1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
15 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
26 create: Agghiunci cummentu
36 create: Crea l'occultamentu
37 update: Sarva occultamentu
40 update: Sarva li canciamenti
42 create: Crea lu bloccu
43 update: Aggiorna lu bloccu
47 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
49 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
50 changeset: Gruppu di canciamenti
51 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
53 diary_comment: Cummentu ntô diariu
54 diary_entry: Vuci dû diariu
59 node_tag: Etichetta dû gruppu
60 old_node: Gruppu vecchiu
61 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
62 old_relation: Rilazzioni vecchia
63 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
64 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
65 old_way: Caminu vecchiu
66 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
67 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
69 relation_member: Membru dâ rilazzioni
70 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
73 tracepoint: Puntu dû tracciatu
74 tracetag: Etichetta dû tracciatu
76 user_preference: Prifirenza di l'utenti
77 user_token: Lassa-passari di l'utenti
79 way_node: Gruppu dû caminu
80 way_tag: Etichetta dû caminu
83 callback_url: URL di callback
84 support_url: URL di l'assistenza
85 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
86 allow_write_diary: criari vuci dû diariu, cummenti e fari amici.
87 allow_write_api: cancia la cartina
88 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
89 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
90 allow_write_notes: cancia li noti
98 longitude: Loncitùdini
100 doorkeeper/application:
102 redirect_uri: URI di rimannu
112 longitude: Loncitùdini
114 description: Discrizzioni
115 gpx_file: Carricari file GPX
116 visibility: Visibbilità
122 recipient: Distinatariu
125 description: Discrizzioni
127 email: Posta elittrònica
128 email_confirmation: 'Cunvàlida dâ posta elittrònica:'
129 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
131 display_name: Nomu ammustratu
132 description: Discrizzioni dû prufilu
134 home_lon: Luncitùdini
135 languages: Lingui prifiruti
136 pass_crypt: Palora d'òrdini
137 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
140 tagstring: spartuti câ vìrgula
142 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
144 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
146 distance_in_words_ago:
149 other: '%{count} minuti fa'
152 other: '%{count} jorna fa'
155 other: '%{count} misi fa'
158 other: '%{count} anni fa'
160 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
163 description: iD (editor ntô browser)
166 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
178 opened_at_html: Criatu %{when}
179 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
180 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
181 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
182 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
183 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
184 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
185 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
187 title: Noti d'OpenStreetMap
188 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
189 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
190 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
191 opened: nota nova (vicinu a %{place})
192 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
193 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
194 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
201 title: Cancella lu mè cuntu
202 delete_account: Cancella cuntu
203 confirm_delete: Sî sicuru?
207 title: Cancia lu cuntu
208 my settings: Li mè mpustazzioni
209 current email address: Nnirizzu email attuali
210 external auth: Autinticazzioni esterna
212 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
213 link text: chi voli diri?
215 heading: Canciamenti pùbblici
216 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
217 enabled link text: chi voli diri?
218 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
220 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
222 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
223 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
224 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
225 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
226 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
227 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
229 link text: chi voli diri?
230 save changes button: Sarva li canciamenti
231 delete_account: Cancella cuntu...
233 heading: Canciamenti pùbblici
234 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
236 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
237 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
238 nnirizzu di posta novu.
239 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
241 success: Cuntu cancillatu.
244 in_changeset: Gruppu di canciamenti
246 no_comment: (nuddu cummentu)
248 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
249 view_history: Talìa la crunuluggìa
250 view_details: Talìa li dittagghî
253 title_html: 'Gruppu: %{name}'
254 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
256 title_html: 'Caminu: %{name}'
257 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
260 one: parti dû caminu %{related_ways}
261 other: parti dî camini %{related_ways}
263 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
264 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
268 other: '%{count} mèmmiri'
270 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
276 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
277 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
280 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
284 relation: la rilazzioni
285 changeset: lu gruppu di canciamenti
288 title: Erruri di timeout
289 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
293 relation: dâ rilazzioni
294 changeset: dû gruppu di canciamenti
297 redaction: Occultamentu %{id}
298 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
299 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
303 relation: sta rilazzioni
305 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
306 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
308 load_data: Càrrica li dati
309 loading: Carricamentu...
313 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
314 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
315 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
316 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
317 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
318 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
319 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
320 email_link: Email %{email}
322 title: Arricerca di l'elimenti
323 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
324 nearby: Elimenti vicini
325 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
327 changeset_paging_nav:
328 showing_page: Pàggina %{page}
333 no_edits: (nuddu canciamentu)
334 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
342 title: Gruppi di canciamenti
343 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
344 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
345 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
346 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
347 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
348 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
349 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
350 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
351 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
352 load_more: Carrìcanni àutri
354 title: Gruppu di canciamenti %{id}
355 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
360 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
361 discussion: Discussioni
362 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
363 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
364 osmchangexml: XML osmChange
366 nodes: Gruppa (%{count})
367 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
368 ways: Camini (%{count})
369 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
370 relations: Rilazzioni (%{count})
371 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
373 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
377 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
378 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
380 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
381 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
385 km away: luntanu %{count} km
386 m away: luntanu %{count} m
387 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
389 your location: La tò pusizzioni
390 nearby mapper: Mappaturi vicinu
393 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
394 my friends: Li mè amici
395 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
396 nearby users: Àutri utenti vicinu
397 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
399 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
400 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
401 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
402 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
405 title: Vuci nova dû diariu
408 use_map_link: Usa la cartina
410 title: Diarî di l'utenti
411 title_friends: Diarî di l'amici
412 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
413 user_title: Diariu di %{user}
414 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
415 new: Vuci nova dû diariu
416 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
417 my_diary: Lu mè diariu
418 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
419 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
420 older_entries: Vuci cchiù vecchî
421 newer_entries: Vuci cchiù novi
423 title: Cancia sta vuci dû diariu
424 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
426 title: Diariu di %{user} | %{title}
427 user_title: Diariu di %{user}
428 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
429 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
432 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
433 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
434 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
435 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
436 chi cliccasti è sbagghiatu.
438 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
439 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
440 comment_link: Cummenta sta vuci
441 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
443 one: '%{count} cummentu'
444 other: '%{count} cummenti'
445 edit_link: Cancia sta vuci
446 hide_link: Ammuccia sta vuci
449 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
450 hide_link: Ammuccia stu cummentu
458 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
459 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
461 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
462 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
464 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
465 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
470 newer_comments: Cummenti cchiù novi
471 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
474 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
475 button: Agghiunci comu amicu
476 success: Ora %{name} è amicu tò!
477 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
478 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
480 heading: Livari %{user} di l'amici?
481 button: Leva di l'amici
482 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
483 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
485 search_osm_nominatim:
489 chair_lift: Seggiuvìa
493 station: Stazzioni dâ funivìa
497 gate: Porta di mbarcu
499 runway: Pista d’attirraggiu
500 taxiway: Pista di rullaggiu
503 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
504 arts_centre: Centru d'arti
510 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
511 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
512 biergarten: Biergarten
513 blood_bank: Banca dû sangu
514 boat_rental: Alluga-varchi
516 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
517 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
519 car_rental: Alluga-màchini
520 car_sharing: Car Sharing
521 car_wash: Lavaggiu dî màchini
523 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
524 childcare: Asilu nidu
529 community_centre: Centru cìvicu
530 courthouse: Tribbunali
531 crematorium: Crimatoriu
534 drinking_water: Acqua pi vìviri
535 driving_school: Scola guida
538 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
539 fire_station: Pumperi
540 food_court: Zona di risturazzioni
542 fuel: Pompa dâ binzina
546 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
549 language_school: Scola di lingui
553 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
554 music_school: Scola di mùsica
555 nightclub: Night Club
556 nursing_home: Casa di riposu
558 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
560 place_of_worship: Locu di cultu
562 post_box: Buca dâ posta
563 post_office: Uffizziu pustali
566 public_building: Edificiu pùbblicu
567 recycling: Ìsula eculòggica
568 restaurant: Risturanti
572 social_centre: Centru suciali
573 social_facility: Sirvizzî suciali
574 studio: Studiu di riggistrazzioni
575 swimming_pool: Piscina
577 telephone: Telèfunu pùbblicu
581 university: Univirsità
582 vending_machine: Machinetta chi vinni
583 veterinary: Vitirinariu
584 village_hall: Municipiu
585 waste_basket: Biduni dâ munnizza
586 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
588 administrative: Cunfini amministrativu
589 census: Cunfini cinzuariu
590 national_park: Parcu nazziunali
591 protected_area: Ària prutetta
594 suspension: Ponti suspisu
595 swing: Ponti firriàbbili
605 carpenter: Mastru d'ascia
606 electrician: Elittricista
609 photographer: Fotògrafu
613 "yes": Putìa dû mastru
615 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
616 defibrillator: Difibbrillaturi
617 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
618 phone: Telèfunu d'emirgenza
620 abandoned: Strata abbannunata
621 bridleway: Caminu pî cavaddi
622 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
623 bus_stop: Firmata di l'autobussu
624 construction: Strata n custruzzioni
625 cycleway: Pista ciclàbbili
627 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
628 footway: Caminu pidunali
630 living_street: Living Street
631 milestone: Petra miliari
633 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
634 motorway_link: Autustrata
636 pedestrian: Strata pidunali
638 primary: Strata primaria
639 primary_link: Strata primaria
640 proposed: Strata pruggittata
642 residential: Strata risidinziali
643 rest_area: Ària di pusteggiu
645 secondary: Strata sicunnaria
646 secondary_link: Strata sicunnaria
647 service: Strata di sirvizziu
648 services: Ària di sirvizziu
649 speed_camera: Autovelox
651 street_lamp: Lampiuni
652 tertiary: Strata tirziaria
653 tertiary_link: Strata tirziaria
655 traffic_signals: Simàfuru
657 trunk_link: Supirstrata
658 unclassified: Strata senza classificazzioni
661 archaeological_site: Zona archiulòggica
662 battlefield: Campu di battagghia
663 boundary_stone: Petra finàita
664 building: Edificiu stòricu
668 city_gate: Porta dâ cità
669 citywalls: Mura dâ cità
671 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
673 manor: Casa patrunali
674 memorial: Munumentu â mimoria
677 roman_road: Strata rumana
682 wayside_cross: Crucifissu
684 wreck: Barca nfunnata
688 allotments: Jardinu familiari
690 brownfield: Zona luttizzata
692 commercial: Zona cummirciali
693 conservation: Zona prutetta
694 construction: Zona n custruzzioni
695 farmland: Terra curtivata
700 greenfield: Zona luttizzata
701 industrial: Zona nnustriali
704 military: Zona militari
709 recreation_ground: Chianu di ricrìu
710 reservoir: Lacu artificiali
711 reservoir_watershed: Gebbia
712 residential: Zona risidinziali
714 village_green: Parcu urbanu
719 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
721 dog_park: Parcu pî cani
722 fishing: Riserva di pisca
723 fitness_centre: Palestra
724 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
726 golf_course: Campu di golf
727 horse_riding: Equitazzioni
728 ice_rink: Pista ghiazzata
729 marina: Portu turìsticu
730 miniature_golf: Minigolf
731 nature_reserve: Riserva naturali
734 playground: Jochi pî picciriddi
735 recreation_ground: Chianu di ricrìu
736 resort: Villaggiu turìsticu
738 slipway: Rampa d'alaggiu
739 sports_centre: Centru spurtivu
741 swimming_pool: Piscina
742 track: Pista di cursa
743 water_park: Acquapark
753 airfield: Ariuportu militari
757 "yes": Passu di muntagna
762 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
766 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
781 reef: Scogghiu summersu
798 accountant: Raggiuneri
799 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
800 architect: Architettu
802 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
803 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
804 government: Ufficiu pùbblicu
805 insurance: Assicurazzioni
807 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
808 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
809 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
812 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
822 isolated_dwelling: Casi isulati
825 neighbourhood: Quarteri
831 subdivision: Suttadivisioni
837 abandoned: Ferruvìa abbannunata
838 construction: Ferruvìa n custruzzioni
839 disused: Ferruvìa n disusu
840 funicular: Funiculari
841 halt: Firmata dû trenu
842 junction: Biviu ferruviariu
843 level_crossing: Passaggiu a liveddu
844 light_rail: Mitrupulitana leggia
845 miniature: Binariu n miniatura
847 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
848 platform: Binariu dâ stazzioni
849 preserved: Ferruvìa stòrica
850 proposed: Ferruvìa n pruggettu
851 spur: Binariu di sirvizziu
852 station: Stazzioni dâ ferruvìa
853 stop: Firmata dû trenu
854 subway: Mitrupulitana
855 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
856 switch: Scanciu ferruviariu
858 tram_stop: Firmata dû tram
860 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
864 beauty: Nigozziu di biddizza
865 beverages: Putìa dî buttigghî
866 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
867 books: Nigozziu dî libbra
870 car: Cuncissiunaria dî màchini
871 car_parts: Ricambî dî màchini
872 car_repair: Officina dî màchini
873 carpet: Nigozziu di tappiti
874 charity: Nigozziu di binificienza
875 cheese: Putìa di furmaggi
877 clothes: Nigozziu dî vistiti
878 computer: Nigozziu dî computeri
879 confectionery: Pastizzarìa
880 convenience: Minimarket
882 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
884 department_store: Magasenu granni
886 doityourself: Fai-da-te
887 dry_cleaning: Lavasiccu
888 electronics: Nigozziu d'elittrònica
889 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
890 farm: Putìa dû viddanu
893 food: Putìa dû manciari
894 funeral_directors: Casciamurtaru
895 furniture: Putìa dî mòbbili
896 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
898 gift: Artìculi di rijalu
899 greengrocer: Putìa dâ frutta
901 hairdresser: Piluccheri
907 mall: Centru cummirciali
908 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
909 motorcycle: Nigozziu di muturi
910 music: Nigozziu di mùsica
911 newsagent: Giurnalaru
913 organic: Manciari biulòggicu
914 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
915 pet: Nigozziu di l'armali
916 photo: Artìculi di futugrafìa
917 second_hand: Artìculi di secunna manu
919 sports: Artìculi spurtivi
921 supermarket: Supirmircatu
923 toys: Nigozziu dî jucàttuli
924 travel_agency: Agginzìa di viaggi
930 apartment: Appartamentu
931 artwork: Òpira d'arti
932 attraction: Attrazzioni turìstica
933 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
936 caravan_site: Campìu pî roulotte
938 gallery: Jallarìa d'arti
939 guest_house: Guest House
942 information: Nfurmazzioni
945 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
946 theme_park: Parcu dî divirtimenti
947 viewpoint: Postu panuràmicu
953 artificial: Cursu d'acqua artificiali
954 boatyard: Canteri navali
957 derelict_canal: Saia abbannunata
961 lock: Conca di navigazzioni
969 weir: Brigghia fluviali
972 level2: Cunfini di nazzioni
973 level4: Cunfini di riggiuni
974 level5: Cunfini di riggiuni èstira
975 level6: Cunfini di pruvincia
976 level8: Cunfini di cumuni
977 level9: Cunfini di villaggiu
978 level10: Cunfini di quarteri
984 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
985 more_results: Àutri risurtati
988 not_updated: Nun aggiurnatu
989 user_not_found: L'utenti nun esisti
991 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
994 note: 'Nota #%{note_id}'
999 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1000 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1003 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1004 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1007 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1008 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1009 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1012 spam_label: Sta nota è spam
1016 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1021 start_mapping: Accumenza a mappari
1023 history: Crunuluggìa
1026 export_data: Esporta li dati
1027 gps_traces: Tracciati GPS
1028 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1029 user_diaries: Diarî di l'utenti
1030 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1031 edit_with: Cancia cu %{editor}
1032 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1033 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1034 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1035 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1036 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1038 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1039 partners_partners: cullabburatura
1040 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1041 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1042 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1043 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1044 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1047 copyright: Dritti d'auturi
1049 community_blogs: Blog dâ cumunità
1050 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1052 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1053 text: Fai na dunazzioni
1054 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1057 diary_comment_notification:
1058 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1059 hi: Salutamu %{to_user},
1060 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1061 chi havi oggettu %{subject}:'
1062 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1063 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1064 message_notification:
1065 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1066 hi: Salutamu %{to_user},
1067 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1069 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1070 cu l''oggettu %{subject}:'
1071 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1073 friendship_notification:
1074 hi: Salutamu %{to_user},
1075 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1076 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1077 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1078 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1079 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1080 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1082 hi: Salutamu %{to_user},
1083 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1084 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1086 hi: Salutamu %{to_user},
1087 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1089 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1091 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1092 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1093 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1094 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1095 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1096 pi spigàriti comu s'accumenza.
1098 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1100 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1101 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1102 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1105 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1107 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1108 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1109 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1110 la tò palora d'òrdini.
1111 note_comment_notification:
1112 anonymous: N’utenti anònimu
1115 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1117 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1118 noti chi ti ntirèssanu'
1119 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1120 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1121 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1122 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1124 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1125 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1127 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1129 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1130 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1132 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1134 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1135 noti chi ti ntirèssanu'
1136 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1137 s''attrova vicinu a %{place}.'
1138 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1139 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1140 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1141 changeset_comment_notification:
1142 hi: Salutamu %{to_user},
1145 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1146 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1148 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1150 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1151 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1152 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1153 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1154 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1158 heading: Talìa la tò posta!
1159 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1160 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1162 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1165 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1166 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1167 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1169 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1171 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1172 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1173 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1175 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1176 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1177 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1180 title: Posta arrivata
1181 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1183 one: '%{count} missaggiu novu'
1184 other: '%{count} missaggî novi'
1186 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1187 other: '%{count} missaggî vecchî'
1188 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1189 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1190 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1197 unread_button: Signa comu di lèggiri
1198 read_button: Signa comu già liggiutu
1199 reply_button: Arrispunni
1200 destroy_button: Cancella
1202 title: Manna un missaggiu
1203 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1204 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1206 message_sent: Missaggiu mannatu
1207 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1208 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1210 title: Nuddu missaggiu accussì
1211 heading: Nuddu missaggiu accussì
1212 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1214 title: Posta mannata
1216 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1217 other: Hai %{count} missaggî mannati
1218 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1219 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1220 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1222 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1223 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1226 title: Leggi lu missaggiu
1227 reply_button: Arrispunni
1228 unread_button: Signa comu di lèggiri
1229 destroy_button: Cancella
1230 back: Torna n arreri
1231 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1232 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1233 sent_message_summary:
1234 destroy_button: Cancella
1236 my_inbox: La mè posta arrivata
1238 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1239 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1241 destroyed: Missaggiu cancillatu
1244 title: Palora d'òrdini pirduta
1245 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1246 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1247 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1248 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1249 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1251 title: Azzera la palora d'òrdini
1252 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1253 reset: Azzera la palora d'òrdini
1254 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1256 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1259 title: Li mè prifirenzi
1260 preferred_editor: Editor prifirutu
1261 preferred_languages: Lingui prifiruti
1262 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1264 title: Cancia prifirenzi
1265 save: Aggiurna prifirenzi
1269 title: Cancia lu prufilu
1270 save: Aggiurna prufilu
1274 gravatar: Adòpira Gravatar
1275 new image: Agghiunci na mmàggini
1276 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1277 delete image: Leva la mmàggini attuali
1278 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1279 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1280 home location: 'Pusizzioni basi:'
1281 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1282 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1288 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1289 password: 'Palora d''òrdini:'
1290 remember: Arricòrdati di mìa
1291 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1293 register now: Scrìviti ora
1294 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1295 no account: Nun hai un cuntu?
1296 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1297 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1300 title: Trasi cu n'OpenID
1301 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1303 title: Trasi cu Google
1304 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1306 title: Trasi cu Facebook
1307 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1309 title: Trasi cu Windows Live
1310 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1312 title: Trasi cu GitHub
1313 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1315 title: Trasi cu Wikipedia
1316 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1318 title: Trasi cu Wordpress
1319 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1322 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1325 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1326 logout_button: Nesci
1329 headings: Ntistazzioni
1330 heading: Ntistazzioni
1331 subheading: Suttantistazzioni
1342 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1343 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1345 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1346 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1347 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1348 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1349 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1350 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1352 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1353 open_data_title: Dati graputi
1354 legal_title: Noti ligali
1355 partners_title: Cullabburatura
1358 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1359 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1360 fa fidi la pàggina n ngrisi
1361 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1363 title: A prupòsitu di sta pàggina
1364 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1365 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1366 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1367 native_link: virsioni n sicilianu
1368 mapping_link: accuminzari a mappari
1370 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1371 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1372 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1373 d'OpenStreetMap».
1374 attribution_example:
1375 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1376 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1377 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1378 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1379 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1380 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1381 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1382 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1383 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1384 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1385 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1386 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1387 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1388 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1389 titulari dû drittu d'auturi.
1391 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1392 lu JavaScript disattivatu.
1393 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1394 permalink: Culligamentu pirmanenti
1395 shortlink: Culligamentu accurzatu
1396 createnote: Agghiunci na nota
1398 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1400 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1401 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1403 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1404 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1405 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1406 user_page_link: pàggina di l'utenti
1407 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1408 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1409 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1410 nicissarî pi sta funziunalità.
1412 title: Espurtazzioni
1413 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1416 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1418 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1419 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1420 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1423 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1427 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1429 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1430 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1431 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1434 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1435 export_button: Esporta
1437 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1441 title: Tràsiri ntâ cumunità
1442 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1443 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1444 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1445 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1449 title: Attruvari aiutu
1451 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1452 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1455 title: Bimminuti nta OSM
1456 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1458 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1459 title: Guida dî principianti
1460 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1463 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1464 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1467 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1470 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1471 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1473 title: wiki.openstreetmap.org
1474 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1479 search_results: Risurtati di l'arricerca
1483 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1484 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1487 where_am_i: Unni sugnu?
1488 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1493 motorway: Autustrata
1495 primary: Strata primaria
1496 secondary: Strata sicunnaria
1497 unclassified: Strata senza classificazzioni
1499 bridleway: Caminu pî cavaddi
1500 cycleway: Pista ciclàbbili
1501 footway: Caminu pidunali
1503 subway: Mitrupulitana
1505 chair_lift: seggiuvìa
1506 runway: Pista d’attirraggiu
1507 taxiway: pista di rullaggiu
1508 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1509 admin: Cunfini amministrativu
1515 resident: Zona risidinziali
1516 retail: Zona di nigozzî
1517 industrial: Zona nnustriali
1518 commercial: Zona cummirciali
1519 heathland: Brughiera
1521 reservoir: lacu artificiali
1523 brownfield: Zona di bunìfica
1525 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1526 pitch: Campu di jocu
1527 centre: Centru spurtivu
1528 reserve: Riserva naturali
1529 military: Zona militari
1531 university: univirsità
1532 building: Edificiu mpurtanti
1533 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1536 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1537 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1538 private: Accessu privatu
1539 destination: Sirvitù di passaggiu
1540 construction: Strati n custruzzioni
1543 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1544 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1545 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1547 title: Zocchi c'è supra â cartina
1549 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1550 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1551 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1554 start_mapping: Accumenza a mappari
1556 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1558 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1559 cchiù fàcili lassari na nota.
1562 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1563 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1564 punti nun mantinutu)
1565 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1567 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1568 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1570 visibility_help: chi voli diri?
1573 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1574 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1575 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1576 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1578 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1579 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1580 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1581 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1582 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1583 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1586 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1587 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1588 visibility_help: chi voli diri?
1592 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1593 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1595 filename: 'Nomu dû file:'
1597 uploaded: 'Carricatu lu:'
1599 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1602 owner: 'Prupitariu:'
1603 description: 'Discrizzioni:'
1606 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1607 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1608 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1609 visibility: 'Visibbilità:'
1611 older: Tracciati cchiù vecchî
1612 newer: Tracciati cchiù novi
1617 other: '%{count} punti'
1619 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1620 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1621 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1623 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1625 trackable: TRACCIÀBBILI
1629 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1630 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1631 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1632 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1633 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1635 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1637 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1639 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1641 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1642 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1645 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1647 description_with_count:
1648 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1649 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1650 description_without_count: File GPX di %{user}
1653 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1654 browser prima chi cuntìnui.
1656 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1658 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1659 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1660 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1662 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1663 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1666 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1667 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1668 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1669 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1670 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1671 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1672 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1673 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1674 allow_write_api: canciari la cartina.
1675 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1676 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1677 allow_write_notes: canciari li noti.
1678 grant_access: Duna l’accessu
1680 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1681 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1682 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1684 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1685 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1686 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1688 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1690 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1691 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1692 write_api: Cancia la cartina
1693 write_notes: Cancia li noti
1694 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1697 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1699 title: Cancia la tò applicazzioni
1701 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1702 key: 'Consumer Key:'
1703 secret: 'Consumer Secret:'
1704 url: 'URL pû Request Token:'
1705 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1706 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1707 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1708 edit: Cancia li dittagghî
1709 delete: Cancella stu clienti
1711 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1713 title: Li mè dittagghî OAuth
1714 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1715 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1716 application: Nomu di l'applicazzioni
1717 issued_at: Cuncidutu n data
1719 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1720 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1721 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1722 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1724 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1725 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1727 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1729 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1731 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1733 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1735 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1736 oauth2_applications:
1748 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1749 cuntu di manera autumàtica.
1751 header: Lìbbira e canciàbbili
1752 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1753 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1754 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1755 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1756 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1757 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1759 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1763 heading: Cunnizzioni
1764 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1765 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1766 consider_pd_why: chi voli diri?
1768 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1769 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1770 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1774 rest_of_world: Restu dû munnu
1775 terms_declined_flash:
1776 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1778 title: St'utenti nun c'è
1779 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1780 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1781 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1784 my diary: Lu mè diariu
1785 my edits: Li mè canciamenti
1786 my traces: Li mè tracciati
1787 my notes: Li mè noti
1788 my messages: Li mè missaggi
1789 my profile: Lu mè prufilu
1790 my settings: Li mè mpustazzioni
1791 my comments: Li mè cummenti
1792 my_preferences: Li mè prifirenzi
1793 blocks on me: Cu blocca a mìa
1794 blocks by me: A cu bloccu iu
1795 edit_profile: Cancia prufilu
1796 send message: Manna nu missaggiu
1800 notes: Noti dâ cartina
1801 remove as friend: Leva di l'amici
1802 add as friend: Agghiunci a l'amici
1803 mapper since: 'Mappaturi di:'
1804 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1805 ct undecided: Nun dicisi
1806 ct declined: Rifiutati
1807 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1808 created from: 'Criatu di:'
1810 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1812 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1813 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1815 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1816 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1818 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1819 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1820 block_history: blocchi arricivuti
1821 moderator_history: blocchi dati
1823 create_block: blocca a st'utenti
1824 activate_user: attiva a st'utenti
1825 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1826 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1827 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1828 delete_user: Cancella a st'utenti
1831 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1832 di fari canciamenti.
1837 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1838 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1839 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1840 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1841 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1842 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1843 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1845 title: Cuntu suspinnutu
1846 heading: Cuntu suspinnutu
1849 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1850 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1851 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1852 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1853 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1856 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1857 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1858 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1860 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1861 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1862 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1864 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1865 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1867 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1868 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1869 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1871 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1872 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1875 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1876 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1878 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1879 back: Arritorna a l'ìnnici
1881 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1882 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1883 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1884 back: Talìa tutti li blocchi
1886 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1887 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1888 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1889 show: Talìa stu bloccu
1890 back: Talìa tutti li blocchi
1892 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
1893 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1894 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1896 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1898 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1899 success: Bloccu aggiurnatu.
1901 title: Blocchi di l'utenti
1902 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1903 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
1905 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
1906 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
1907 time_future_html: Stu bloccu finisci tra %{time}.
1908 past_html: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
1909 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
1911 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
1913 time_future_html: Finisci tra %{time}
1914 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1915 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1919 other: '%{count} uri'
1922 other: '%{count} jorna'
1925 other: '%{count} simani'
1928 other: '%{count} misii'
1931 other: '%{count} anni'
1933 title: Blocchi di %{name}
1934 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1935 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1937 title: Blocchi fatti di %{name}
1938 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1939 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1941 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1942 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1949 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1950 back: Talìa tutti li blocchi
1951 revoker: 'Rivucaturi:'
1952 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1954 not_revoked: (nun arrivucatu)
1959 display_name: Utenti bluccatu
1960 creator_name: Criaturi
1961 reason: Mutivu dû bloccu
1963 revoker_name: Arrivucatu di
1964 showing_page: Pàggina %{page}
1969 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1970 heading: Noti di %{user}
1971 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1972 no_notes: Nudda nota
1975 description: Discrizzioni
1976 created_at: Criata lu
1977 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1979 title: 'Nota: %{id}'
1980 description: Discrizzioni
1981 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1982 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1983 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1984 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1985 a virificari di fonti nnipinnenti.
1988 reactivate: Attiva di novu
1989 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1993 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1994 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1995 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1996 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1997 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1998 add: Agghiunci la nota
2005 link: Culligamentu o HTML
2006 long_link: Culligamentu
2007 short_link: Culligamentu accurzatu
2010 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2014 short_url: URL curta
2015 include_marker: Ncludi lu signali
2016 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2017 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2018 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2022 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2028 title: Ammustra unni sugnu
2031 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2032 transport_map: Mappa dî trasporti
2035 header: Strati dâ cartina
2036 notes: Noti dâ cartina
2037 data: Dati dâ cartina
2038 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2041 edit_tooltip: Cancia la cartina
2042 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2043 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2044 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2045 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2046 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2047 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2048 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2053 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2054 hide_comment: ammuccia
2055 unhide_comment: Ammustra
2056 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2060 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2061 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2062 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2063 directions: Nnicazzioni
2066 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2067 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2069 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2070 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2071 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2072 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2073 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2074 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2075 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2076 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2077 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2078 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2079 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2080 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2081 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2082 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2083 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2084 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2085 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2086 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2087 unnamed: strata senza nomu
2088 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2104 relation: Rilazzioni
2105 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2106 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2107 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2109 add_note: Agghiunci na nota ccà
2110 show_address: Ammustra nnirizzu
2113 heading: Cancia occultamentu
2114 title: Cancia occultamentu
2116 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2117 heading: Lista di l'occultamenti
2118 title: Lista di l'occultamenti
2120 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2121 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2123 description: 'Discrizzioni:'
2124 heading: Occultamentu «%{title}»
2127 edit: Cancia st'occultamentu
2128 destroy: Leva st'occultamentu
2131 flash: Occultamentu criatu.
2133 flash: Canciamenti sarvati.
2135 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2136 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2137 flash: Occultamentu distruiutu.
2138 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.