %{place}.'
1005 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1006 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1007 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1008 changeset_comment_notification:
1011 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1012 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1014 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1016 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1017 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1018 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1019 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1020 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1024 title: Posta arrivata
1025 my_inbox: La mè posta arrivata
1026 outbox: posta mannata
1027 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1029 one: '%{count} missaggiu novu'
1030 other: '%{count} missaggî novi'
1032 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1033 other: '%{count} missaggî vecchî'
1037 no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1038 quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1039 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1041 unread_button: Signa comu di lèggiri
1042 read_button: Signa comu già liggiutu
1043 reply_button: Arrispunni
1044 destroy_button: Cancella
1046 title: Manna un missaggiu
1047 send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1051 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1052 message_sent: Missaggiu mannatu
1053 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1054 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1056 title: Nuddu missaggiu accussì
1057 heading: Nuddu missaggiu accussì
1058 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1060 title: Posta mannata
1061 my_inbox: La mè %{inbox_link}
1062 inbox: posta arrivata
1063 outbox: posta mannata
1065 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1066 other: Hai %{count} missaggî mannati
1070 no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1071 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1072 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1074 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1075 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1078 title: Leggi lu missaggiu
1082 reply_button: Arrispunni
1083 unread_button: Signa comu di lèggiri
1084 back: Torna n arreri
1086 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1087 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1088 sent_message_summary:
1089 destroy_button: Cancella
1091 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1092 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1094 destroyed: Missaggiu cancillatu
1098 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1099 used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1100 mòbbili e apparecchi hardware'
1102 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1103 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1104 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1105 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1106 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1107 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1109 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1110 community_driven_html: |-
1111 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1112 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1113 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1114 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1115 open_data_title: Dati graputi
1116 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1117 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1118 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1119 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1120 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1122 legal_title: Noti ligali
1123 legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1124 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1125 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1126 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1127 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1128 partners_title: Cullabburatura
1131 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1132 text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1133 fa fidi la pàggina n ngrisi
1134 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1136 title: A prupòsitu di sta pàggina
1137 text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1138 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1139 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1140 native_link: virsioni n sicilianu
1141 mapping_link: accuminzari a mappari
1143 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1145 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1146 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1147 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1148 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1150 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1151 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1153 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1154 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1155 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1156 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1157 d'OpenStreetMap».
1158 credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1159 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1160 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1161 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1162 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1163 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1164 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1165 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1166 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1167 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1168 unni\n creativecommons.org."
1170 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1172 attribution_example:
1173 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1174 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1175 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1177 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1178 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1179 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1180 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1181 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1182 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1183 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1184 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1185 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1186 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1187 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1188 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1189 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1190 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1191 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1192 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1193 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1194 BY AT cu canciamenti</a>)."
1195 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1196 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1197 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1199 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1200 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1201 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1203 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1204 Générale des Impôts."
1205 contributors_nl_html: |-
1206 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1207 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1208 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1209 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1210 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1211 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1212 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1214 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1215 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1216 Information</a>, State copyright reserved."
1217 contributors_gb_html: |-
1218 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1219 Survey © Crown copyright and database right
1221 contributors_footer_1_html: |-
1222 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1223 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1224 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1225 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1226 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1227 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1228 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1229 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1230 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1231 titulari dû drittu d'auturi.
1232 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1233 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1234 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1235 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1236 \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1237 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1238 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1239 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1240 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1241 di travagghiu dî licenzi</a>.
1243 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1244 lu JavaScript disattivatu.
1245 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1246 permalink: Culligamentu pirmanenti
1247 shortlink: Culligamentu accurzatu
1248 createnote: Agghiunci na nota
1250 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1252 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1253 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1255 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1256 not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1257 lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1258 user_page_link: pàggina di l'utenti
1259 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1260 flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1261 prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1262 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1263 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1264 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1265 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1266 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1267 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1268 p'aviri nfurmazzioni
1269 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1270 2, hai a carcari «sarva».)
1271 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1272 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1273 nicissarî pi sta funziunalità.
1275 title: Espurtazzioni
1276 area_to_export: Ària d'espurtari
1277 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1278 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1279 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1280 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1281 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1283 export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1284 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1286 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1288 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1289 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1290 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1293 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1297 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1299 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1300 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1301 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1303 title: Metro Extracts
1304 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1307 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1312 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1314 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1318 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1319 export_button: Esporta
1321 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1325 title: Tràsiri ntâ cumunità
1326 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1327 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1328 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1329 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1331 instructions_html: |-
1332 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1333 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1334 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1337 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1338 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1339 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1340 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1341 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1343 title: Attruvari aiutu
1345 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1346 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1349 title: Bimminuti nta OSM
1350 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1352 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1353 title: Guida dî principianti
1354 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1356 url: https://help.openstreetmap.org/
1357 title: help.openstreetmap.org
1358 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1359 e arrispunnuti d'OSM.
1362 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1363 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1366 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1370 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1373 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1374 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1376 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1377 title: wiki.openstreetmap.org
1378 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1381 search_results: Risurtati di l'arricerca
1385 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1386 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1389 where_am_i: Unni sugnu?
1390 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1395 motorway: Autustrata
1397 primary: Strata primaria
1398 secondary: Strata sicunnaria
1399 unclassified: Strata senza classificazzioni
1401 bridleway: Caminu pî cavaddi
1402 cycleway: Pista ciclàbbili
1403 footway: Caminu pidunali
1405 subway: Mitrupulitana
1407 - Mitrupulitana leggia
1413 - Pista d’attirraggiu
1414 - pista di rullaggiu
1416 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1418 admin: Cunfini amministrativu
1423 resident: Zona risidinziali
1427 retail: Zona di nigozzî
1428 industrial: Zona nnustriali
1429 commercial: Zona cummirciali
1430 heathland: Brughiera
1435 brownfield: Zona di bunìfica
1437 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1438 pitch: Campu di jocu
1439 centre: Centru spurtivu
1440 reserve: Riserva naturali
1441 military: Zona militari
1445 building: Edificiu mpurtanti
1446 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1450 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1451 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1452 private: Accessu privatu
1453 destination: Sirvitù di passaggiu
1454 construction: Strati n custruzzioni
1459 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1460 headings: Ntistazzioni
1461 heading: Ntistazzioni
1462 subheading: Suttantistazzioni
1463 unordered: Elencu puntatu
1464 ordered: Elencu nummiratu
1466 second: Secunna vuci
1470 alt: Testu altirnativu
1474 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1475 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1476 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1478 title: Zocchi c'è supra â cartina
1480 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1481 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1482 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1483 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1484 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1485 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1487 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1488 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1489 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1490 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1491 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1492 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1493 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1494 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1495 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1497 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1498 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1501 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1502 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1503 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1504 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1505 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1506 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1510 paragraph_1_html: |-
1511 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1512 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1513 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1514 start_mapping: Accumenza a mappari
1516 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1517 paragraph_1_html: |-
1518 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1519 cchiù fàcili lassari na nota.
1520 paragraph_2_html: |-
1521 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1522 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1525 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1526 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1527 punti nun mantinutu)
1528 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1530 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1531 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1533 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1534 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1535 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1536 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1538 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1539 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1540 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1541 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1542 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1543 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1544 upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1545 description: 'Discrizzioni:'
1547 tags_help: spartuti câ vìrgula
1548 visibility: 'Visibbilità:'
1549 visibility_help: chi voli diri?
1550 upload_button: Càrrica
1553 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1554 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1555 filename: 'Nomu dû file:'
1557 uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1559 start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1562 owner: 'Prupitariu:'
1563 description: 'Discrizzioni:'
1565 tags_help: spartuti câ vìrgula
1566 save_button: Sarva li canciamenti
1567 visibility: 'Visibbilità:'
1568 visibility_help: chi voli diri?
1572 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1573 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1575 filename: 'Nomu dû file:'
1577 uploaded: 'Carricatu lu:'
1579 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1582 owner: 'Prupitariu:'
1583 description: 'Discrizzioni:'
1586 edit_track: Cancia stu tracciatu
1587 delete_track: Cancella stu tracciatu
1588 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1589 visibility: 'Visibbilità:'
1591 showing_page: Pàggina %{page}
1592 older: Tracciati cchiù vecchî
1593 newer: Tracciati cchiù novi
1596 count_points: '%{count} punti'
1597 ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1599 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1600 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1602 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1604 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1606 trackable: TRACCIÀBBILI
1611 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1612 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1613 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1614 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1615 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1616 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1617 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1618 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1619 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1621 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1623 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1625 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1627 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1628 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1631 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1633 description_with_count:
1634 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1635 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1636 description_without_count: File GPX di %{user}
1639 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1640 browser prima chi cuntìnui.
1642 not_a_moderator: Hai a èssiri nu mudiraturi pi fari st'opirazzioni.
1644 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1646 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1647 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1648 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1651 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1652 request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1653 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1654 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1655 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1656 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1657 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1658 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1659 allow_write_api: canciari la cartina.
1660 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1661 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1662 allow_write_notes: canciari li noti.
1663 grant_access: Duna l’accessu
1665 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1666 allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1667 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1669 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1670 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1671 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1673 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1676 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1679 title: Cancia la tò applicazzioni
1682 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1683 key: 'Consumer Key:'
1684 secret: 'Consumer Secret:'
1685 url: 'URL pû Request Token:'
1686 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1687 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1688 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1689 edit: Cancia li dittagghî
1690 delete: Cancella stu clienti
1692 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1693 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1694 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1695 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1696 allow_write_api: canciari la carta.
1697 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1698 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1699 allow_write_notes: canciari li noti.
1701 title: Li mè dittagghî OAuth
1702 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1703 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1704 application: Nomu di l'applicazzioni
1705 issued_at: Cuncidutu n data
1707 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1708 no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1709 lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1710 poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1711 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1712 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1715 required: Obbligatoriu
1716 url: URL principali di l'applicazzioni
1717 callback_url: URL di callback
1718 support_url: URL di l'assistenza
1719 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1720 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1721 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1722 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1723 allow_write_api: canciari la carta.
1724 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1725 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1726 allow_write_notes: canciari li noti.
1728 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1730 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1732 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1734 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1739 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1740 password: 'Palora d''òrdini:'
1741 openid: '%{logo} OpenID:'
1742 remember: Arricòrdati di mìa
1743 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1745 register now: Scrìviti ora
1746 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1747 utenti e palora d''òrdini:'
1748 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1749 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1750 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1752 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1753 no account: Nun hai un cuntu?
1754 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1755 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1756 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1757 missaggiu di cunferma</a>.
1758 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1759 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1761 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1762 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1765 title: Trasi cu n'OpenID
1766 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1768 title: Trasi cu Google
1769 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1771 title: Trasi cu Facebook
1772 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1774 title: Trasi cu Windows Live
1775 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1777 title: Trasi cu Yahoo
1778 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1780 title: Trasi cu Wordpress
1781 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1784 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1787 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1788 logout_button: Nesci
1790 title: Palora d'òrdini pirduta
1791 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1792 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1793 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1794 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1795 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1796 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1797 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1798 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1800 title: Azzera la palora d'òrdini
1801 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1802 password: 'Palora d''òrdini:'
1803 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1804 reset: Azzera la palora d'òrdini
1805 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1806 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1809 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1810 cuntu di manera autumàtica.
1811 contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1812 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1813 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1815 header: Lìbbira e canciàbbili
1817 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1818 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1819 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1820 license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1821 di cuntribbuzzioni</a>.
1822 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1823 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1824 not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1825 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1826 dâ risirvatizza</a>)
1827 display name: 'Nomu ammustratu:'
1828 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1829 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1830 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1831 password: 'Palora d''òrdini:'
1832 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1833 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1834 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1835 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1837 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1839 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1840 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1841 pàggina dâ wiki</a>.
1843 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1844 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1845 read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1846 pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1848 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1849 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1850 consider_pd_why: chi voli diri?
1851 guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1852 href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1856 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1857 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1858 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1862 rest_of_world: Restu dû munnu
1864 title: St'utenti nun c'è
1865 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1866 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1867 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1869 my diary: Lu mè diariu
1870 new diary entry: vuci nova dû diariu
1871 my edits: Li mè canciamenti
1872 my traces: Li mè tracciati
1873 my notes: Li mè noti
1874 my messages: Li mè missaggi
1875 my profile: Lu mè prufilu
1876 my settings: Li mè mpustazzioni
1877 my comments: Li mè cummenti
1878 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1879 blocks on me: Cu blocca a mìa
1880 blocks by me: A cu bloccu iu
1881 send message: Manna nu missaggiu
1885 notes: Noti dâ cartina
1886 remove as friend: Leva di l'amici
1887 add as friend: Agghiunci a l'amici
1888 mapper since: 'Mappaturi di:'
1889 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1890 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1891 ct undecided: Nun dicisi
1892 ct declined: Rifiutati
1893 ct accepted: Accittati %{ago} fa
1894 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1895 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1896 created from: 'Criatu di:'
1898 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1899 description: Discrizzioni
1900 user location: Pusizzioni di l'utenti
1901 if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1902 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1903 settings_link_text: mpustazzioni
1904 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1905 km away: luntanu %{count} km
1906 m away: luntanu %{count} m
1907 nearby users: Àutri utenti vicinu
1908 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1911 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1912 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1914 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1915 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1917 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1918 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1919 block_history: blocchi arricivuti
1920 moderator_history: blocchi dati
1922 create_block: blocca a st'utenti
1923 activate_user: attiva a st'utenti
1924 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1925 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1926 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1927 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1928 delete_user: Cancella a st'utenti
1930 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1931 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1932 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1933 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1935 your location: La tò pusizzioni
1936 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1939 title: Cancia lu cuntu
1940 my settings: Li mè mpustazzioni
1941 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1942 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1943 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1944 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1946 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1947 link text: chi voli diri?
1949 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1950 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1951 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1952 enabled link text: chi voli diri?
1953 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1955 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1956 public editing note:
1957 heading: Canciamenti pùbblici
1958 text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1959 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1960 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1961 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1962 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1963 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1964 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1965 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1967 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1968 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1969 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1970 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1971 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1972 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1974 link text: chi voli diri?
1975 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1976 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1977 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1980 gravatar: Adòpira Gravatar
1981 link text: chi voli diri?
1982 new image: Agghiunci na mmàggini
1983 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1984 delete image: Leva la mmàggini attuali
1985 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1986 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1987 home location: 'Pusizzioni basi:'
1988 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1989 latitude: 'Latitùdini:'
1990 longitude: 'Luncitùdini:'
1991 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1993 save changes button: Sarva li canciamenti
1994 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1995 return to profile: Arritorna ô prufilu
1996 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1997 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1998 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1999 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2001 heading: Talìa la tò posta!
2002 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2003 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2005 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2008 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2009 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2010 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2011 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2012 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2014 success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2015 chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2016 sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2017 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2018 a nudda addumannata di cunferma.
2019 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2021 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2022 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2023 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2025 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2026 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2027 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2029 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2031 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2032 di fari canciamenti.
2034 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2035 button: Agghiunci comu amicu
2036 success: Ora %{name} è amicu tò!
2037 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2038 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2040 heading: Livari %{user} di l'amici?
2041 button: Leva di l'amici
2042 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2043 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2045 not_an_administrator: Hai a èssiri n'amministraturi pi fari st'opirazzioni.
2050 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2051 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2052 summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2053 summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2054 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2055 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2056 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2058 title: Cuntu suspinnutu
2059 heading: Cuntu suspinnutu
2060 webmaster: webmaster
2063 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2066 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2067 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2070 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2071 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2072 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2073 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2074 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2077 not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri li roli, e tu nun
2079 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2080 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2081 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2083 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2084 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2085 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2087 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2088 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2090 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2091 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2092 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2094 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2095 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2098 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2099 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2101 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2102 back: Arritorna a l'ìnnici
2104 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2105 heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2106 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2107 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2108 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2109 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2110 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2111 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2112 submit: Crea lu bloccu
2113 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2114 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2115 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2116 back: Talìa tutti li blocchi
2118 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2119 heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2120 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2121 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2122 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2123 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2124 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2125 submit: Aggiorna lu bloccu
2126 show: Talìa stu bloccu
2127 back: Talìa tutti li blocchi
2128 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2130 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2131 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2132 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2134 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2135 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2136 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2138 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2140 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2141 success: Bloccu aggiurnatu.
2143 title: Blocchi di l'utenti
2144 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2145 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2147 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2148 heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2149 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2150 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2151 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2153 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2156 other: '%{count} uri'
2158 time_future: Finisci tra %{time}
2159 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2160 time_past: Finìu %{time} fa.
2162 title: Blocchi di %{name}
2163 heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2164 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2166 title: Blocchi fatti di %{name}
2167 heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2168 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2170 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2171 heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2172 time_future: Finisci tra %{time}
2173 time_past: Finìu %{time} fa
2181 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2182 back: Talìa tutti li blocchi
2183 revoker: 'Rivucaturi:'
2184 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2186 not_revoked: (nun arrivucatu)
2191 display_name: Utenti bluccatu
2192 creator_name: Criaturi
2193 reason: Mutivu dû bloccu
2195 revoker_name: Arrivucatu di
2196 showing_page: Pàggina %{page}
2201 opened_at_html: Criatu %{when} fa
2202 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2203 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2204 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2205 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
2206 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
2207 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
2208 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
2210 title: Noti d'OpenStreetMap
2211 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ tò
2212 zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2213 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2214 opened: nota nova (vicinu a %{place})
2215 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
2216 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
2217 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
2222 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2223 heading: Noti di %{user}
2224 subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2227 description: Discrizzioni
2228 created_at: Criata lu
2229 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2230 ago_html: '%{when} fa'
2237 link: Culligamentu o HTML
2238 long_link: Culligamentu
2239 short_link: Culligamentu accurzatu
2242 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2245 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2247 short_url: URL curta
2248 include_marker: Ncludi lu signali
2249 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2250 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2251 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2255 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2261 title: Ammustra unni sugnu
2262 popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2265 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2266 transport_map: Mappa dî trasporti
2269 header: Strati dâ cartina
2270 notes: Noti dâ cartina
2271 data: Dati dâ cartina
2272 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2274 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2275 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2277 edit_tooltip: Cancia la cartina
2278 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2279 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2280 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2281 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2282 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2283 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2284 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2289 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2290 hide_comment: Ammuccia
2291 unhide_comment: Ammustra
2294 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2295 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2296 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2297 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2298 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2299 add: Agghiunci la nota
2301 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2302 a virificari di fonti nnipinnenti.
2305 reactivate: Attiva di novu
2306 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2308 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2312 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2313 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2314 mapquest_bicycle: Câ bicicretta (MapQuest)
2315 mapquest_car: Câ màchina (MapQuest)
2316 mapquest_foot: A pedi (MapQuest)
2317 osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2318 directions: Nnicazzioni
2321 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2322 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2324 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2325 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2326 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2327 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2328 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2329 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2330 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2331 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2332 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2333 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2334 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2335 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2336 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2337 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2338 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2339 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2340 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2341 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2342 unnamed: strata senza nomu
2343 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2348 relation: Rilazzioni
2349 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2350 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2351 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2354 description: Discrizzioni
2355 heading: Cancia occultamentu
2356 submit: Sarva occultamentu
2357 title: Cancia occultamentu
2359 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2360 heading: Lista di l'occultamenti
2361 title: Lista di l'occultamenti
2363 description: Discrizzioni
2364 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2365 submit: Crea l'occultamentu
2366 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2368 description: 'Discrizzioni:'
2369 heading: Occultamentu «%{title}»
2372 edit: Cancia st'occultamentu
2373 destroy: Leva st'occultamentu
2376 flash: Occultamentu criatu.
2378 flash: Canciamenti sarvati.
2380 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2381 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2382 flash: Occultamentu distruiutu.
2383 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.