1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambios
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
80 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
81 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
84 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
85 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
87 title: Conxuntu de cambeos %{id}
88 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
89 osmchangexml: osmChange XML
90 title: Conxuntu de cambios
92 belongs_to: "Pertenez a:"
93 bounding_box: "Cuadru de llende:"
95 closed_at: "Zarráu el:"
96 created_at: "Creáu el:"
98 one: "Tien el nodiu darréu:"
99 other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
101 one: "Tien la rellación darréu:"
102 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
104 one: "Tien la vía darréu:"
105 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
106 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
107 show_area_box: Ver cuadru d'área
109 changeset_comment: "Comentariu:"
110 deleted_at: "Desaniciáu el:"
111 deleted_by: "Desaniciáu por:"
112 edited_at: "Editáu el:"
113 edited_by: "Editáu por:"
114 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
117 entry: Rellación %{relation_name}
118 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
124 relation: Editar rellación
127 area: Ver área nun mapa más grande
128 node: Ver nodiu nún mapa más grande
129 relation: Ver rellación nun mapa más grande
130 way: Ver la vía nun mapa más grande
134 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
135 next_node_tooltip: Nodiu siguiente
136 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
137 next_way_tooltip: Vía siguiente
138 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
139 prev_node_tooltip: Nodiu anterior
140 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
141 prev_way_tooltip: Vía anterior
143 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
144 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
145 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
147 download_xml: Descargar XML
150 node_title: "Nodiu: %{node_name}"
151 view_history: Ver historial
153 coordinates: "Coordenaes:"
156 download_xml: Descargar XML
157 node_history: Historial del nodiu
158 node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
159 view_details: Ver detalles
161 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
163 changeset: conxuntu de cambios
169 showing_page: Amosando páxina
171 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
172 redaction: Redaición de %{id}
178 download_xml: Descargar XML
180 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
181 view_history: Ver historial
186 download_xml: Descargar XML
187 relation_history: Historial de rellación
188 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
189 view_details: Ver detalles
191 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
197 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
198 view_data: Ver datos de la vista actual del mapa
200 data_frame_title: Datos
201 data_layer_name: Ver datos del mapa
203 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
204 edited_by_user_at_timestamp: Editao por %{user} el %{timestamp}
205 hide_areas: Anubrir árees
206 history_for_feature: Historial de %{feature}
207 load_data: Cargar datos
208 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién %{num_features} carauterístiques. Polo xeneral, dellos restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de %{max_features} carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
210 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
212 api: Recuperar esti área de l'API
213 back: Amosar llista d'oxetos
215 heading: Llista d'oxetos
227 private_user: usuariu priváu
228 show_areas: Amosar árees
229 show_history: Ver historial
230 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende %{bbox_size} ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
232 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
236 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
237 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
238 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
240 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
242 changeset: conxuntu de cambios
247 download_xml: Descargar XML
249 view_history: Ver historial
251 way_title: "Vía: %{way_name}"
254 one: tamién ye parte de la vía %{related_ways}
255 other: tamién ye parte de les víes %{related_ways}
259 download_xml: Descargar XML
260 view_details: Ver detalles
261 way_history: Historial de la vía
262 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
268 no_edits: (ensin ediciones)
269 show_area_box: ver cuadru d'área
270 still_editing: (editando entá)
271 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
272 changeset_paging_nav:
275 showing_page: Tas na páxina %{page}
283 description: Cambios recientes
284 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
285 description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
286 description_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
287 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
288 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
289 empty_anon_html: Entá nun se ficieron ediciones
290 empty_user_html: Paez qu'entá nun ficisti denguna edición. Pa comenzar, consulta la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.3'>Guía pa principiantes</a>.
291 heading: Conxuntos de cambios
292 heading_bbox: Conxuntos de cambios
293 heading_friend: Conxuntos de cambios
294 heading_nearby: Conxuntos de cambios
295 heading_user: Conxuntos de cambios
296 heading_user_bbox: Conxuntos de cambios
297 title: Conxuntos de cambios
298 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
299 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
300 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
301 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
302 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
304 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
309 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
310 newer_comments: Comentarios nuevos
311 older_comments: Comentarios anteriores
315 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
317 hide_link: Anubrir esti comentariu
321 other: "%{count} comentarios"
322 comment_link: Comentar esta entrada
324 edit_link: Editar esta entrada
325 hide_link: Anubrir esta entrada
326 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
327 reply_link: Responder a esta entrada
332 location: "Allugamientu:"
333 longitude: "Llonxitú:"
334 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
337 title: Editar entrada del diariu
338 use_map_link: usar mapa
341 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
342 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
344 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
345 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
347 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
348 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
350 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
351 new: Nueva entrada del diariu
352 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
353 newer_entries: Entraes más nueves
354 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
355 older_entries: Entraes anteriores
356 recent_entries: "Entraes recientes del diariu:"
357 title: Diarios d'usuarios
358 title_friends: Diarios de collacios
359 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
360 user_title: Diariu de %{user}
363 location: "Allugamientu:"
366 title: Nueva entrada del diariu
368 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
369 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
370 title: Nun esiste la entrada del diariu
372 leave_a_comment: Dexar un comentariu
374 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
376 title: Diariu de %{user} | %{title}
377 user_title: Diariu de %{user}
379 default: Predetermináu (anguaño %{name})
381 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
384 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
387 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
391 add_marker: Amestar un marcador al mapa
392 area_to_export: Área a esportar
393 embeddable_html: HTML empotrable
394 export_button: Esportar
395 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
397 format_to_export: Formatu a esportar
398 image_size: Tamañu d'imaxe
402 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
403 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
406 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
408 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
411 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor.
412 heading: Área demasiao grande
415 add_marker: Amestar un marcador al mapa
416 change_marker: Camudar la posición del marcador
417 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
418 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
420 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
421 view_larger_map: Ver mapa mayor
425 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
426 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
442 other: unos %{count}km
445 more_results: Más resultaos
446 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
449 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
450 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
451 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
452 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
453 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
454 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
455 search_osm_nominatim:
459 apron: Aparcaderu d'aviones
463 taxiway: Cai de rodaxe
468 arts_centre: Centru d'arte
470 atm: Caxeru automáticu
471 auditorium: Auditoriu
476 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
477 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
478 biergarten: Merenderu
480 bureau_de_change: Troquéu de moneda
481 bus_station: Estación d'autobús
483 car_rental: Alquiler de coches
484 car_sharing: Compartir coche
485 car_wash: Llaváu de coches
487 charging_station: Estación de carga
491 college: Colexu universitariu
492 community_centre: Centru comunitariu
494 crematorium: Crematoriu
497 dormitory: Dormitoriu
498 drinking_water: Agua potable
499 driving_school: Autoescuela
501 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
502 fast_food: Comida rápida
503 ferry_terminal: Terminal de ferry
504 fire_hydrant: Boca d'incendios
505 fire_station: Bomberos
506 food_court: Zona de restaurantes
509 grave_yard: Cementeriu
510 gym: Ximnasiu / Fitness
511 hall: Centru de reuniones
512 health_centre: Centru de salú
515 hunting_stand: Puestu de caza
517 kindergarten: Guardería
521 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
522 nightclub: Sala de fiestes
524 nursing_home: Residencia asistencial
529 place_of_worship: Llugar de cultu
532 post_office: Oficina de correos
533 preschool: Preescolar
536 public_building: Edificiu públicu
537 public_market: Mercáu públicu
538 reception_area: Llugar de recepción
539 recycling: Puntu llimpiu
540 restaurant: Restaurán
541 retirement_home: Residencia de mayores
548 social_centre: Centru social
549 social_club: Club social
551 supermarket: Supermercáu
552 swimming_pool: Piscina
554 telephone: Teléfonu públicu
557 townhall: Casa conceyu
558 university: Universidá
559 vending_machine: Venta automática
560 veterinary: Ciruxía veterinaria
561 village_hall: Casa de la villa
562 waste_basket: Papelera
564 youth_centre: Centru de mocedá
566 administrative: Llende alministrativa
567 census: Llende censal
568 national_park: Parque Nacional
569 protected_area: Área protexida
572 suspension: Ponte colgante
573 swing: Ponte xiratoria
580 bus_guideway: Carril bus con guía
581 bus_stop: Parada d'autobús
583 construction: Carretera en construcción
584 cycleway: Sienda ciclista
585 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
588 living_street: Cai residencial
590 minor: Carretera menor
592 motorway_junction: Enllaz d'autopista
593 motorway_link: Autopista
595 pedestrian: Vía peatonal
597 primary: Carretera primaria
598 primary_link: Enllaz de carretera primaria
599 raceway: Pista de carreres
600 residential: Residencial
601 rest_area: Área de descansu
603 secondary: Carretera secundaria
604 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
605 service: Carretera de serviciu
606 services: Servicios n'autopista
609 stile: Pasera de muries
610 tertiary: Carretera terciaria
611 tertiary_link: Carretera terciaria
614 trunk: Carretera nacional
615 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
616 unclassified: Carretera ensin clasificar
617 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
619 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
620 battlefield: Campu de batalla
621 boundary_stone: Finxu
635 wayside_cross: Cruceru
636 wayside_shrine: Ermita
639 allotments: Güertes recreatives
641 brownfield: Terrén en derribu
643 commercial: Área comercial
644 conservation: Conservación
645 construction: Construcción
647 farmland: Tierres de llabor
649 forest: Área forestal
652 greenfield: Plan d'espansión
653 industrial: Área industrial
656 military: Área militar
658 nature_reserve: Reserva natural
664 recreation_ground: Campu recreativu
666 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
667 residential: Área residencial
668 retail: Área comercial
669 road: Área de carretera
670 village_green: Prau municipal
675 beach_resort: Turismu de playa
676 bird_hide: Observatoriu d'aves
678 fishing: Área de pesca
679 fitness_station: Ximnasiu
681 golf_course: Campu de golf
682 ice_rink: Pista de xelu
683 marina: Puertu deportivu
684 miniature_golf: Mini golf
685 nature_reserve: Reserva natural
687 pitch: Campu deportivu
688 playground: Xuegos infantiles
689 recreation_ground: Campu recreativu
691 slipway: Rampla de botadura
692 sports_centre: Centru deportivu
694 swimming_pool: Piscina
695 track: Pista de carreres
696 water_park: Parque acuáticu
698 airfield: Aeródromu militar
705 cave_entrance: Boca de cueva
710 feature: Carauterística
713 forest: Área forestal
740 wetlands: Llamuergues
744 architect: Arquitectu
746 employment_agency: Oficina d'emplegu
747 estate_agent: Axencia inmobiliaria
748 government: Oficina gubernamental
749 insurance: Axencia de seguros
752 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
753 travel_agent: Axencia de viaxes
759 county: Condáu, conceyu
766 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
769 municipality: Conceyu
770 postcode: Códigu postal
771 region: Fastera, provincia
773 state: Estáu, comunidá autónoma
774 subdivision: Subdivisión
777 unincorporated_area: Área ensin conceyu
780 abandoned: Ferrocarril abandonáu
781 construction: Ferrocarril en construcción
782 disused: Ferrocarril ensin usu
783 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
784 funicular: Tren funicular
786 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
787 junction: Disvíu de ferrocarril
788 level_crossing: Pasu a nivel
789 light_rail: Ferrocarril llixeru
790 miniature: Ferrocarril en miniatura
792 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
793 platform: Andén de ferrocarril
794 preserved: Ferrocarril conserváu
795 spur: Apartaderu industrial
796 station: Estación de tren
797 subway: Estación de metro
798 subway_entrance: Entrada de metro
799 switch: Aguyes de ferrocarril
801 tram_stop: Parada de tranvía
802 yard: Apartaderu de clasificación
804 alcohol: Venta de bébores
805 antiques: Antigüedaes
808 beauty: Cuidaos corporales
809 beverages: Venta de bébores
810 bicycle: Tienda de bicicletes
814 car_parts: Repuestos d'automóvil
815 car_repair: Taller d'automóviles
817 charity: Rastru solidariu
819 clothes: Tienda de ropa
820 computer: Tienda d'informática
821 confectionery: Confitería
822 convenience: Alimentación
824 cosmetics: Perfumería
825 department_store: Grandes almacenes
826 discount: Productos con descuentu
827 doityourself: Bricolax
828 dry_cleaning: Tintorería
829 electronics: Tienda d'electrónica
830 estate_agent: Axencia inmobiliaria
831 farm: Tienda de casería
832 fashion: Tienda de modes
836 funeral_directors: Servicios funerarios
838 gallery: Venta d'arte
839 garden_centre: Xardinería
840 general: Mercancía xeneral
841 gift: Tienda de regalos
842 greengrocer: Frutería
844 hairdresser: Peluquería
851 mall: Centru comercial
853 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
854 motorcycle: Venta de motos
858 organic: Comida ecolóxica
862 salon: Cuidaos corporales
864 shopping_centre: Centru comercial
866 stationery: Papelería
867 supermarket: Supermercáu
869 travel_agency: Axencia de viaxes
871 wine: Venta de bébores
873 alpine_hut: Refuxu de montaña
875 attraction: Interés turísticu
876 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
879 caravan_site: Camping pa caravanes
881 guest_house: Agospiamientu
884 information: Información
888 picnic_site: Área recreativa
889 theme_park: Parque temáticu
896 artificial: Vía acuática artificial
901 derelict_canal: Canal abandonáu
907 mineral_spring: Agua mineral
911 riverbank: Ribera'l ríu
914 water_point: Toma d'agua
915 waterfall: Saltu d'agua
920 cycle_map: Mapa ciclista
921 mapquest: MapQuest Open
923 transport_map: Mapa de tresportes
925 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
926 edit_tooltip: Editar el mapa
927 edit_zoom_alert: Tienes d'acercate pa editar el mapa
928 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
929 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
930 history_zoom_alert: Tienes d'aumentar pa ver les ediciones d'esti área
933 community_blogs: Blogues de la Comunidá
934 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
935 copyright: Drechos d'autor y llicencia
936 documentation: Documentación
937 documentation_title: Documentación del proyeutu
938 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
939 donate_link_text: donando
941 edit_with: Editar con %{editor}
943 export_tooltip: Esportar datos del mapa
944 foundation: Fundación
945 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
946 gps_traces: Traces GPS
947 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
949 help_centre: Centru d'ayuda
950 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
953 home_tooltip: Dir al llugar d'entamu
954 inbox_html: buzón %{count}
956 one: El to buzón tien 1 mensax ensin lleer
957 other: El to buzón tien %{count} mensaxes ensin lleer
958 zero: El to buzón nun tien mensaxes ensin lleer
959 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
960 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
961 intro_2_download: descargar
962 intro_2_html: Los datos son llibres pa %{download} y %{use} baxo la so %{license}. %{create_account} p'ameyorar el mapa.
963 intro_2_license: llicencia abierta
966 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
968 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
970 logout_tooltip: Colar
972 text: Fai un donativu
973 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
974 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
975 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
976 partners_bytemark: Bytemark Hosting
977 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
978 partners_ic: Imperial College de Londres
979 partners_partners: asociaos
980 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
982 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
983 sotm2012: ¡Ven a la Conferencia United States OpenStreetMap 2012, L'Estáu del Mapa de los EE.XX., el 13 y 14 d'ochobre en Portland, Oregon!
984 tag_line: El wikimapamundi llibre
985 user_diaries: Diarios d'usuariu
986 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
988 view_tooltip: Ver el mapa
989 welcome_user: Bienveníu, %{user_link}
990 welcome_user_link_tooltip: La to páxina d'usuariu
992 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
995 english_link: l'orixinal n'inglés
996 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
997 title: Tocante a esta traducción
999 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
1000 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1001 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
1002 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
1003 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
1004 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12."
1005 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
1006 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1007 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1008 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1009 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1010 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1011 credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
1012 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1013 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
1014 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1015 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1016 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos (Open Data)</i>, con llicencia <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.es\">Creative Commons Reconocimientu - Compartir igual 2.0</a> (CC BY-SA)."
1017 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1018 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1019 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1020 more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1021 more_title_html: Pa saber más
1022 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1024 mapping_link: principiar col mapéu
1025 native_link: versión n'asturianu
1026 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1027 title: Tocante a esta páxina
1030 deleted: Mensaxe desaniciáu
1034 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1035 my_inbox: El mio buzón
1037 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1038 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1039 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1041 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1042 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1043 outbox: buzón de salida
1044 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1048 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1049 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1051 delete_button: Desaniciar
1052 read_button: Marcar como lleíu
1053 reply_button: Contestar
1054 unread_button: Marcar como non lleíu
1056 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1058 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1059 message_sent: Mensaxe unviáu
1061 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1063 title: Unviar mensaxe
1065 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1066 heading: Esi mensaxe nun esiste
1067 title: Esi mensaxe nun esiste
1072 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1073 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1074 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1075 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1076 outbox: buzón de salida
1077 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1079 title: Buzón de salida
1082 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1083 back_to_outbox: Tornar al buzón de salida
1086 reading_your_messages: Lleendo los mensaxes
1087 reading_your_sent_messages: Lleendo los mensaxes unviaos
1088 reply_button: Contestar
1090 title: Lleer el mensaxe
1092 unread_button: Marcar como non lleíu
1093 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1095 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1096 sent_message_summary:
1097 delete_button: Desaniciar
1099 diary_comment_notification:
1100 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1101 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1102 hi: Bones %{to_user},
1103 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1105 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1107 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1109 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1110 email_confirm_plain:
1111 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1113 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en
1114 hopefully_you_2: "%{server_url} a %{new_address}."
1115 friend_notification:
1116 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1117 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1118 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1119 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1121 and_no_tags: ensin etiquetes.
1122 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1124 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1125 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1126 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1127 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1130 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1131 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1132 with_description: cola descripción
1133 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1135 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1137 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1139 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1140 lost_password_plain:
1141 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1143 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na
1144 hopefully_you_2: cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1145 message_notification:
1146 footer1: Tamién pues lleer el mensax en %{readurl}
1147 footer2: y pues contestar en %{replyurl}
1148 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1149 hi: Bones %{to_user},
1151 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1152 signup_confirm_html:
1153 ask_questions: Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel <a href="http://help.openstreetmap.org/">sitiu d'entrugues y rempuestes</a>.
1154 click_the_link: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar esa cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1155 current_user: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu onde tan, que ta disponible en<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1156 get_reading: Hai llectura tocante a OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">na wiki</a>, sigui les caberes noticies nel <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blogue d'OpenStreetMap</a> o <a href="http://twitter.com/openstreetmap">per Twitter</a>, o visita'l <a href="http://www.opengeodata.org/">blogue OpenGeoData</a>, del fundador d'OpenStreetMapSteve Coast, pa la hestoria resumida del proyeutu, ¡que tamién tien <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts pa escuchar</a>!
1158 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1159 introductory_video: Pues ver un %{introductory_video_link}.
1160 more_videos: Equí hai %{more_videos_link}.
1161 more_videos_here: más videos
1162 user_wiki_page: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1163 video_to_openstreetmap: videu d'introducción a OpenStreetMap
1164 wiki_signup: Tamién pue ser que t'interese <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">rexistrate na wiki d'OpenStreetMap</a>.
1165 signup_confirm_plain:
1166 ask_questions: "Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel sitiu d'entrugues y rempuestes:"
1167 blog_and_twitter: "Sigui les caberes noticies nel blogue d'OpenStreetMap o per Twitter:"
1168 click_the_link_1: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar la to
1169 click_the_link_2: cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1170 current_user_1: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu
1171 current_user_2: "onde tan, ta disponible en:"
1173 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1174 introductory_video: "Pues ver un videu d'introducción a OpenStreetMap equí:"
1175 more_videos: "Equí hai más videos:"
1176 opengeodata: "OpenGeoData.org ye'l blogue de Steve Coast, fundador d'OpenStreetMap, que tamién tien podcasts:"
1177 the_wiki: "Hai llectura tocante a OpenStreetMap na wiki:"
1178 user_wiki_1: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya
1179 user_wiki_2: etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como [[Category:Users_in_London]].
1180 wiki_signup: "Tamién pue ser que t'interese rexistrate na wiki d'OpenStreetMap en:"
1183 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1184 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1185 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1186 allow_write_api: camudar el mapa.
1187 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1188 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1189 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1190 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1192 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1195 flash: Se rexistró la información correutamente
1197 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1200 title: Editar la to aplicación
1202 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1203 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1204 allow_write_api: camudar el mapa.
1205 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1206 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1207 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1208 callback_url: URL de retornu
1210 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1212 support_url: URL d'encontu
1213 url: URL principal de l'aplicación
1215 application: Nome d'aplicación
1216 issued_at: Emitíu el
1217 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1218 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1219 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1220 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1221 register_new: Rexistra la to aplicación
1222 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1223 revoke: ¡Desaniciar!
1224 title: Los mios detalles d'OAuth
1227 title: Rexistrar una aplicación nueva
1229 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1231 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1232 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1233 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1234 allow_write_api: camudar el mapa.
1235 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1236 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1237 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1238 authorize_url: "URL d'autorización:"
1239 confirm: ¿Tas seguru?
1240 delete: Desaniciar cliente
1241 edit: Editar los detalles
1242 key: "Clave del consumidor:"
1243 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1244 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1245 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) igual que pa testu planu en mou ssl.
1246 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1247 url: "URL del Token de Solicitú:"
1249 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1252 flash: Se creó la redaición.
1254 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1255 flash: Redaición destruyía.
1256 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1258 description: Descripción
1259 heading: Editar redaición
1260 submit: Guardar redaición
1261 title: Editar redaición
1263 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1264 heading: Llista de redaiciones
1265 title: Llista de redaiciones
1267 description: Descripción
1268 heading: Escribir información de la redaición nueva
1269 submit: Crear redaición
1270 title: Crear una redaición nueva
1272 confirm: ¿Tas seguru?
1273 description: "Descripción:"
1274 destroy: Desaniciar esta redaición
1275 edit: Editar esta redaición
1276 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1277 title: Amosando redaición
1280 flash: Cambios guardaos.
1283 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1284 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1285 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1286 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1287 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1288 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1289 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1290 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1291 user_page_link: páxina d'usuariu
1293 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1294 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1296 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1297 permalink: Enllaz permanente
1298 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1299 shortlink: Enllaz curtiu
1301 map_key: Lleenda del mapa
1302 map_key_tooltip: Símbolos del mapa
1305 admin: Llende alministrativa
1306 allotments: Güertes recreatives
1308 - Aparcamientu d'aviones
1310 bridge: Borde prietu = ponte
1312 brownfield: Terrén en derribu
1313 building: Edificiu destacáu
1318 cemetery: Cementeriu
1319 centre: Centru deportivu
1320 commercial: Área comercial
1324 construction: Carreteres en construcción
1325 cycleway: Carril bici
1326 destination: Accesu pa destín
1328 footway: Camín peatonal
1329 forest: Área forestal
1332 industrial: Área industrial
1336 military: Área militar
1339 permissive: Accesu permisivu
1340 pitch: Campu deportivu
1341 primary: Carretera primaria
1342 private: Accesu priváu
1344 reserve: Reserva natural
1345 resident: Área residencial
1346 retail: Área de tiendes
1348 - Pista d'aeropuertu
1353 secondary: Carretera secundaria
1354 station: Estación de tren
1359 tourist: Atracción turística
1362 - Ferrocarril llixeru
1364 trunk: Carretera nacional
1365 tunnel: Borde de rayes = túnel
1366 unclassified: Carretera ensin clasificar
1367 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1370 alt: Testu alternativu
1371 first: Primer elementu
1376 ordered: Llista ordenada
1377 second: Segundu elementu
1378 subheading: Cabecera secundaria
1380 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1381 unordered: Llista ensin ordenar
1385 preview: Vista previa
1388 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1391 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1394 search_results: Resultaos de la gueta
1397 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1400 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1401 upload_trace: Xubir traza GPS
1403 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1405 description: "Descripción:"
1408 filename: "Nome del ficheru:"
1409 heading: Editando la traza %{name}
1411 owner: "Propietariu:"
1413 save_button: Guardar cambeos
1414 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1416 tags_help: llendáu con comes
1417 title: Editando la traza %{name}
1418 uploaded_at: "Xubida:"
1419 visibility: "Visibilidá:"
1420 visibility_help: ¿qué ye esto?
1422 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1423 public_traces: Traces GPS públiques
1424 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1425 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1426 your_traces: Les tos traces GPS
1428 made_public: Traza fecha pública
1430 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1431 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1433 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1435 ago: hai %{time_in_words_ago}
1437 count_points: "%{count} puntos"
1439 edit_map: Editar el Mapa
1440 identifiable: IDENTIFICABLE
1447 trace_details: Amosar detalles de la traza
1448 trackable: RASTREABLE
1449 view_map: Ver el Mapa
1451 description: "Descripción:"
1454 tags_help: llendáu con comes
1455 upload_button: Xubir
1456 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1457 visibility: "Visibilidá:"
1458 visibility_help: ¿qué ye esto?
1460 see_all_traces: Ver toles traces
1461 see_your_traces: Ver toles tos traces
1462 traces_waiting: Tienes %{count} traces esperando pa xubir. Considera esperar a qu'eses terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1463 upload_trace: Xubir una traza
1467 newer: Traces más nueves
1468 older: Traces más antigües
1469 showing_page: Tas na páxina %{page}
1471 delete_track: Desaniciar esta traza
1472 description: "Descripción:"
1475 edit_track: Editar esta traza
1476 filename: "Nome del ficheru:"
1477 heading: Amosando la traza %{name}
1480 owner: "Propietariu:"
1483 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1485 title: Amosando la traza %{name}
1486 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1488 visibility: "Visibilidá:"
1490 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1491 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1492 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1493 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1497 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1498 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1499 heading: Términos de collaboración
1500 link text: ¿qué ye esto?
1501 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1502 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1503 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1504 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1505 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1506 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1507 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1508 home location: "Llugar d'orixe:"
1510 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1511 keep image: Mantener la imaxe actual
1512 latitude: "Llatitú:"
1513 longitude: "Llonxitú:"
1514 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1515 my settings: Les mios preferencies
1516 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1517 new image: Amestar una imaxe
1518 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1520 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1521 link text: ¿qué ye esto?
1523 preferred editor: "Editor preferíu:"
1524 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1525 profile description: "Descripción del perfil:"
1527 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1528 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1529 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1530 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1531 enabled link text: ¿qué ye esto?
1532 heading: "Ediciones públiques:"
1533 public editing note:
1534 heading: Edición pública
1535 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1536 replace image: Sustituir la imaxe actual
1537 return to profile: Volver al perfil
1538 save changes button: Guardar los cambios
1539 title: Editar la cuenta
1540 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1542 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1543 before you start: Sabemos que probablemente tienes priesa por comenzar a facer mapes, pero enantes seique quieras completar la información tocante a tigo mesmu nel formulariu d'abaxo.
1545 heading: Confirmar una cuenta d'usuariu
1546 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1547 reconfirm: Si yá hai tiempu que te rexistrasti seique necesites <a href="%{reconfirm}">unviate un nuevu corréu de confirmación</a>.
1548 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1549 unknown token: Paez qu'esi token nun esiste.
1552 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1553 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1554 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1555 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1557 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1558 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1560 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1562 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1564 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1565 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1567 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1569 one: Amosando la páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1570 other: Amosando la páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1571 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1572 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1575 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1576 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1577 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1578 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1579 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1581 login_button: Entrar
1582 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1583 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1584 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1585 openid: "%{logo} OpenID:"
1586 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1587 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1588 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1591 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1592 title: Coneutar con AOL
1594 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1595 title: Coneutar con Google
1597 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1598 title: Coneutar con myOpenID
1600 alt: Coneutar con una URL OpenID
1601 title: Coneutar con OpenID
1603 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1604 title: Coneutar con Wordpress
1606 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1607 title: Coneutar con Yahoo
1608 password: "Conseña:"
1609 register now: Rexistrate agora
1610 remember: "Recordame:"
1612 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1613 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1614 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1616 heading: Colar d'OpenStreetMap
1617 logout_button: Colar
1620 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1621 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1622 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1623 new password button: Reaniciar conseña
1624 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1625 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1626 title: Conseña perdida
1628 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1629 button: Amestar como amigu
1630 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1631 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1632 success: "%{name} agora ye amigu tuyu."
1634 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1635 confirm password: "Confirma la conseña:"
1636 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1638 display name: "Nome a amosar:"
1639 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1640 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1641 fill_form: Rellena'l formulariu y t'unviaremos un mensaxe de corréu rápidamente p'activar la to cuenta.
1642 flash create success message: Gracies por rexistrate. Venimos d'unvia un corréu de confirmación a %{email} y darréu que confirmes la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1643 heading: Crear una cuenta d'usuariu
1644 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1645 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1646 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1647 openid: "%{logo} OpenID:"
1648 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1649 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1650 password: "Conseña:"
1651 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1652 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1653 title: Crear una cuenta
1654 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1656 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1657 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1658 title: Nun esiste l'usuariu
1661 nearby mapper: Mapeador próximu
1662 your location: El to allugamientu
1664 button: Desaniciar como amigu
1665 heading: ¿Desaniciar a %{user} de los amigos?
1666 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1667 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1669 confirm password: "Confirma la conseña:"
1670 flash changed: Se camudó la to conseña
1671 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1672 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1673 password: "Conseña:"
1674 reset: Reaniciar conseña
1675 title: Reaniciar conseña
1677 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1679 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1680 heading: Cuenta suspendida
1681 title: Cuenta suspendida
1682 webmaster: webmaster
1685 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1686 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1688 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1689 heading: Condiciones de collaboración
1693 rest_of_world: Restu del mundu
1694 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1695 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1696 title: Condiciones de collaboración
1697 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1699 activate_user: activar esti usuariu
1700 add as friend: amestar como amigu
1701 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1702 block_history: bloqueos recibíos
1703 blocks by me: bloqueos puestos
1704 blocks on me: bloqueos recibíos
1705 comments: comentarios
1707 confirm_user: confirmar esti usuariu
1708 create_block: bloquiar esti usuariu
1709 created from: "Creáu dende:"
1710 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1711 ct declined: Refugada
1712 ct status: "Términos de collaboración:"
1713 ct undecided: Indecisu
1714 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1715 delete_user: desaniciar esti usuariu
1716 description: Descripción
1719 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1720 friends_changesets: Esplorar tolos conxuntos de cambios de los collacios
1721 friends_diaries: Ver toles entraes de diariu de los collacios
1722 hide_user: anubrir esti usuariu
1723 if set location: Si defines el to allugamientu, equí apaecerá un guapu mapa. Pues conseñar un llugar d'orixe na to páxina de %{settings_link}.
1724 km away: a %{count}km de distancia
1725 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1726 m away: a %{count}m de distancia
1727 mapper since: "Mapeador dende:"
1728 moderator_history: bloqueos puestos
1729 my comments: los mios comentarios
1730 my diary: el mio diariu
1731 my edits: les mios ediciones
1732 my settings: les mios preferencies
1733 my traces: les mios traces
1734 nearby users: Otros usuarios próximos
1735 nearby_changesets: Ver tolos conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1736 nearby_diaries: Ver toles entraes de diariu d'usuarios cercanos
1737 new diary entry: nueva entrada del diariu
1738 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1739 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1740 oauth settings: configuración OAuth
1741 remove as friend: desaniciar como amigu
1743 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1745 administrator: Dar accesu d'alministrador
1746 moderator: Dar accesu de moderador
1747 moderator: Esti usuariu ye moderador
1749 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1750 moderator: Quitar accesu de moderador
1751 send message: unviar mensaxe
1752 settings_link_text: preferencies
1753 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1756 unhide_user: amosar esti usuariu
1757 user location: Allugamientu del usuariu
1758 your friends: Los tos amigos
1761 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1762 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1763 title: Bloqueos fechos por %{name}
1765 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1766 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1767 title: Bloqueos fechos a %{name}
1769 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1770 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1771 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1773 back: Ver tolos bloqueos
1774 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1775 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1776 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1777 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1778 show: Ver esti bloquéu
1779 submit: Anovar el bloquéu
1780 title: Editando el bloquéu de %{name}
1782 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1783 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1785 time_future: Fina en %{time}.
1786 time_past: Finó hai %{time}.
1787 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1789 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1790 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1791 title: Bloqueos d'usuariu
1793 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1794 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1796 back: Ver tolos bloqueos
1797 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1798 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1799 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1800 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1801 submit: Crear un bloquéu
1802 title: Creando un bloquéu a %{name}
1803 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1804 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1806 back: Tornar al índiz
1807 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1809 confirm: ¿Tas seguru?
1810 creator_name: Creador
1811 display_name: Usuariu bloquiáu
1814 not_revoked: (non desaniciáu)
1815 previous: « Anterior
1816 reason: Motivu del bloquéu
1817 revoke: ¡Desaniciar!
1818 revoker_name: Desaniciáu por
1820 showing_page: Tas na páxina %{page}
1824 other: "%{count} hores"
1826 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1827 flash: Esti bloquéu se desanició.
1828 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1829 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1830 revoke: ¡Desaniciar!
1831 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1832 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1834 back: Ver tolos bloqueos
1835 confirm: ¿Tas seguru?
1837 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1838 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1839 reason: "Motivu del bloquéu:"
1840 revoke: ¡Desaniciar!
1841 revoker: "Desaniciador:"
1844 time_future: Fina en %{time}
1845 time_past: Finó hai %{time}
1846 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1848 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1849 success: Bloquéu anováu.
1852 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1853 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1854 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1855 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1857 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1859 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1860 heading: Confirmar dar rol
1861 title: Confirmar dar rol
1863 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1865 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1866 heading: Confirmar quitar rol
1867 title: Confirmar quitar rol