1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
16 prompt: Fichier eraussichen
21 create: Verëffentlechen
22 update: Aktualiséieren
24 create: Bemierkung derbäisetzen
32 update: Ännerunge späicheren
35 update: Spär aktualiséieren
38 changeset: Set vun Ännerungen
46 old_relation: Al Relatioun
52 user_preference: Benotzerastellung
58 latitude: Geografesch Breet
59 longitude: Geografesch Längt
67 name: Numm vum Fichier
69 latitude: Geografesch Breet
70 longitude: Geografesch Längt
72 description: Beschreiwung
73 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
74 visibility: Visibilitéit
75 tagstring: Markéierungen
83 display_name: Numm dee gewise gëtt
84 description: Beschreiwung
89 tagstring: Mat Komma getrennt
91 distance_in_words_ago:
92 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
94 one: virun 1 virun enger Sekonn
95 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
97 default: Standard (elo %{name})
110 windowslive: Windows Live
116 title: OpenStreetMap Notizen
122 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
123 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
124 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
125 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
126 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
127 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
129 in_changeset: Set vun Ännerungen
131 no_comment: (keng Bemierkung)
133 download_xml: XML eroflueden
134 view_history: Versioune weisen
135 view_details: Detailer weisen
138 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
140 node: Kniet (%{count})
141 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
142 way: Weeër (%{count})
143 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
144 relation: Relatiounen (%{count})
145 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
146 comment: Bemierkungen (%{count})
147 hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
148 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
149 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
150 osmchangexml: osmChange XML
152 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
153 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
154 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
155 discussion: Diskussioun
157 title_html: 'Knuet: %{name}'
159 title_html: 'Wee: %{name}'
160 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
163 title_html: 'Relatioun: %{name}'
166 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
172 entry_html: Relatioun %{relation_name}
173 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
175 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
180 changeset: Set vun Ännerungen
187 changeset: Set vun Ännerungen
195 load_data: Donnéeë lueden
200 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
201 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
202 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
203 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
204 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
206 title: 'Notiz: %{id}'
208 description: Beschreiwung
209 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
210 opened_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
211 opened_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
212 viru(n) %{when}</abbr>
213 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
214 commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
215 closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
216 closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
217 reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
218 reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
219 hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
221 changeset_paging_nav:
222 showing_page: Säit %{page}
227 no_edits: (keng Ännerungen)
230 saved_at: Gespäichert de(n)
235 title: Sette vun Ännerungen
236 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
237 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
238 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
239 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
240 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
241 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
242 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
243 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
244 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
245 load_more: Méi lueden
248 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
254 latitude: 'Breedegrad:'
255 longitude: 'Längegrad:'
256 use_map_link: Kaart benotzen
258 title: Blogge vun de Benotzer
259 user_title: Blog vum %{user}
261 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
262 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
265 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
266 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
268 one: '%{count} Bemierkung'
269 zero: Keng Bemierkungen
270 other: '%{count} Bemierkungen'
271 confirm: Confirméieren
273 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
274 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
275 confirm: Confirméieren
283 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
284 older_comments: Méi al Bemierkungen
287 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
288 button: Als Frënd derbäisetzen
289 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
290 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
291 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
293 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
294 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
298 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
299 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
300 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
301 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
302 search_osm_nominatim:
309 aerodrome: Fluchhafen
312 helipad: Helikopterlandeplaz
313 runway: Start- a Landepist
317 arts_centre: Konschtzentrum
323 bicycle_parking: Vëlos-Parking
324 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
325 biergarten: Béiergaard
327 bureau_de_change: Wiesselbüro
328 bus_station: Busarrêt
330 car_wash: Autoswäschanlag
332 charging_station: Statioun fir ze lueden
337 crematorium: Crematoire
340 drinking_water: Drénkwaasser
341 driving_school: Fahrschoul
343 fire_station: Pompjeeën
346 grave_yard: Kiirfecht
349 kindergarten: Spillschoul
351 marketplace: Maartplaz
352 monastery: Klouschter
353 music_school: Museksschoul
354 nightclub: Bar (Nightclub)
355 nursing_home: Altersheim
357 parking_space: Parkplaz(en)
361 post_office: Postbüro
364 public_building: Ëffentlecht Gebai
365 recycling: Recycling-Center
366 restaurant: Restaurant
369 social_facility: Sozial Ariichtung
371 swimming_pool: Schwämm
373 telephone: Telefonscabine
377 university: Universitéit
378 vending_machine: Verkaafsautomat
379 veterinary: Déiereklinik
380 waste_basket: Drecksback
381 waste_dump_site: Dreckstipp
383 national_park: Nationalpark
386 suspension: Hänkbréck
391 apartment: Appartement
392 apartments: Appartementer
405 train_station: Gare (Eisebunn)
411 carpenter: Zammermann
412 electrician: Elektriker
415 photographer: Fotograf
419 defibrillator: Defibrillator
420 fire_xtinguisher: Feierläscher
421 phone: Noutruff-Telefon
424 bridleway: Wee fir Päerd
425 bus_guideway: Busspur
427 construction: Autobunn (am Bau)
432 milestone: Kilometersteen
434 motorway_link: Autobunnsopfaart
438 primary: Haaptstrooss
439 primary_link: Haaptstrooss
440 proposed: Virgeschlo Strooss
442 secondary: Niewestrooss
443 secondary_link: Niewestrooss
444 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
447 street_lamp: Stroosseluucht
448 tertiary: Kleng Strooss
451 aircraft: Historesche Fliger
452 archaeological_site: Archeologesche Site
453 battlefield: Schluechtfeld
454 building: Historescht Gebai
459 citywalls: Stadmaueren
464 roman_road: Réimerwee
470 "yes": Historesch Plaz
475 construction: Chantier
478 farmyard: Bauerenhaff
482 greenfield: Gréngzone
483 industrial: Industriezone
484 military: Militairegebitt
489 residential: Wunngéigend
493 golf_course: Golfterrain
496 miniature_golf: Minigolf
497 nature_reserve: Naturschutzgebitt
500 playground: Spillplaz
503 swimming_pool: Schwämm
507 avalanche_protection: Lawineschutz
513 lighthouse: Liichttuerm
517 surveillance: Iwwerwaachung
520 watermill: Waassermillen
521 water_tower: Waassertuerm
526 airfield: Militärfluchhafen
531 "yes": Pass an de Bierger
556 wetland: Fiichtgebitt
559 administrative: Verwaltung
562 employment_agency: Aarbechtsamt
563 estate_agent: Immobilière
566 tax_advisor: Steierberoder
567 travel_agent: Reesbüro
580 neighbourhood: Noperschaft
586 subdivision: Ënnerdeelung
591 abandoned: Fréier Eisebunn
592 construction: Eisebunn (am Bau)
593 disused: Fréier Eisebunn
594 junction: Eisebunnskräizung
595 miniature: Miniatur-Eisebunn
598 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
599 station: Gare (Eisebunn)
603 antiques: Antiquitéitegeschäft
605 bicycle: Vëlosgeschäft
607 books: Bichergeschäft
611 carpet: Teppechgeschäft
614 clothes: Kleedergeschäft
615 computer: Computergeschäft
616 cosmetics: Parfümerie
617 dry_cleaning: Botzerei
618 fashion: Moudegeschäft
621 funeral_directors: Doudegriewer
622 furniture: Miwwelgeschäft
623 hairdresser: Coiffeur
624 hardware: Quincaillerie
625 hearing_aids: Hörapparat
630 music: Museksgeschäft
632 perfumery: Parfümerie
635 seafood: Mieresfriichten
636 second_hand: Secondhand-Geschäft
637 shoes: Schonggeschäft
638 sports: Sportsgeschäft
639 supermarket: Supermarché
641 travel_agency: Reesbüro
646 apartment: Vakanzen-Appartement
647 artwork: Konschtwierk
648 attraction: Attraktioun
654 information: Informatioun
657 picnic_site: Piknikplaz
658 theme_park: Fräizäitpark
659 viewpoint: Aussiichtspunkt
668 waterfall: Waasserfall
675 no_results: Näischt fonnt
676 more_results: Méi Resultater
680 select_type: Typ eraussichen
681 not_updated: Net aktualiséiert
683 user_not_found: Benotzer gëtt et net
686 last_updated: Lescht Aktualiséierung
692 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
696 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
697 read_reports: Rapporte liesem
698 new_reports: Nei Rapporten
701 title_html: '%{link} mellen'
706 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
709 spam_label: Dës Notiz ass Spam
710 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
712 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
715 alt_text: OpenStreetMap Logo
716 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
719 sign_up: Mellt Iech un
725 export_data: Donnéeën exportéieren
726 user_diaries: Benotzer Bloggen
727 edit_with: Ännere mat %{editor}
728 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
729 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
730 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
731 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
732 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
733 partners_partners: Partner
734 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
739 community: Communautéit
740 foundation: Fondatioun
741 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
743 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
745 learn_more: Méi wëssen
748 diary_comment_notification:
749 hi: Salut %{to_user},
750 message_notification:
751 hi: Salut %{to_user},
752 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
754 friendship_notification:
755 hi: Salut %{to_user},
756 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
757 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
758 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
761 your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
762 with_description: mat der Beschreiwung
764 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
768 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
771 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
775 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
778 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
781 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
782 Äert Passwuert zréckzesetzen.
785 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
786 Ärt Passwuert zréckzesetzen.
787 note_comment_notification:
788 anonymous: En anonyme Benotzer
790 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
791 changeset_comment_notification:
792 hi: Salut %{to_user},
795 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
798 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
800 one: '%{count} neie mMssage'
801 other: '%{count} nei Messagen'
806 unread_button: Als net gelies markéieren
807 read_button: Als gelies markéieren
808 reply_button: Äntwerten
809 destroy_button: Läschen
811 title: Noriicht schécken
812 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
815 message_sent: Message geschéckt
817 title: Kee sou ee Message
818 heading: Kee sou ee Message
823 title: Message liesen
827 reply_button: Äntwerten
828 unread_button: Als net gelies markéieren
829 destroy_button: Läschen
832 sent_message_summary:
833 destroy_button: Läschen
835 as_read: Message als gelies markéiert
836 as_unread: Message als net geliest markéiert
838 destroyed: Message geläscht
842 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
843 open_data_title: Open Data
845 partners_title: Partner
848 title: Iwwer dës Iwwersetzung
849 english_link: den engleschen Original
851 title: Iwwer dës Säit
852 native_link: lëtzebuergesch Versioun
854 title_html: Copyright a Lizenz
855 more_title_html: Fir méi ze wëssen
856 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
858 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
859 JavaScript desaktivéiert.
860 permalink: Permanentlink
861 shortlink: Kuerze Link
862 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
864 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
865 user_page_link: Benotzersäit
866 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
869 area_to_export: Beräich fir den Export
870 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
871 format_to_export: Format fir z'exportéieren
872 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
876 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
880 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
885 image_size: Gréisst vum Bild
887 latitude: 'Geographesch Breet:'
888 longitude: 'Geographesch Längt:'
890 export_button: Exportéieren
892 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
896 title: Maacht bei eis mat
903 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
905 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
906 title: Guide fir nei Benotzer
908 url: https://help.openstreetmap.org/
910 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
911 mat de Froen an Äntwerten.
913 title: Mailing-Lëschten
919 title: Fir Organisatiounen
921 url: https://wiki.openstreetmap.org/
922 title: OpenStreetMap Wiki
924 search_results: Resultater vum Sichen
929 where_am_i: Wou ass dat?
935 main_road: Haaptstrooss
936 secondary: Niewestrooss
937 unclassified: Net klasséiert Strooss
938 bridleway: Wee fir Päerd
940 cycleway_national: Nationale Vëloswee
941 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
942 cycleway_local: Lokale Vëloswee
954 industrial: Industriezone
959 reserve: Naturschutzgebitt
960 military: Militärgebitt
966 private: Privaten Terrain
967 construction: Stroossen am Bau
968 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
969 bicycle_parking: Vëlosparking
973 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
975 headings: Iwwerschrëften
976 heading: Iwwerschrëft
977 subheading: Ënneriwwerschrëft
978 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
979 ordered: Nummeréiert Lëscht
980 first: Éischt Element
981 second: Zweet Element
985 alt: Alternativen Text
990 title: Wat ass op der Kaart
996 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
999 visibility_help: wat heescht dat?
1003 visibility_help: wat heescht dat?
1006 filename: 'Numm vum Fichier:'
1007 download: eroflueden
1008 uploaded: 'Eropgelueden:'
1010 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1014 description: 'Beschreiwung:'
1015 tags: 'Markéierungen:'
1017 visibility: 'Visibilitéit:'
1019 showing_page: Säit %{page}
1023 other: '%{count} Punkten'
1025 view_map: Kaart weisen
1027 edit_map: Kaart änneren
1034 my_traces: Meng GPS Spueren
1036 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1039 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1040 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1041 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1042 allow_write_notes: Notizen änneren.
1045 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1046 edit: Detailer änneren
1047 delete: Client läschen
1048 confirm: Sidd Dir sécher?
1049 allow_write_api: Kaart änneren
1051 title: Meng OAuth Detailer
1056 required: Obligatoresch
1057 allow_write_api: Kaart änneren
1062 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1063 password: 'Passwuert:'
1064 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1065 remember: Sech u mech erënneren
1066 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1067 login_button: Umellen
1068 register now: Elo aschreiwen
1069 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1070 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1071 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1072 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1075 title: Alogge mat OpenID
1076 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1078 title: Alogge mat Google
1079 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1081 title: Mat Facebook aloggen
1082 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1084 title: Mat Windows Live aloggen
1085 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1087 title: Mat GitHub aloggen
1088 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1090 title: Mat Wikipedia aloggen
1091 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1093 title: Alogge mat Yahoo
1094 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1096 title: Alogge mat Wordpress
1097 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1099 title: Alogge mat AOL
1100 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1103 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1104 logout_button: Ofmellen
1106 title: Passwuert vergiess
1107 heading: Passwuert vergiess?
1108 email address: 'E-Mail-Adress:'
1109 new password button: Passwuert zrécksetzen
1110 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1112 title: Passwuert zrécksetzen
1113 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1114 password: 'Passwuert:'
1115 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1116 reset: Passwuert zrécksetzen
1117 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1119 title: Mellt Iech un
1120 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1123 header: Fäi a verännerbar
1124 email address: 'E-Mail-Adress:'
1125 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1126 not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1127 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1128 policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1130 display name: Numm weisen
1131 password: 'Passwuert:'
1132 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1133 continue: Mellt Iech un
1135 heading: Bedingungen
1136 consider_pd_why: wat ass dat?
1137 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1141 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1143 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1144 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1148 my edits: Meng Ännerungen
1149 my notes: Meng Notizen
1150 my messages: Meng Messagen
1151 my profile: Mäi Profil
1152 my settings: Meng Astellungen
1153 my comments: Meng Bemierkungen
1154 oauth settings: OAuth-Astellungen
1155 blocks by me: vu Mir Gespaart
1156 send message: Message schécken
1159 notes: Notizen op der Kaart
1160 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1161 add as friend: Frënd derbäisetzen
1162 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1163 email address: 'E-Mail-Adress:'
1165 description: Beschreiwung
1166 settings_link_text: Astellungen
1167 my friends: Meng Frënn
1168 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1169 km away: '%{count} km ewech'
1170 m away: '%{count} m ewech'
1171 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1173 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1174 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1176 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1177 moderator: Moderateursrechter ginn
1179 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1180 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1181 block_history: Aktiv Spären
1182 comments: Bemierkungen
1183 create_block: Dëse Benotzer spären
1184 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1185 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1186 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1187 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1188 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1189 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1190 confirm: Confirméieren
1191 report: Dëse Benotzer mellen
1195 title: Benotzerkont änneren
1196 my settings: Meng Astellungen
1197 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1198 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1199 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1201 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1202 link text: wat ass dat?
1204 enabled link text: wat ass dëst?
1205 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1207 link text: wat ass dëst?
1208 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1209 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1212 link text: wat ass dat?
1213 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1214 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1215 new image: E Bild derbäisetzen
1216 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1217 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1218 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1219 latitude: 'Breedegrad:'
1220 longitude: 'Längegrad:'
1221 save changes button: Ännerunge späicheren
1222 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1223 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1224 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1226 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1227 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1228 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1230 button: Confirméieren
1231 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1232 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1234 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1236 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1237 button: Confirméieren
1238 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1240 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1244 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1245 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1246 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1248 webmaster: Webmaster
1250 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1252 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1253 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1256 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1257 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1258 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1259 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1262 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1263 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1264 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1266 confirm: Confirméieren
1268 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1269 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1270 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1272 confirm: Confirméieren
1273 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1274 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1277 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1279 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1280 back: All Späre weisen
1282 show: Dës Spär weisen
1283 back: All Späre weisen
1285 success: Spär aktualiséiert
1287 title: Benotzerspären
1288 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1289 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1292 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1297 other: '%{count} Stonnen'
1299 title: Späre vum %{name}
1300 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1302 title: Späre vum %{name}
1303 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1305 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1306 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1311 confirm: Sidd Dir sécher?
1312 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1313 back: All Späre weisen
1315 not_revoked: (net opgehuewen)
1320 display_name: Gespaarte Benotzer
1321 reason: Grond fir d'Spär
1323 revoker_name: Opgehuewe vum
1324 showing_page: Säit %{page}
1329 description: Beschreiwung
1330 last_changed: Lescht Ännerung
1337 link: Link oder HTML
1340 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1343 download: Eroflueden
1344 short_url: Kuerz URL
1345 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1347 report_problem: E Problem mellen
1350 title: Weise wou ech sinn
1352 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1353 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1355 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1356 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1359 cycle_map: Vëloskaart
1361 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1363 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1364 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1366 edit_tooltip: Kaart änneren
1367 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1371 subscribe: Abonnéieren
1372 unsubscribe: Ofbestellen
1373 hide_comment: verstoppen
1374 unhide_comment: nees weisen
1377 add: Notiz derbäisetzen
1381 reactivate: Reaktivéieren
1384 ascend: Vu kleng op grouss
1386 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1387 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1388 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1389 descend: Vu grouss op kleng
1390 directions: Richtungen
1393 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1395 continue_without_exit: Virun op %{name}
1396 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1397 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1398 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1399 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1400 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1401 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1402 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1403 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1404 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1405 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1406 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1407 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1408 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1409 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1410 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1411 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1412 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1413 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1414 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1415 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1416 unnamed: Strooss ouni Numm
1433 directions_from: Vun hei fort
1434 directions_to: Heihinn
1435 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1436 show_address: Adress weisen
1437 centre_map: Kaart hei zentréieren
1440 description: Beschreiwung
1442 description: Beschreiwung
1444 description: 'Beschreiwung:'
1445 confirm: Sidd Dir sécher?
1447 flash: Ännerunge gespäichert.
1449 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1450 invalid_characters: huet net valabel Zeechen