]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/2782'
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Guilhelma
9 # Author: Macofe
10 # Author: OpenStreetMap-oc
11 # Author: Quentí
12 ---
13 oc:
14   time:
15     formats:
16       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
17   helpers:
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Sauvar
21       diary_entry:
22         create: Publicar
23         update: Actualizar
24       issue_comment:
25         create: Ajustar un comentari
26       message:
27         create: Mandar
28       client_application:
29         create: Enregistrar
30         update: Modificar
31       redaction:
32         create: Crear la redaccion
33         update: Sauvar la redaccion
34       trace:
35         create: Mandar
36         update: Enregistrar lei modificacions
37       user_block:
38         create: Crear un blòt
39         update: Modificar lo blocatge
40   activerecord:
41     errors:
42       messages:
43         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44         email_address_not_routable: es pas rotable
45     models:
46       acl: Lista de contraròtle d’accès
47       changeset: Grop de modificacions
48       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
49       country: País
50       diary_comment: Comentari dau jornau
51       diary_entry: Entrada del jornal
52       friend: Amic
53       issue: Dificultat
54       language: Lenga
55       message: Messatge
56       node: Nos
57       node_tag: Balisa de nos
58       notifier: Notificador
59       old_node: Ancian nos
60       old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61       old_relation: Anciana relacion
62       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
64       old_way: Ancian camin
65       old_way_node: Nos de l’ancian camin
66       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
67       relation: Relacion
68       relation_member: Membre de la relacion
69       relation_tag: Balisa de relacion
70       report: Senhalar
71       session: Session
72       trace: Traça
73       tracepoint: Ponch de la traça
74       tracetag: Balisa de la traça
75       user: Utilizaire
76       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77       user_token: Geton de l'utilizaire
78       way: Camin
79       way_node: Nos dau camin
80       way_tag: Balisa del camin
81     attributes:
82       diary_comment:
83         body: Còrs
84       diary_entry:
85         user: Utilizaire
86         title: Subjècte
87         latitude: Latitud
88         longitude: Longitud
89         language: Lenga
90       friend:
91         user: Utilizaire
92         friend: Amic
93       trace:
94         user: Utilizaire
95         visible: Visible
96         name: Nom
97         size: Mesura
98         latitude: Latitud
99         longitude: Longitud
100         public: Public
101         description: Descripcion
102         gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
103         visibility: 'Visibilitat :'
104         tagstring: 'Balisas :'
105       message:
106         sender: Expeditor
107         title: Subjècte
108         body: Còrs
109         recipient: Destinatari
110       user:
111         email: Adreça de corrièr electronic
112         active: Actiu
113         display_name: Nom afichat
114         description: Descripcion
115         languages: Lengas
116         pass_crypt: Senhau
117     help:
118       trace:
119         tagstring: separadas per de virgulas
120   datetime:
121     distance_in_words_ago:
122       about_x_hours:
123         one: Fa près de 1 ora
124         other: Fa près de %{count} d'oras
125       about_x_months:
126         one: fa près de 1 mes
127         other: fa près de %{count} de mes
128       about_x_years:
129         one: fa près de 1 an
130         other: fa près de %{count} d'ans
131       almost_x_years:
132         one: fa près de 1 ora
133         other: fa près de %{count} d'oras
134       half_a_minute: fa mièja minuta
135       less_than_x_seconds:
136         one: fa mens de 1 segonda
137         other: fa mens de %{count} segondas
138       less_than_x_minutes:
139         one: fa mens de 1 minuta
140         other: fa mens de %{count} de minutas
141       over_x_years:
142         one: fa près de 1 an
143         other: fa près de %{count} d'ans
144       x_seconds:
145         one: fa 1 segonda
146         other: fa %{count} segondas
147       x_minutes:
148         one: fa 1 minuta
149         other: fa %{count} de minutas
150       x_days:
151         one: fa
152         other: ièr %{count} de jorns
153       x_months:
154         one: fa près de 1 mes
155         other: fa près de %{count} de mes
156       x_years:
157         one: fa près de 1 an
158         other: fa près de %{count} d'ans
159   editor:
160     default: Per defaut (actualament %{name})
161     potlatch:
162       name: Potlatch 1
163       description: Potlatch 1 (editor integrat au navigador)
164     id:
165       name: iD
166       description: iD (editor integrat al navigador)
167     potlatch2:
168       name: Potlatch 2
169       description: Potlatch 2 (editor integrat au navigador)
170     remote:
171       name: Editor extèrne
172       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
173   auth:
174     providers:
175       none: Ges
176       openid: OpenID
177       google: Google
178       facebook: Facebook
179       windowslive: Windows Live
180       github: GitHub
181       wikipedia: Wikipèdia
182   api:
183     notes:
184       comment:
185         opened_at_html: Creat fa %{when}
186         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
187         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
188         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
189         closed_at_html: Reglat fa %{when}
190         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
191         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
192         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
193       rss:
194         title: Nòtas d'OpenStreetMap
195         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
196           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
197         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
198         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
199         commented: novèu comentari (pròche de %{place})
200         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
201         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
202       entry:
203         comment: Comentari
204         full: Nòta completa
205   browse:
206     created: Creat
207     closed: Plegat
208     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
209     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
210     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
211     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
212     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
213     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
214     version: Version
215     in_changeset: Grop de modificacions
216     anonymous: anonim
217     no_comment: (sens comentaris)
218     part_of: Partida de
219     download_xml: Telecargar lo XML
220     view_history: Mostrar l’istoric
221     view_details: Mostrar lei detalhs
222     location: 'Emplaçament :'
223     changeset:
224       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
225       belongs_to: Autor
226       node: Nos (%{count})
227       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
228       way: Camins (%{count})
229       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
230       relation: Relacions (%{count})
231       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
232       comment: Comentaris (%{count})
233       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
234         a %{when}</abbr>
235       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
236       changesetxml: Grop de modificacions XML
237       osmchangexml: osmChange XML
238       feed:
239         title: Grop de modificacions %{id}
240         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
241       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
242       discussion: Discussion
243       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
244         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
245     node:
246       title_html: 'Nos : %{name}'
247       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
248     way:
249       title_html: 'Linha : %{name}'
250       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
251       nodes: Nos
252       also_part_of_html:
253         one: partida de la linha %{related_ways}
254         other: partida dei linhas %{related_ways}
255     relation:
256       title_html: 'Relacion : %{name}'
257       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
258       members: Membres
259     relation_member:
260       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
261       type:
262         node: Nos
263         way: Linha
264         relation: Relacion
265     containing_relation:
266       entry_html: Relacion %{relation_name}
267       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
268     not_found:
269       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
270       type:
271         node: nos
272         way: linha
273         relation: relacion
274         changeset: grop de modificacions
275         note: nòta
276     timeout:
277       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
278         temps per èsser recuperadas.
279       type:
280         node: nos
281         way: linha
282         relation: relacion
283         changeset: grop de modificacions
284         note: nòta
285     redacted:
286       redaction: Redaccion %{id}
287       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
288         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
289       type:
290         node: nos
291         way: linha
292         relation: relacion
293     start_rjs:
294       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
295         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
296         aquelas donadas ?
297       load_data: Cargar las donadas
298       loading: Cargament...
299     tag_details:
300       tags: Balisas
301       wiki_link:
302         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
303         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
304       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
305       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
306       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
307       telephone_link: Sonar %{phone_number}
308       colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
309     note:
310       title: 'Nòta : %{id}'
311       new_note: Nòta novèla
312       description: Descripcion
313       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
314       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
315       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
316       opened_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
317       opened_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
318         %{when}</abbr>
319       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
320       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
321         %{when}</abbr>
322       closed_by: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
323       closed_by_anonymous: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
324         %{when}</abbr>
325       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
328       report: Avisar d’aquesta noticia
329     query:
330       title: Requèsta suls objèctes
331       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
332       nearby: Objèctes a proximitat
333       enclosing: Objèctes englobants
334   changesets:
335     changeset_paging_nav:
336       showing_page: Pagina %{page}
337       next: Seguent →
338       previous: « Precedents
339     changeset:
340       anonymous: Anonim
341       no_edits: (sensa modificacion)
342       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
343     changesets:
344       id: Identificant
345       saved_at: Sauvat a
346       user: Utilizaire
347       comment: Comentari
348       area: Airau
349     index:
350       title: Gropes de modificacions
351       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
352       title_friend: Grops de modificacions deis amics
353       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
354       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
355       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
356       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
357       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
358       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
359       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
360       load_more: Cargar mai
361     timeout:
362       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
363         tròp de temps per èsser recuperada.
364   changeset_comments:
365     comment:
366       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
367         %{author}
368       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
369     comments:
370       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
371         %{author}
372     index:
373       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
374       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
375     timeout:
376       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
377         tròp de temps per èsser recuperada.
378   diary_entries:
379     new:
380       title: Novèla entrada de jornau
381     form:
382       subject: 'Subjècte :'
383       body: 'Còrs :'
384       language: 'Lenga :'
385       location: 'Luòc :'
386       latitude: 'Latitud :'
387       longitude: 'Longitud :'
388       use_map_link: Utilizar la mapa
389     index:
390       title: Jornaus deis utilizaires
391       title_friends: Jornaus deis amics
392       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
393       user_title: Jornau de %{user}
394       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
395       new: Novèla entrada de jornau
396       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
397       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
398       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
399       older_entries: Entradas pus ancianas
400       newer_entries: Entradas pus recentas
401     edit:
402       title: Modificar l'entrada de jornau
403       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
404     show:
405       title: Jornau de %{user} | %{title}
406       user_title: Jornau de %{user}
407       leave_a_comment: Ajustar un comentari
408       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
409       login: Connectatz-vos
410     no_such_entry:
411       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
412       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
413       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
414         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
415     diary_entry:
416       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
417       comment_link: Comentar aquesta entrada
418       reply_link: Respòndre a aquesta entrada
419       comment_count:
420         one: '%{count} comentari'
421         zero: Pas de comentari
422         other: '%{count} comentaris'
423       edit_link: Modificar aquesta entrada
424       hide_link: Amagar aquesta entrada
425       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
426       confirm: Confirmar
427       report: Raportar aquesta intrada
428     diary_comment:
429       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
430       hide_link: Amagar aqueste comentari
431       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
432       confirm: Confirmar
433       report: Denonciar aqueste comentari
434     location:
435       location: 'Luòc :'
436       view: Mostrar
437       edit: Editar
438     feed:
439       user:
440         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
441         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
442       language:
443         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
444         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
445           en %{language_name}
446       all:
447         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
448         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
449     comments:
450       has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
451       post: Mandar
452       when: Quand
453       comment: Comentari
454       newer_comments: Comentaris pus recents
455       older_comments: Comentaris pus ancians
456   friendships:
457     make_friend:
458       heading: Ajustar %{user} per amic ?
459       button: Ajustar per amic
460       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
461       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
462       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
463     remove_friend:
464       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
465       button: Suprimir en tant qu'amic
466       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
467       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
468   geocoder:
469     search:
470       title:
471         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
472         ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
473         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
474           Nominatim</a>
475         geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
476         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
477           Nominatim</a>
478         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
479     search_osm_nominatim:
480       prefix:
481         aerialway:
482           cable_car: Teleferic
483           chair_lift: Telesèti
484           drag_lift: Telesquí
485           gondola: Telecabina
486           platter: Montaplat
487           pylon: Pilòn
488           station: Gara de telecabina
489           t-bar: Montabarra en T
490         aeroway:
491           aerodrome: Aerodròm
492           airstrip: Pista d’aterrissatge
493           apron: Airau d’estacionament
494           gate: Pòrta
495           hangar: Cobèrt
496           helipad: Elipòrt
497           holding_position: Posicion d’espèra
498           parking_position: Plaça de parcatge
499           runway: Pista
500           taxiway: Via de manòbra
501           terminal: Terminal
502         amenity:
503           animal_shelter: Refugi per animals
504           arts_centre: Centre artistic
505           atm: Distribuidor automatic de bilhets
506           bank: Banca
507           bar: Bar
508           bbq: Barbacoa
509           bench: Banc
510           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
511           bicycle_rental: Logason de bicicletas
512           biergarten: Braçariá a l’aire liure
513           boat_rental: Barcas a renda
514           brothel: Bordèl
515           bureau_de_change: Burèu de cambi
516           bus_station: Terminus de linha
517           cafe: Cafè
518           car_rental: Veituras a renda
519           car_sharing: Coveituratge
520           car_wash: Lavatge de veitura
521           casino: Casinò
522           charging_station: Estacion de recarga
523           childcare: Gardariá
524           cinema: Cinèma
525           clinic: Clinica
526           clock: Relòtge
527           college: Collègi
528           community_centre: Sala polivalenta
529           courthouse: Palais de justícia
530           crematorium: Crematòri
531           dentist: Dentista
532           doctors: Mètges
533           drinking_water: Aiga potabla
534           driving_school: Escòla de conduita
535           embassy: Embaissada
536           fast_food: Restauracion rapida
537           ferry_terminal: Terminau maritim
538           fire_station: Casèrna de pompièrs
539           food_court: Airal de restauracion
540           fountain: Font
541           fuel: Carburant
542           gambling: Jòcs d'azard
543           grave_yard: Cementèri
544           grit_bin: Caissa de sau
545           hospital: Espital
546           hunting_stand: Taulièr de tir
547           ice_cream: Glacet
548           kindergarten: Ensenhament preelementari
549           library: Bibliotèca
550           marketplace: Plaça de mercat
551           monastery: Mostièr
552           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
553           nightclub: Discotèca
554           nursing_home: Ostal de santat
555           parking: Aparcament
556           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
557           parking_space: Plaça d’aparcament
558           pharmacy: Farmàcia
559           place_of_worship: Luòc de culte
560           police: Polícia
561           post_box: Bóstia de letras
562           post_office: Burèu de pòsta
563           prison: Preson
564           pub: Bar
565           public_building: Bastissa publica
566           recycling: Ponch de reciclatge
567           restaurant: Restaurant
568           school: Escòla
569           shelter: Abric
570           shower: Docha
571           social_centre: Centre social
572           social_facility: Servici social
573           studio: Estúdio
574           swimming_pool: Piscina
575           taxi: Taxi
576           telephone: Telefòn public
577           theatre: Teatre
578           toilets: Comuns
579           townhall: Ostau de vila
580           university: Universitat
581           vending_machine: Distribuidor automatic
582           veterinary: Cirurgia veterinària
583           village_hall: Sala comunala
584           waste_basket: Escobilhièr
585           waste_disposal: Eliminacion de sobras
586           water_point: Ponch d'aiga
587         boundary:
588           administrative: Limit administratiu
589           census: Frontièra estatistica
590           national_park: Pargue nacional
591           protected_area: Zòna protegida
592         bridge:
593           aqueduct: Aqüeducte
594           boardwalk: Passejada
595           suspension: Pont penjat
596           swing: Pont virant
597           viaduct: Viaducte
598           "yes": Pont
599         building:
600           "yes": Bastissa
601         craft:
602           brewery: Braçariá
603           carpenter: Fustièr
604           electrician: Electrician
605           gardener: Jardinièr
606           painter: Pintre
607           photographer: Fotograf
608           plumber: Plombier
609           shoemaker: Sabatièr
610           tailor: Sartre
611           "yes": Botiga d'artesanat
612         emergency:
613           ambulance_station: Depaus d'ambulància
614           assembly_point: Punt d'acampada
615           defibrillator: Desfibrillador
616           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
617           phone: Telefòn d'urgéncia
618           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
619           "yes": Urgéncia
620         highway:
621           abandoned: Autorota abandonada
622           bridleway: Camin per cavalièrs
623           bus_guideway: Via de bus guidada
624           bus_stop: Arrèst de bus
625           construction: Autorota en construccion
626           corridor: Corredor
627           cycleway: Pista ciclabla
628           elevator: Ascensor
629           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
630           footway: Camin piedonier
631           ford: Ga
632           give_way: Panèl de cedar lo passatge
633           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
634           milestone: Bòrna quilometrica
635           motorway: Autorota
636           motorway_junction: Joncion d'autorota
637           motorway_link: Rota autorotièra
638           passing_place: Luòc de passatge
639           path: Camin
640           pedestrian: Camin pietonièr
641           platform: Plataforma
642           primary: Rota principala
643           primary_link: Rota principala
644           proposed: Projècte de rota
645           raceway: Circuit
646           residential: Carriera residenciala
647           rest_area: Airal de repaus
648           road: Rota
649           secondary: Rota segondària
650           secondary_link: Rota segondària
651           service: Rota de servici
652           services: Servicis autorotiers
653           speed_camera: Radar de velocitat
654           steps: Escaliers
655           stop: Panèl d'arrèst
656           street_lamp: Lampadari
657           tertiary: Rota terciària
658           tertiary_link: Rota terciària
659           track: Pista
660           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
661           trunk: Via exprèssa
662           trunk_link: Via exprèssa
663           turning_loop: Virada en bocla
664           unclassified: Rota menora
665           "yes": Rota
666         historic:
667           archaeological_site: Site arqueologic
668           battlefield: Prat batalhier
669           boundary_stone: Bòrna frontiera
670           building: Bastiment istoric
671           bunker: Bunker
672           castle: Castèl
673           church: Glèisa
674           city_gate: Portau
675           citywalls: Muralhas de vila
676           fort: Fòrt
677           heritage: Site del patrimòni
678           house: Ostal
679           manor: Castelet
680           memorial: Memoriau
681           mine: Mina
682           mine_shaft: Potz de mina
683           monument: Monument
684           roman_road: Via romana
685           ruins: Roïnas
686           stone: Pèira
687           tomb: Tombèu
688           tower: Torre
689           wayside_cross: Calvari
690           wayside_shrine: Orador
691           wreck: Varatge
692           "yes": Site istoric
693         junction:
694           "yes": Interseccion/Caireforc
695         landuse:
696           allotments: Òrts familials
697           basin: Bacin
698           brownfield: Terren rasat, ermàs
699           cemetery: Cementèri
700           commercial: Zòna terciària
701           conservation: Zòna protegida
702           construction: Construccion
703           farm: Zòna agricòla
704           farmland: Terrens agricòls
705           farmyard: Bastissas agricòlas
706           forest: Bòsc
707           garages: Garatges
708           grass: Èrba
709           greenfield: Zòna de construccion futura
710           industrial: Zòna industriala
711           landfill: Bordigau
712           meadow: Prada
713           military: Zòna militara
714           mine: Mina
715           orchard: Vergier
716           quarry: Peirièra
717           railway: Via ferrada
718           recreation_ground: Airal de jòcs
719           reservoir: Sèrva
720           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
721           residential: Zòna residenciala
722           retail: Zòna comerciala
723           village_green: Zòna publica erborada
724           vineyard: Vinha
725           "yes": Usatge del terren
726         leisure:
727           beach_resort: Estacion balneara
728           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
729           common: Terrens comunals
730           dog_park: Parc canin
731           firepit: Fogau
732           fishing: Zòna de pesca
733           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
734           fitness_station: Taulièr de percors de santat
735           garden: Jardin
736           golf_course: Terren de gòlf
737           horse_riding: Equitacion
738           ice_rink: Pista de patinatge
739           marina: Pòrt de plasença
740           miniature_golf: Gòlf miniatura
741           nature_reserve: Resèrva naturala
742           park: Pargue
743           pitch: Terren d'espòrt
744           playground: Airal de jòcs
745           recreation_ground: Terren de jòcs
746           resort: Vilegiatura
747           sauna: Sauna
748           slipway: Cala d’avaratge
749           sports_centre: Centre esportiu
750           stadium: Estadi
751           swimming_pool: Piscina
752           track: Pista
753           water_park: Pargue aqüatic
754           "yes": Lesers
755         man_made:
756           adit: Galariá d'accès
757           beacon: Far
758           beehive: Bornhon
759           breakwater: Mòle
760           bridge: Pont
761           bunker_silo: Bunker
762           chimney: Chemenèia
763           crane: Grua
764           dolphin: Pòste d’amarratge
765           dyke: Levada
766           embankment: tèrraplen
767           flagpole: Mast
768           gasometer: Gasomètre
769           groyne: Espiga de plaja
770           kiln: Forn de terralha
771           lighthouse: Far
772           mast: Biga
773           mine: Mina
774           mineshaft: Potz de mina
775           monitoring_station: Estacion de susvelhança
776           petroleum_well: Potz petrolifèr
777           pier: Peirada
778           pipeline: Pipeline
779           silo: Silò
780           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
781           surveillance: Susvelhança
782           tower: Torre
783           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
784           watermill: Molin d’aiga
785           water_tower: Torre d'aiga
786           water_well: Potz
787           water_works: Sistèma idrolic
788           windmill: Molin de vent
789           works: Usina
790           "yes": Creat per l'òme
791         military:
792           airfield: Terren d'aviacion militara
793           barracks: Casèrna
794           bunker: Bunker
795           "yes": Armada
796         mountain_pass:
797           "yes": Còl de montanha
798         natural:
799           bay: Baia
800           beach: Plaja
801           cape: Cap
802           cave_entrance: Entrada d’espeluca
803           cliff: Bauç
804           crater: Cratèr
805           dune: Duna
806           fell: Lana
807           fjord: Fjòrd
808           forest: Bòsc
809           geyser: Geisèr
810           glacier: Glacièr
811           grassland: Prada
812           heath: Bruguièra
813           hill: Puèg
814           island: Illa
815           land: Tèrra
816           marsh: Sanha
817           moor: Tèrra gasta
818           mud: Nita
819           peak: Pic
820           point: Poncha
821           reef: Estèu
822           ridge: Cresta
823           rock: Ròca
824           saddle: Sèla
825           sand: Sabla
826           scree: Esbudèl
827           scrub: Brossa
828           spring: Sorgent
829           stone: Pèira
830           strait: Estrech
831           tree: Arbre
832           valley: Vau
833           volcano: Volcan
834           water: Aiga
835           wetland: Zòna umida
836           wood: Bòsc
837         office:
838           accountant: Comptable
839           administrative: Administracion
840           architect: Arquitècte
841           association: Associacion
842           company: Societat
843           educational_institution: Institucion educativa
844           employment_agency: Agéncia per l'emplec
845           estate_agent: Agent immobilièr
846           government: Agéncia governamentala
847           insurance: Burèu d'assegurança
848           it: Burèu d'informacion
849           lawyer: Avocat
850           ngo: Burèu d'una ONG
851           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
852           travel_agent: Agéncia de viatge
853           "yes": Burèu
854         place:
855           allotments: Òrts familials
856           city: Vila
857           city_block: Illa d'ostals
858           country: País
859           county: Comtat
860           farm: Tenement
861           hamlet: Masatge
862           house: Ostal
863           houses: Ostaus
864           island: Illa
865           islet: Illòt
866           isolated_dwelling: Escart
867           locality: Localitat
868           municipality: Municipalitat
869           neighbourhood: Quartier forestier, escart
870           postcode: Còdi postal
871           quarter: Quartièr
872           region: Region
873           sea: Mar
874           square: Plaça
875           state: Estat / província
876           subdivision: Subdivision
877           suburb: Quartier de vila, borgada
878           town: Vila
879           village: Vilatge
880           "yes": Luòc
881         railway:
882           abandoned: Via ferrada abandonada
883           construction: Via ferrada en construccion
884           disused: Via ferrada desafectada
885           funicular: Via de funicular
886           halt: Arrèst de tren
887           junction: Jonccion ferroviària
888           level_crossing: Passatge de nivèl
889           light_rail: Pichona via ferrada
890           miniature: Via ferrada miniatura
891           monorail: Monoralh
892           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
893           platform: Plataforma ferroviària
894           preserved: Via ferrada conservada
895           proposed: Projècte de camin de fèrre
896           spur: Via de connexion
897           station: Gara ferroviària
898           stop: Arrèst de camin de fèrre
899           subway: Estacion de mètro
900           subway_entrance: Entrada de mètro
901           switch: Agulhas
902           tram: Tramvia
903           tram_stop: Arrèst de tram
904           yard: Via de triatge
905         shop:
906           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
907           antiques: Antiquari
908           art: Botiga d'art
909           bakery: Fornariá
910           beauty: Botiga de produchs de beutat
911           beverages: Magazin de bevendas
912           bicycle: Botiga de bicicletas
913           bookmaker: Ostal d'escomesas
914           books: Librariá
915           boutique: Botiga
916           butcher: Carnissièr
917           car: Venda de Veituras
918           car_parts: Pèças d'automobilas
919           car_repair: Reparacion d'automobilas
920           carpet: Botiga de tapís
921           charity: Magazin de benfasença
922           chemist: Farmàcia
923           clothes: Botga de vestits
924           computer: Magazin informatic
925           confectionery: Confisariá
926           convenience: Especiariá
927           copyshop: Magazin de fotocòpias
928           cosmetics: Botiga de cosmetics
929           deli: Tractaire
930           department_store: Grand magazin
931           discount: Magazin discount
932           doityourself: Botiga de bricolatge
933           dry_cleaning: Netejatge a sec
934           electronics: Magazin d'electronica
935           estate_agent: Agent immobilièr
936           farm: Venda de produchs agricòlas
937           fashion: Magazin de mòda
938           florist: Florista
939           food: Botiga d'alimentacion
940           funeral_directors: Pompas funèbras
941           furniture: Amòblament
942           garden_centre: Jardinariá
943           general: Magazin generalista
944           gift: Botiga de presents
945           greengrocer: Mercand d’èrbas
946           grocery: Especiariá
947           hairdresser: Cofaire
948           hardware: Quicalhariá
949           hifi: Magazin Hi-Fi
950           houseware: Venda d’articles per l'ostau
951           interior_decoration: Decoracion d'interior
952           jewelry: Joielariá
953           kiosk: Quiòsque
954           kitchen: Botiga de cosina
955           laundry: Bugadariá
956           lottery: Lotariá
957           mall: Galariá mercanda
958           massage: Massatge
959           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
960           motorcycle: Magazin de mòto
961           music: Magazin de musica
962           newsagent: Mercand de jornaus
963           optician: Optician
964           organic: Magazin bio
965           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
966           paint: Galariá de pintura
967           pawnbroker: Prestaire per gatges
968           pet: Animalariá
969           photo: Magazin de fotografia
970           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
971           second_hand: Botiga d’ocasions
972           shoes: Botiga de cauçaduras
973           sports: Magazin d'espòrt
974           stationery: Papetariá
975           supermarket: Supermercat
976           tailor: Sartre
977           ticket: Bilhetariá
978           tobacco: Burèu de tabat
979           toys: Botiga de joguets
980           travel_agency: Agéncia de viatge
981           tyres: Venda de pneumatics
982           vacant: Comèrci vacant
983           variety_store: Magasin de varietats
984           video: Botiga de vidèos
985           wine: Cavista
986           "yes": Botiga
987         tourism:
988           alpine_hut: Refugi
989           apartment: Apartament de vacanças
990           artwork: Òbra d'art
991           attraction: Atraccion
992           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
993           cabin: Cabanon
994           camp_site: Campatge
995           caravan_site: Site de caravana
996           chalet: Aberc
997           gallery: Galariá
998           guest_house: Ostal d'òste
999           hostel: Ostalariá
1000           hotel: Ostalariá
1001           information: Informacions
1002           motel: Motèl
1003           museum: Musèu
1004           picnic_site: Site de picnic
1005           theme_park: Pargue a tèma
1006           viewpoint: Amirador
1007           zoo: Zoo
1008         tunnel:
1009           building_passage: Passatge de bastiment
1010           culvert: Pontet
1011           "yes": Tunèl
1012         waterway:
1013           artificial: Riu artificial
1014           boatyard: Obrdor de construccion navala
1015           canal: Canal
1016           dam: Diga
1017           derelict_canal: Canal de deslaissament
1018           ditch: Valat
1019           dock: Cai
1020           drain: Toat
1021           lock: Esclusa
1022           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1023           mooring: Ancoratge
1024           rapids: Raspa, brivent, capau
1025           river: Riu
1026           stream: Riuet
1027           wadi: Valat
1028           waterfall: Cascada
1029           weir: Barratge
1030           "yes": Via navegabla
1031       admin_levels:
1032         level2: Frontièra del país
1033         level4: Frontièra de l’estat
1034         level5: Frontièra de la region
1035         level6: Frontièra del comtat
1036         level8: Limit de la vila
1037         level9: Limit del vilatge
1038         level10: Limit de la banlèga
1039     description:
1040       title:
1041         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1042           Nominatim</a>
1043         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1044       types:
1045         cities: Vilas
1046         towns: Vilas
1047         places: Plaças
1048     results:
1049       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1050       more_results: Mai de resultats
1051   issues:
1052     index:
1053       title: Incidéncias
1054       select_status: Seleccionar l’estat
1055       select_type: Seleccionar lo tipe
1056       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1057       reported_user: Usatgier denonciat
1058       not_updated: Pas actualizat
1059       search: Recercar
1060       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1061       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1062       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1063       status: Estatut
1064       reports: Rapòrts
1065       last_updated: Darriera actualizacion
1066       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1067       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1068       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1069       reports_count:
1070         one: 1 rapòrt
1071         other: '%{count} rapòrts'
1072       reported_item: Element raportat
1073       states:
1074         ignored: Ignorat
1075         open: Dobèrt
1076         resolved: Reglat
1077     update:
1078       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1079       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1080       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1081     show:
1082       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1083       reports:
1084         zero: Ges de rapòrt
1085         one: 1 rapport
1086         other: '%{count} rapòrts'
1087       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1088       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1089       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1090       resolve: Reglar
1091       ignore: Ignorar
1092       reopen: Tornar dobrir
1093       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1094       read_reports: Legir lei Rapòrts
1095       new_reports: Rapòrts novèus
1096       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1097       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1098       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1099     resolve:
1100       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1101     ignore:
1102       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1103     reopen:
1104       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1105     comments:
1106       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1107       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1108     reports:
1109       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1110     helper:
1111       reportable_title:
1112         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1113         note: 'Nòta #%{note_id}'
1114   issue_comments:
1115     create:
1116       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1117   reports:
1118     new:
1119       title_html: Raportar %{link}
1120       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1121       details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
1122       select: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
1123       disclaimer:
1124         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1125           que:'
1126         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1127         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1128           membres de la comunautat.
1129         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1130       categories:
1131         diary_entry:
1132           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1133           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1134           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1135           other_label: Autre
1136         diary_comment:
1137           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1138           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1139           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1140           other_label: Autre
1141         user:
1142           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1143           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1144           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1145           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1146           other_label: Autre
1147         note:
1148           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1149           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1150           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1151           other_label: Autre
1152     create:
1153       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1154       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1155   layouts:
1156     logo:
1157       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1158     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1159     logout: Se desconnectar
1160     log_in: Se connectar
1161     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1162     sign_up: Crear un compte
1163     start_mapping: Començar de cartografiar
1164     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1165     edit: Modificar
1166     history: Istoric
1167     export: Exportar
1168     issues: Incidéncias
1169     data: Donadas
1170     export_data: Exportar las donadas
1171     gps_traces: Traças GPS
1172     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1173     user_diaries: Jornals
1174     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1175     edit_with: Modificar amb %{editor}
1176     tag_line: La mapa cooperativa liura
1177     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1178     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1179       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1180     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1181     hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1182       e d'autres %{partners}.
1183     partners_ucl: UCL
1184     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1185     partners_partners: partenaris
1186     tou: Condicions d'utilizacion
1187     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1188       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1189     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1190       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1191     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1192     help: Ajuda
1193     about: A prepaus
1194     copyright: Dreits d’autor
1195     community: Comunautat
1196     community_blogs: Blogs de la comunautat
1197     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1198     foundation: La Fondacion
1199     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1200     make_a_donation:
1201       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1202       text: Far un don
1203     learn_more: Ne saber mai
1204     more: Mai
1205   notifier:
1206     diary_comment_notification:
1207       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1208       hi: Bonjorn %{to_user},
1209       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1210         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1211       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1212         o respondre sus %{replyurl}
1213     message_notification:
1214       hi: Bonjorn %{to_user},
1215       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1216         subjècte %{subject} :'
1217       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1218         a %{replyurl}
1219     friendship_notification:
1220       hi: Bonjorn %{to_user},
1221       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1222       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1223       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1224       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1225     gpx_notification:
1226       greeting: Bonjorn,
1227       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1228       with_description: amb la descripcion
1229       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1230       and_no_tags: e sens balisa.
1231       failure:
1232         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1233         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1234         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1235           cossí las evitar
1236         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1237       success:
1238         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1239         loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1240           %{possible_points}.
1241     signup_confirm:
1242       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1243       greeting: Bonjorn !
1244       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1245         %{site_url}.
1246       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1247         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1248         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1249       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1250         perque poscatz començar.
1251     email_confirm:
1252       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1253     email_confirm_plain:
1254       greeting: Bonjorn,
1255       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1256         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1257       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1258         per confirmar aquesta modificacion.
1259     email_confirm_html:
1260       greeting: Bonjorn,
1261       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1262         electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1263       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1264         la modificacion.
1265     lost_password:
1266       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1267     lost_password_plain:
1268       greeting: Bonjorn,
1269       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1270         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1271       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1272         per reïnicializar vòstre senhal.
1273     lost_password_html:
1274       greeting: Bonjorn,
1275       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat de restaurar lo senhau
1276         dau còmpte openstreetmap.org liat a aquesta adreiça de corrier electronic.
1277       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1278         senhal.
1279     note_comment_notification:
1280       anonymous: Un utilizaire anonim
1281       greeting: Bonjorn,
1282       commented:
1283         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1284         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1285           vos interessatz'
1286         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1287           mapa prèp de %{place}.'
1288         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1289           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1290       closed:
1291         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1292         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1293         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1294           de %{place}.'
1295         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1296           La nòta es pròcha de %{place}.'
1297       reopened:
1298         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1299         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1300           i interessàvetz'
1301         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1302           %{place}.'
1303         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1304           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1305       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1306     changeset_comment_notification:
1307       hi: Bonjorn %{to_user},
1308       greeting: Bonjorn,
1309       commented:
1310         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1311           de cambiaments'
1312         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1313           al qual vos interessatz'
1314         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1315           ensembles de cambiaments'
1316         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1317           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1318         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1319         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1320       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1321       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1322         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1323   messages:
1324     inbox:
1325       title: Bóstia de recepcion
1326       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1327       outbox: bóstia de mandadís
1328       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1329       new_messages:
1330         one: '%{count} messatge novèl'
1331         other: '%{count} messatges novèls'
1332       old_messages:
1333         one: '%{count} ancian messatge'
1334         other: '%{count} ancians messatges'
1335       from: De
1336       subject: Subjècte
1337       date: Data
1338       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1339         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1340       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1341     message_summary:
1342       unread_button: Marcar coma pas legit
1343       read_button: Marcar coma legit
1344       reply_button: Respondre
1345       destroy_button: Suprimir
1346     new:
1347       title: Mandar un messatge
1348       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1349       subject: Subjècte
1350       body: Còs
1351       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1352     create:
1353       message_sent: Messatge mandat
1354       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1355         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1356     no_such_message:
1357       title: Messatge introbable
1358       heading: Messatge introbable
1359       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1360     outbox:
1361       title: Bóstia de mandadís
1362       my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1363       inbox: bóstia de recepcion
1364       outbox: bóstia de mandadís
1365       messages:
1366         one: Avètz %{count} messatge mandat
1367         other: Avètz %{count} messatges mandats
1368       to: A
1369       subject: Subjècte
1370       date: Data
1371       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1372         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1373       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1374     reply:
1375       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1376         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1377         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1378     show:
1379       title: Legir lo messatge
1380       from: De
1381       subject: Subjècte
1382       date: Data
1383       reply_button: Respondre
1384       unread_button: Marcar coma pas legit
1385       destroy_button: Suprimir
1386       back: Retorn
1387       to: A
1388       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1389         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1390         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1391     sent_message_summary:
1392       destroy_button: Suprimir
1393     mark:
1394       as_read: Messatge marcat coma legit
1395       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1396     destroy:
1397       destroyed: Messatge suprimit
1398   site:
1399     about:
1400       next: Seguent
1401       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1402       used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1403         sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1404       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1405         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1406         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1407       local_knowledge_title: Coneissença locala
1408       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1409         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1410         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1411       community_driven_title: Menat per la comunautat
1412       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1413         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1414         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1415         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1416         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1417         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1418         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1419         OSM</a>."
1420       open_data_title: Donadas liuras
1421       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1422         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1423         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1424         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1425         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1426         per mai de detalhs.'
1427       legal_title: Juridic
1428       legal_2_html: |-
1429         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1430
1431         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1432       partners_title: Partenaris
1433     copyright:
1434       foreign:
1435         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1436         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1437           la version anglesa prima
1438         english_link: original en anglés
1439       native:
1440         title: A prepaus d'aquesta pagina
1441         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1442           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1443           e %{mapping_link}.
1444         native_link: version occitana
1445         mapping_link: començar a contribuir
1446       legal_babble:
1447         title_html: Copyright e Licéncia
1448         intro_1_html: |-
1449           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1450           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1451           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1452         intro_2_html: |2-
1453            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1454             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1455             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1456             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1457             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1458             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1459         intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1460           documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1461           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1462         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1463         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1464           d’OpenStreetMap ».
1465         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1466           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1467           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1468           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1469           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1470           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1471           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1472           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1473           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1474         credit_4_html: |-
1475           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1476           Per exemple :
1477         attribution_example:
1478           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1479           title: Exemple d'atribucion
1480         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1481         more_1_html: |-
1482           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1483           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1484         contributors_title_html: Nòstres contributors
1485         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1486           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1487           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1488         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1489           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1490           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1491           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1492           BY AT amb amendaments</a>).'
1493         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1494           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1495           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1496           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1497         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1498           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1499           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1500           NLSFI</a>.'
1501         contributors_fr_html: |-
1502           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1503              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1504         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1505           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1506         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1507           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1508           reservat.'
1509         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1510           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1511           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1512           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1513         contributors_za_html: |-
1514           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1515           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1516         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1517           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1518           de donadas de la Corona.'
1519         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1520         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1521     index:
1522       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1523         desactivat.
1524       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1525       permalink: Ligam permanent
1526       shortlink: Ligam cort
1527       createnote: Apondre una nòta
1528       license:
1529         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1530     edit:
1531       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1532       user_page_link: pagina d'utilizaire
1533       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1534       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1535         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1536       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1537     export:
1538       title: Exportar
1539       area_to_export: Zòna d'exportar
1540       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1541       format_to_export: Format d'exportar
1542       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1543       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1544       embeddable_html: HTML incorporable.
1545       licence: Licéncia
1546       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1547         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1548       too_large:
1549         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1550           fonts listadas çaijòs :'
1551         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1552           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1553           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1554         planet:
1555           title: Planeta OSM
1556           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1557             d'OpenStreetMap
1558         overpass:
1559           title: API palanca
1560           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1561             basa de donadas d'OpenStreetMap
1562         geofabrik:
1563           title: Telecargaments de Geofabrik
1564           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1565             e vilas seleccionadas
1566         metro:
1567           title: Extraccions de Metro
1568           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1569         other:
1570           title: Autras fonts
1571           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1572       options: Opcions
1573       format: Format
1574       scale: Escala
1575       max: max
1576       image_size: Talha de l'imatge
1577       zoom: Zoom
1578       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1579       latitude: 'Lat :'
1580       longitude: 'Lon :'
1581       output: Sortida
1582       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1583       export_button: Exportar
1584     fixthemap:
1585       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1586       how_to_help:
1587         title: Cossí ajudar
1588         join_the_community:
1589           title: Rejónher la comunautat
1590       other_concerns:
1591         title: Autras preocupacions
1592         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1593           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1594           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1595           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1596     help:
1597       title: Obténer d’ajuda
1598       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1599         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1600         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1601       welcome:
1602         url: /welcome
1603         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1604         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1605       beginners_guide:
1606         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1607         title: Guida per debutants
1608         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1609       help:
1610         url: https://help.openstreetmap.org/
1611         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1612         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1613           d'OSM.
1614       mailing_lists:
1615         title: Listas de difusion
1616         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1617           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1618       forums:
1619         title: Forums
1620         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1621           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1622       irc:
1623         title: IRC
1624         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1625           fòrça subjèctes.
1626       switch2osm:
1627         title: switch2osm
1628         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1629           servicis basats sus OpenStreetMap.
1630       welcomemat:
1631         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1632         title: Per d'organizacions
1633       wiki:
1634         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1635         title: Wiki OpenStreetMap
1636         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1637     sidebar:
1638       search_results: Resultats de la recèrca
1639       close: Tampar
1640     search:
1641       search: Recèrca
1642       get_directions: Obténer las direccions
1643       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1644       from: De
1645       to: A
1646       where_am_i: Ont es aquò ?
1647       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1648       submit_text: Validar
1649       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1650     key:
1651       table:
1652         entry:
1653           motorway: Autorota
1654           main_road: Rota principala
1655           trunk: Via exprèssa
1656           primary: Rota principala
1657           secondary: Rota segondària
1658           unclassified: Rota pas classificada
1659           track: Pista
1660           bridleway: Camin per cavalièrs
1661           cycleway: Via ciclabla
1662           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1663           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1664           cycleway_local: Via ciclista locala
1665           footway: Via pietonièra
1666           rail: Via ferrada
1667           subway: Linha de mètro
1668           tram:
1669           - Pichona via ferrada
1670           - tram
1671           cable:
1672           - Teleferic
1673           - telesèti
1674           runway:
1675           - Pista d'aeropòrt
1676           - via de circulacion d'aeropòrt
1677           apron:
1678           - Estacionament d'avions
1679           - terminal
1680           admin: Limit administratiu
1681           forest: Sèuva
1682           wood: Bòsc
1683           golf: Percors de gòlf
1684           park: Pargue
1685           resident: Zòna residenciala
1686           common:
1687           - Espaci comun
1688           - prada
1689           retail: Zòna de comèrci
1690           industrial: Zòna industriala
1691           commercial: Zòna terciària
1692           heathland: Landa
1693           lake:
1694           - Lac
1695           - Sèrva
1696           farm: Zòna agricòla
1697           brownfield: Zòna rasada
1698           cemetery: Cementèri
1699           allotments: Òrts familials
1700           pitch: Terren d'espòrt
1701           centre: Centre esportiu
1702           reserve: Resèrva naturala
1703           military: Zòna militara
1704           school:
1705           - Escòla
1706           - universitat
1707           building: Bastissa significativa
1708           station: Gara ferroviària
1709           summit:
1710           - Som
1711           - pic
1712           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1713           bridge: Bòrd negre = pont
1714           private: Accès privat
1715           destination: Reservat als ribairencs
1716           construction: Rotas en construccion
1717           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1718           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1719           toilets: Comuns
1720     richtext_area:
1721       edit: Modificar
1722       preview: Apercebut
1723     markdown_help:
1724       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1725       headings: Títols
1726       heading: Títol
1727       subheading: Sostítol
1728       unordered: Lista pas ordenada
1729       ordered: Lista ordenada
1730       first: Primièr element
1731       second: Segond element
1732       link: Ligam
1733       text: Tèxte
1734       image: Imatge
1735       alt: Tèxte Alternatiu
1736       url: URL
1737     welcome:
1738       title: Benvenguda !
1739       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1740         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1741         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1742         de saber
1743       whats_on_the_map:
1744         title: Çò qu'i a sus la mapa
1745         on_html: |-
1746           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1747           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1748       basic_terms:
1749         title: Vocabulari de basa de cartografia
1750         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1751           que vos seràn utiles.
1752         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1753           permet d'editar la mapa.
1754         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1755           o un arbre individual.
1756         way_html: |-
1757           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1758           riu, un lac, o un bastiment.
1759         tag_html: |-
1760           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1761           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1762       rules:
1763         title: Règlas !
1764       questions:
1765         title: De questions ?
1766         paragraph_1_html: |-
1767           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1768           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1769       start_mapping: Començar de cartografiar
1770       add_a_note:
1771         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1772         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1773           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1774           a la mapa.
1775   traces:
1776     visibility:
1777       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1778       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1779       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1780         las datas)
1781       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1782         punts ordenats amb las datas)
1783     new:
1784       upload_trace: Mandar la traça GPS
1785       visibility_help: qué significa aquò ?
1786       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1787       help: Ajuda
1788       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1789     create:
1790       upload_trace: Mandar la traça GPS
1791       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1792         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1793         un corrier electronic a la fin.
1794       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1795         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1796     edit:
1797       title: Modificar la traça %{name}
1798       heading: Modificar la traça %{name}
1799       visibility_help: qué significa aquò ?
1800     update:
1801       updated: Traça actualizada
1802     trace_optionals:
1803       tags: Balisas
1804     show:
1805       title: Afichatge de la traça %{name}
1806       heading: Afichatge de la traça %{name}
1807       pending: EN ESPÈRA
1808       filename: 'Nom del fichièr :'
1809       download: telecargar
1810       uploaded: 'Mandat lo :'
1811       points: 'Punts :'
1812       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1813       map: mapa
1814       edit: modificar
1815       owner: 'Proprietari :'
1816       description: 'Descripcion :'
1817       tags: 'Balisas :'
1818       none: Pas cap
1819       edit_trace: Modificar aquesta pista
1820       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1821       trace_not_found: Traça pas trobada !
1822       visibility: 'Visibilitat :'
1823       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1824     trace_paging_nav:
1825       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1826       older: Ancianas traças
1827       newer: Traças novèlas
1828     trace:
1829       pending: EN ESPÈRA
1830       count_points: '%{count} punts'
1831       more: mai
1832       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1833       view_map: Veire la mapa
1834       edit: modificar
1835       edit_map: Modificar la mapa
1836       public: PUBLIC
1837       identifiable: IDENTIFICABLE
1838       private: PRIVAT
1839       trackable: PISTABLE
1840       by: per
1841       in: dins
1842       map: mapa
1843     index:
1844       public_traces: Traças GPS publicas
1845       my_traces: las mias traças GPS
1846       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1847       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1848       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1849       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1850         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1851         wiki</a>.
1852       upload_trace: Mandar una traça
1853       see_all_traces: Veire totas las traças
1854       see_my_traces: véder las mias traças
1855     destroy:
1856       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1857     make_public:
1858       made_public: Pista renduda publica
1859     offline_warning:
1860       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1861     offline:
1862       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1863       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1864     georss:
1865       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1866     description:
1867       description_with_count:
1868         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1869         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1870       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1871   application:
1872     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1873     require_cookies:
1874       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1875         au navigador abans de contunhar.
1876     require_admin:
1877       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1878     setup_user_auth:
1879       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1880         Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1881       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1882         site web per trobar mai d’informacions.
1883   oauth:
1884     authorize:
1885       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1886       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1887       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1888       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1889       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1890         d'amics.
1891       allow_write_api: modificar la mapa.
1892       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1893       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1894       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1895       grant_access: Acordar l’accès
1896     authorize_success:
1897       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1898       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1899       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1900     authorize_failure:
1901       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1902       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1903       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1904     revoke:
1905       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1906   oauth_clients:
1907     new:
1908       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1909     edit:
1910       title: Modificar vòstra aplicacion
1911     show:
1912       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1913       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1914       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1915       url: 'URL del geton de requèsta :'
1916       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1917       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1918       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1919       edit: Modificar los detalhs
1920       delete: Suprimir lo client
1921       confirm: Sètz segur ?
1922       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1923       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1924       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1925       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1926         d'amics.
1927       allow_write_api: modificar la mapa.
1928       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1929       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1930       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1931     index:
1932       title: Mos detalhs OAuth
1933       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1934       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1935         nom :'
1936       application: Nom de l'aplicacion
1937       issued_at: Emés lo
1938       revoke: Revocar !
1939       my_apps: Mas aplicacions clientas
1940       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1941       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1942     form:
1943       name: Nom
1944       required: Requesit
1945       url: URL principala de l'aplicacion
1946       callback_url: URL de rapèl
1947       support_url: URL de supòrt
1948       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1949       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1950       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1951       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1952         d'amics.
1953       allow_write_api: modificar la mapa.
1954       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1955       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1956       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1957     not_found:
1958       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1959     create:
1960       flash: Informacions enregistradas amb succès
1961     update:
1962       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1963     destroy:
1964       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1965   users:
1966     login:
1967       title: Se connectar
1968       heading: Connexion
1969       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1970       password: 'Senhal :'
1971       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1972       remember: Se remembrar de ieu
1973       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1974       login_button: Se connectar
1975       register now: S'inscriure ara
1976       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1977       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1978       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1979         cal possedir un compte.
1980       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1981       no account: Avètz pas de compte ?
1982       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1983         identificar.
1984       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1985       auth_providers:
1986         openid:
1987           title: Se connectar amb OpenID
1988           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1989         google:
1990           title: Se connectar amb Google
1991           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1992         facebook:
1993           title: Se connectar amb Facebook
1994           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1995         windowslive:
1996           title: Se connectar amb Windows Live
1997           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1998         github:
1999           title: Connexion amb GitHub
2000           alt: Connexion amb un Compte GitHub
2001         wikipedia:
2002           title: Se connectar amb Wikipèdia
2003           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2004         yahoo:
2005           title: Se connectar amb Yahoo
2006           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
2007         wordpress:
2008           title: Se connectar amb Wordpress
2009           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
2010         aol:
2011           title: Se connectar amb AOL
2012           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
2013     logout:
2014       title: Desconnexion
2015       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
2016       logout_button: Desconnexion
2017     lost_password:
2018       title: Senhal perdut
2019       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
2020       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2021       new password button: Mandar un senhal novèl
2022       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
2023         senhal.
2024       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
2025     reset_password:
2026       title: Reïnicializar lo senhal
2027       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
2028       password: 'Senhal :'
2029       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2030       reset: Reïnicializar lo senhal
2031       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
2032       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
2033     new:
2034       title: S’inscriure
2035       contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
2036         que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2037         possible.
2038       about:
2039         header: Liure e modificable
2040       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2041       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2042       display name: 'Nom afichat :'
2043       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2044         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2045       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2046       password: 'Senhal :'
2047       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2048       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2049       continue: S’inscriure
2050       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2051     terms:
2052       title: Tèrmes del contributor
2053       heading: Tèrmes del contributor
2054       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2055         dins lo domeni public
2056       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2057       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2058         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2059       continue: Contunhar
2060       decline: Declinar
2061       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2062         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2063       legale_select: 'País de residéncia :'
2064       legale_names:
2065         france: França
2066         italy: Itàlia
2067         rest_of_world: Rèsta del mond
2068     no_such_user:
2069       title: Utilizaire inexistent
2070       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2071       deleted: suprimit
2072     show:
2073       my diary: Mon jornal
2074       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2075       my edits: Mas modificacions
2076       my traces: Mas traças
2077       my notes: Mas nòtas de mapa
2078       my messages: Mos messatges
2079       my profile: Mon perfil
2080       my settings: Mas opcions
2081       my comments: Mos comentaris
2082       oauth settings: paramètres OAuth
2083       blocks on me: Mos blocatges
2084       blocks by me: Mos blocatges
2085       send message: Mandar un messatge
2086       diary: Jornal
2087       edits: Modificacions
2088       traces: Traças
2089       notes: Nòtas de mapa
2090       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2091       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2092       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2093       ct status: 'Condicions del contributor :'
2094       ct undecided: Pas decidit
2095       ct declined: Refusat
2096       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2097       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2098       created from: 'Creat dempuèi :'
2099       status: 'Estatut :'
2100       spam score: 'Nòta pel spam :'
2101       description: Descripcion
2102       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2103       settings_link_text: opcions
2104       my friends: los mens amics
2105       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2106       km away: '%{count} km'
2107       m away: distant de %{count} m
2108       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2109       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2110         proximitat.
2111       role:
2112         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2113         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2114         grant:
2115           administrator: Autrejar l'accès administrator
2116           moderator: Autrejar l'accès moderator
2117         revoke:
2118           administrator: Revocar l'accès administrator
2119           moderator: Revocar l'accès moderador
2120       block_history: Blocatges actius
2121       moderator_history: Blocatges donats
2122       comments: Comentaris
2123       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2124       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2125       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2126       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2127       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2128       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2129       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2130       confirm: Confirmar
2131       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2132       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2133       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2134         a proximitat
2135       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2136       report: Denonciatz aquel usatgièr
2137     popup:
2138       your location: Vòstre emplaçament
2139       nearby mapper: Mapaire dins los environs
2140       friend: Amic
2141     account:
2142       title: Modificar lo compte
2143       my settings: Meis opcions
2144       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2145       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2146       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2147       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2148       openid:
2149         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2150         link text: qu’es aquò ?
2151       public editing:
2152         heading: 'Modificacion publica :'
2153         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2154         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2155         enabled link text: qu’es aquò ?
2156         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2157           son anonimas.
2158         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2159       public editing note:
2160         heading: Modificacion publica
2161       contributor terms:
2162         heading: 'Tèrmes del contributor :'
2163         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2164         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2165         link text: qu’es aquò ?
2166       profile description: 'Descripcion del perfil :'
2167       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2168       preferred editor: 'Editor preferit :'
2169       image: 'Imatge :'
2170       gravatar:
2171         gravatar: Utilizar Gravatar
2172         link text: qu’es aquò ?
2173         disabled: Gravatar es estat desactivat.
2174         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2175       new image: Ajustar un imatge
2176       keep image: Gardar l'imatge actual
2177       delete image: Suprimir l'imatge actual
2178       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2179       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2180       home location: 'Emplaçament del domicili :'
2181       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2182       latitude: 'Latitud :'
2183       longitude: 'Longitud :'
2184       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2185         quand clicatz sus la mapa ?
2186       save changes button: Enregistrar las modificacions
2187       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2188       return to profile: Tornar al perfil
2189       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2190         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2191         de vòstre novèla adreça e-mail.
2192       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2193     confirm:
2194       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2195       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2196       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2197       button: Confirmar
2198       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2199       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2200       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2201     confirm_resend:
2202       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2203     confirm_email:
2204       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2205       button: Confirmar
2206       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2207     set_home:
2208       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2209     index:
2210       title: Utilizaires
2211       heading: Utilizaires
2212       showing:
2213         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2214         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2215       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2216       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2217       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2218       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2219       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2220     suspended:
2221       title: Compte suspendut
2222       heading: Compte suspendut
2223       webmaster: webmèstre
2224     auth_failure:
2225       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2226       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2227       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2228       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2229       invalid_scope: Espandida invalida
2230     auth_association:
2231       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2232   user_role:
2233     filter:
2234       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2235       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2236       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2237     grant:
2238       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2239       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2240       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2241         `%{name}'?
2242       confirm: Confirmar
2243     revoke:
2244       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2245       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2246       confirm: Confirmar
2247   user_blocks:
2248     model:
2249       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2250       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2251     not_found:
2252       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2253       back: Retorn a l'indèx
2254     new:
2255       title: Creat un blocatge sus %{name}
2256       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2257       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2258         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2259         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2260         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2261         simples e precises.
2262       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2263       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2264       back: Veire totes los blocatges
2265     edit:
2266       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2267       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2268       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2269         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2270         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2271         de tèrmes simples e precises.
2272       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2273         ?
2274       show: Afichar aqueste blocatge
2275       back: Veire totes los blocatges
2276       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2277     filter:
2278       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2279     create:
2280       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2281     update:
2282       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2283       success: Blocatge actualizat.
2284     index:
2285       title: Blocatges utilizaire
2286       heading: Lista dels blocatges
2287       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2288     revoke:
2289       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2290       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2291       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2292       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2293       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2294       revoke: Revocar !
2295       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2296     helper:
2297       time_future: Acaba a %{time}.
2298       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2299       time_future_and_until_login: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri ague
2300         començat la session.
2301       time_past: Acabat fa %{time}.
2302       block_duration:
2303         hours:
2304           one: 1 ora
2305           other: '%{count} oras'
2306         days:
2307           one: fa
2308           other: ièr %{count} de jorns
2309         weeks:
2310           one: 1 setmana
2311           other: '%{count} setmanas'
2312         months:
2313           one: 1 mes
2314           other: '%{count} mes'
2315         years:
2316           one: 1 an
2317           other: '%{count} ans'
2318     blocks_on:
2319       title: Blocatges de %{name}
2320       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2321       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2322     blocks_by:
2323       title: Blocatges per %{name}
2324       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2325       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2326     show:
2327       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2328       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2329       created: Creat
2330       status: Estatut
2331       show: Afichar
2332       edit: Modificar
2333       revoke: Revocar !
2334       confirm: Sètz segur ?
2335       reason: 'Motiu del blocatge :'
2336       back: Afichar totes los blocatges
2337       revoker: 'Revocador :'
2338       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2339     block:
2340       not_revoked: (pas revocat)
2341       show: Mostrar
2342       edit: Modificar
2343       revoke: Revocar !
2344     blocks:
2345       display_name: Utilizaire blocat
2346       creator_name: Creator
2347       reason: Motiu del blocatge
2348       status: Estatut
2349       revoker_name: Revocat per
2350       showing_page: Pagina %{page}
2351       next: Seguent »
2352       previous: « Precedent
2353   notes:
2354     index:
2355       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2356       heading: Nòtas de %{user}
2357       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2358       id: Id
2359       creator: Creator
2360       description: Descripcion
2361       created_at: Creat lo
2362       last_changed: Darrièr cambiament
2363   javascripts:
2364     close: Plegar
2365     share:
2366       title: Partejar
2367       cancel: Anullar
2368       image: Imatge
2369       link: Ligam o HTML
2370       long_link: Ligam
2371       short_link: Ligam cort
2372       geo_uri: URI geo
2373       embed: HTML
2374       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2375       format: 'Format :'
2376       scale: 'Escala :'
2377       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2378       download: Descargar
2379       short_url: URL corta
2380       include_marker: Inclure lo marcador
2381       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2382       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2383       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2384       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2385     embed:
2386       report_problem: Senhalar un problèma
2387     key:
2388       title: Legenda
2389       tooltip: Legenda
2390       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2391     map:
2392       zoom:
2393         in: Zoom avant
2394         out: Zoom arrièr
2395       locate:
2396         title: Mostrar mon emplaçament
2397         metersPopup:
2398           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2399           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2400         feetPopup:
2401           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2402           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2403       base:
2404         standard: Estandard
2405         cycle_map: Mapa ciclista
2406         transport_map: Mapa de transpòrt
2407         hot: Umanitari
2408       layers:
2409         header: Jaças de mapa
2410         notes: Nòtas de la mapa
2411         data: Donadas de mapa
2412         gps: Traças GPS publicas
2413         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2414         title: Jaças
2415       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2416       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2417     site:
2418       edit_tooltip: Modificar la mapa
2419       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2420       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2421       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2422       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2423       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2424       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2425       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2426     changesets:
2427       show:
2428         comment: Comentari
2429         subscribe: S'inscriure
2430         unsubscribe: Se desabonar
2431         hide_comment: amagar
2432         unhide_comment: desamagar
2433     notes:
2434       new:
2435         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2436           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2437           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2438         add: Ajustar una nòta
2439       show:
2440         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2441           que li faudriá èsser verificats independentament.
2442         hide: Amagar
2443         resolve: Resòlvre
2444         reactivate: Reactivar
2445         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2446         comment: Comentari
2447     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2448       de contunh, fasètz clic aicí.
2449     directions:
2450       ascend: Creissent
2451       engines:
2452         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2453         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2454         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2455         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2456         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2457         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2458       descend: Descreissent
2459       directions: Itineraris
2460       distance: Distància
2461       errors:
2462         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2463         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2464       instructions:
2465         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2466         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2467         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2468         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2469         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2470         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2471           direccion de %{directions}
2472         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2473           sus %{name}, cap a %{directions}
2474         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2475         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2476           %{directions}
2477         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2478           sus %{name}, cap a %{directions}
2479         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2480         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2481           a %{directions}
2482         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2483           sus %{name}, cap a %{directions}
2484         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2485         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2486         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2487         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2488         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2489         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2490         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2491         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2492         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2493         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2494         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2495         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2496         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2497         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2498           direccion de %{directions}
2499         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2500           sus %{name}, cap a %{directions}
2501         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2502         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2503           a %{directions}
2504         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2505           sus %{name}, cap a %{directions}
2506         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2507         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2508           a %{directions}
2509         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2510           sus %{name}, cap a %{directions}
2511         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2512         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2513         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2514         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2515         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2516         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2517         via_point_without_exit: (pel punt)
2518         follow_without_exit: Seguir %{name}
2519         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2520         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2521         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2522         start_without_exit: Començar en %{name}
2523         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2524         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2525         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2526         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2527         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2528           %{name}
2529         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2530         unnamed: via sensa nom
2531         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2532         exit_counts:
2533           first: 1a
2534           second: 2a
2535           third: 3a
2536           fourth: 4a
2537           fifth: 5a
2538           sixth: 6a
2539           seventh: 7a
2540           eighth: 8a
2541           ninth: 9a
2542           tenth: 10a
2543       time: Temps
2544     query:
2545       node: Nos
2546       way: Camin
2547       relation: Relacion
2548       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2549       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2550       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2551     context:
2552       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2553       directions_to: Direccions cap a aicí
2554       add_note: Apondre una nòta aicí
2555       show_address: Afichar l’adreça
2556       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2557       centre_map: Centrar la mapa aicí
2558   redactions:
2559     edit:
2560       description: Descripcion
2561       heading: Modificar la redaccion
2562       title: Modificar la redaccion
2563     index:
2564       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2565       heading: Lista de redaccions
2566       title: Lista de redaccions
2567     new:
2568       description: Descripcion
2569       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2570       title: Crear una redaccion novèla
2571     show:
2572       description: 'Descripcion :'
2573       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2574       title: Afichatge de la redaccion
2575       user: 'Creator :'
2576       edit: Modificar aquesta redaccion
2577       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2578       confirm: Sètz segur ?
2579     create:
2580       flash: Redaccion creada.
2581     update:
2582       flash: Modificacions enregistradas.
2583     destroy:
2584       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2585         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2586       flash: Redaccion suprimida.
2587       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2588   validations:
2589     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2590     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2591     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2592     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2593 ...