Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gmelfi
5 # Author: Macofe
6 # Author: Pippinu
7 # Author: Sarvaturi
8 # Author: SurdusVII
9 ---
10 scn:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
14   activerecord:
15     models:
16       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17       changeset: Gruppu di canciamenti
18       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
19       country: Paisi
20       diary_comment: Cummentu ntô diariu
21       diary_entry: Vuci dû diariu
22       friend: Amicu
23       language: Lingua
24       message: Missaggiu
25       node: Gruppu
26       node_tag: Etichetta dû gruppu
27       notifier: Nutìfica
28       old_node: Gruppu vecchiu
29       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30       old_relation: Rilazzioni vecchia
31       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33       old_way: Caminu vecchiu
34       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
36       relation: Rilazzioni
37       relation_member: Membru dâ rilazzioni
38       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
39       session: Sissioni
40       trace: Tracciatu
41       tracepoint: Puntu dû tracciatu
42       tracetag: Etichetta dû tracciatu
43       user: Utenti
44       user_preference: Prifirenza di l'utenti
45       user_token: Lassa-passari di l'utenti
46       way: Caminu
47       way_node: Gruppu dû caminu
48       way_tag: Etichetta dû caminu
49     attributes:
50       diary_comment:
51         body: Corpu
52       diary_entry:
53         user: Utenti
54         title: Oggettu
55         latitude: Latitùdini
56         longitude: Luncitùdini
57         language: Lingua
58       friend:
59         user: Utenti
60         friend: Amicu
61       trace:
62         user: Utenti
63         visible: Visìbbili
64         name: Nomu
65         size: Grannizza
66         latitude: Latitùdini
67         longitude: Luncitùdini
68         public: Pùbblicu
69         description: Discrizzioni
70       message:
71         sender: Mittenti
72         title: Oggettu
73         body: Corpu
74         recipient: Distinatariu
75       user:
76         email: Posta elittrònica
77         active: Attivu
78         display_name: Nomu ammustratu
79         description: Discrizzioni
80         languages: Lingui
81         pass_crypt: Palora d'òrdini
82   editor:
83     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
84     potlatch:
85       name: Potlatch 1
86       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
87     id:
88       name: iD
89       description: iD (editor ntô browser)
90     potlatch2:
91       name: Potlatch 2
92       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
93     remote:
94       name: Telecumannu
95       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
96   browse:
97     created: Criatu
98     closed: Chiudutu
99     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
100     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
101     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
105     version: Virsioni
106     in_changeset: Gruppu di canciamenti
107     anonymous: anònimu
108     no_comment: (nuddu cummentu)
109     part_of: Fa parti di
110     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
111     view_history: Talìa la crunuluggìa
112     view_details: Talìa li dittagghî
113     location: 'Locu:'
114     changeset:
115       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
116       belongs_to: Auturi
117       node: Gruppa (%{count})
118       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
119       way: Camini (%{count})
120       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
121       relation: Rilazzioni (%{count})
122       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
123       comment: Cummenti (%{count})
124       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
125         fa</abbr>
126       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
127       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
128       osmchangexml: XML osmChange
129       feed:
130         title: Gruppu di canciamenti %{id}
131         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
132       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
133       discussion: Discussioni
134     node:
135       title: 'Gruppu: %{name}'
136       history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
137     way:
138       title: 'Caminu: %{name}'
139       history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
140       nodes: Gruppa
141       also_part_of:
142         one: parti dû caminu %{related_ways}
143         other: parti dî camini %{related_ways}
144     relation:
145       title: 'Rilazzioni: %{name}'
146       history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
147       members: Membri
148     relation_member:
149       entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
150       type:
151         node: Gruppu
152         way: Caminu
153         relation: Rilazzioni
154     containing_relation:
155       entry: Rilazzioni %{relation_name}
156       entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
157     not_found:
158       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
159       type:
160         node: lu gruppu
161         way: lu caminu
162         relation: la rilazzioni
163         changeset: lu gruppu di canciamenti
164         note: nota
165     timeout:
166       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
167       type:
168         node: dû gruppu
169         way: dû caminu
170         relation: dâ rilazzioni
171         changeset: dû gruppu di canciamenti
172         note: nota
173     redacted:
174       redaction: Occultamentu %{id}
175       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
176         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
177       type:
178         node: stu gruppu
179         way: stu caminu
180         relation: sta rilazzioni
181     start_rjs:
182       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
183         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
184         sti dati?
185       load_data: Càrrica li dati
186       loading: Carricamentu...
187     tag_details:
188       tags: Etichetti
189       wiki_link:
190         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
191         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
192       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
193       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
194       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
195     note:
196       title: 'Nota: %{id}'
197       new_note: Nota nova
198       description: Discrizzioni
199       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
200       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
201       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
202       open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
203       open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
206         fa</abbr>
207       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209         fa</abbr>
210       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
212         fa</abbr>
213       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
214     query:
215       title: Arricerca di l'elimenti
216       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
217       nearby: Elimenti vicini
218       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
219   changeset:
220     changeset_paging_nav:
221       showing_page: Pàggina %{page}
222       next: Appressu »
223       previous: « Prima
224     changeset:
225       anonymous: Anònimu
226       no_edits: (nuddu canciamentu)
227       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
228     changesets:
229       id: ID
230       saved_at: Sarvatu lu
231       user: Utenti
232       comment: Cummentu
233       area: Ària
234     index:
235       title: Gruppi di canciamenti
236       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
237       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
238       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
239       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
240       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
241       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
243       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
244       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
245       load_more: Carrìcanni àutri
246     timeout:
247       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
248         c'addumannasti.
249     rss:
250       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
251       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
252         #%{changeset_id}'
253       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
254       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
255       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
256       full: Discussioni ntera
257   diary_entry:
258     new:
259       title: Vuci nova dû diariu
260       publish_button: Pùbblica
261     list:
262       title: Diarî di l'utenti
263       title_friends: Diarî di l'amici
264       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
265       user_title: Diariu di %{user}
266       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
267       new: Vuci nova dû diariu
268       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
269       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
270       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
271       older_entries: Vuci cchiù vecchî
272       newer_entries: Vuci cchiù novi
273     edit:
274       title: Cancia sta vuci dû diariu
275       subject: 'Oggettu:'
276       body: 'Corpu:'
277       language: 'Lingua:'
278       location: 'Locu:'
279       latitude: 'Latitùdini:'
280       longitude: 'Luncitùdini:'
281       use_map_link: adòpira la cartina
282       save_button: Sarva
283       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
284     show:
285       title: Diariu di %{user} | %{title}
286       user_title: Diariu di %{user}
287       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
288       login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
289       login: trasi
290       save_button: Sarva
291     no_such_entry:
292       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
293       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
294       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
295         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
296         chi cliccasti è sbagghiatu.
297     diary_entry:
298       posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
299       comment_link: Cummenta sta vuci
300       reply_link: Arrispunni a sta vuci
301       comment_count:
302         zero: Nuddu cummentu
303         one: '%{count} cummentu'
304         other: '%{count} cummenti'
305       edit_link: Cancia sta vuci
306       hide_link: Ammuccia sta vuci
307       confirm: Cunferma
308     diary_comment:
309       comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
310       hide_link: Ammuccia stu cummentu
311       confirm: Cunferma
312     location:
313       location: 'Locu:'
314       view: Talìa
315       edit: Cancia
316     feed:
317       user:
318         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
319         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
320       language:
321         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
322         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
323       all:
324         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
325         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
326     comments:
327       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
328       post: Pùbblica
329       when: Quannu
330       comment: Cummentu
331       ago: '%{ago} fa'
332       newer_comments: Cummenti cchiù novi
333       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
334   geocoder:
335     search:
336       title:
337         latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
338         ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
339         osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
340           Nominatim</a>
341         geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
342         osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
343           Nominatim</a>
344         geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
345     search_osm_nominatim:
346       prefix:
347         aerialway:
348           cable_car: Funivìa
349           chair_lift: Seggiuvìa
350           drag_lift: Sciuvìa
351           gondola: Cabbinuvìa
352           station: Stazzioni dâ funivìa
353         aeroway:
354           aerodrome: Ariuportu
355           apron: Chiazzali
356           gate: Porta di mbarcu
357           helipad: Eliportu
358           runway: Pista d’attirraggiu
359           taxiway: Pista di rullaggiu
360           terminal: Terminal
361         amenity:
362           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
363           arts_centre: Centru d'arti
364           atm: Bancomat
365           bank: Banca
366           bar: Bar
367           bbq: Fucuni
368           bench: Vancu
369           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
370           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
371           biergarten: Biergarten
372           boat_rental: Alluga-varchi
373           brothel: Burdellu
374           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
375           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
376           cafe: Cafè
377           car_rental: Alluga-màchini
378           car_sharing: Car Sharing
379           car_wash: Lavaggiu dî màchini
380           casino: Casa di jocu
381           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
382           childcare: Asilu nidu
383           cinema: Cìnima
384           clinic: Clìnica
385           clock: Ruloggiu
386           college: Accademia
387           community_centre: Centru cìvicu
388           courthouse: Tribbunali
389           crematorium: Crimatoriu
390           dentist: Dintista
391           doctors: Dutturi
392           drinking_water: Acqua pi vìviri
393           driving_school: Scola guida
394           embassy: Ammasciata
395           fast_food: Fast Food
396           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
397           fire_station: Pumperi
398           food_court: Zona di risturazzioni
399           fountain: Funtana
400           fuel: Pompa dâ binzina
401           gambling: Scummissi
402           grave_yard: Cimiteru
403           hospital: Spitali
404           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
405           ice_cream: Gilatarìa
406           kindergarten: Asilu
407           library: Libbrarìa
408           marketplace: Mircatu
409           monastery: Munasteru
410           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
411           nightclub: Night Club
412           nursing_home: Casa di riposu
413           office: Uffizziu
414           parking: Pusteggiu
415           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
416           pharmacy: Farmacìa
417           place_of_worship: Locu di cultu
418           police: Guardia
419           post_box: Buca dâ posta
420           post_office: Uffizziu pustali
421           preschool: Asilu
422           prison: Càrciri
423           pub: Pub
424           public_building: Edificiu pùbblicu
425           recycling: Ìsula eculòggica
426           restaurant: Risturanti
427           retirement_home: Casa di riposu
428           sauna: Sàuna
429           school: Scola
430           shelter: Pinnata
431           shop: Nigozziu
432           shower: Doccia
433           social_centre: Centru suciali
434           social_club: Cìrculu
435           social_facility: Sirvizzî suciali
436           studio: Studiu di riggistrazzioni
437           swimming_pool: Piscina
438           taxi: Taxi
439           telephone: Telèfunu pùbblicu
440           theatre: Tiatru
441           toilets: Cessi
442           townhall: Municipiu
443           university: Univirsità
444           vending_machine: Machinetta chi vinni
445           veterinary: Vitirinariu
446           village_hall: Municipiu
447           waste_basket: Biduni dâ munnizza
448           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
449           youth_centre: Centru giuvinili
450         boundary:
451           administrative: Cunfini amministrativu
452           census: Cunfini cinzuariu
453           national_park: Parcu nazziunali
454           protected_area: Ària prutetta
455         bridge:
456           aqueduct: Catusatu
457           suspension: Ponti suspisu
458           swing: Ponti firriàbbili
459           viaduct: Viaduttu
460           "yes": Ponti
461         building:
462           "yes": Edificiu
463         craft:
464           brewery: Birrificiu
465           carpenter: Mastru d'ascia
466           electrician: Elittricista
467           gardener: Jardinaru
468           painter: Pitturi
469           photographer: Fotògrafu
470           plumber: Funtaneri
471           shoemaker: Scarparu
472           tailor: Custureri
473           "yes": Putìa dû mastru
474         emergency:
475           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
476           defibrillator: Difibbrillaturi
477           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
478           phone: Telèfunu d'emirgenza
479         highway:
480           abandoned: Strata abbannunata
481           bridleway: Caminu pî cavaddi
482           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
483           bus_stop: Firmata di l'autobussu
484           construction: Strata n custruzzioni
485           cycleway: Pista ciclàbbili
486           elevator: Ascinzuri
487           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
488           footway: Caminu pidunali
489           ford: Sguazzu
490           living_street: Living Street
491           milestone: Petra miliari
492           motorway: Autustrata
493           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
494           motorway_link: Autustrata
495           path: Caminu
496           pedestrian: Strata pidunali
497           platform: Firmata
498           primary: Strata primaria
499           primary_link: Strata primaria
500           proposed: Strata pruggittata
501           raceway: Pista
502           residential: Strata risidinziali
503           rest_area: Ària di pusteggiu
504           road: Strata
505           secondary: Strata sicunnaria
506           secondary_link: Strata sicunnaria
507           service: Strata di sirvizziu
508           services: Ària di sirvizziu
509           speed_camera: Autovelox
510           steps: Scala
511           street_lamp: Lampiuni
512           tertiary: Strata tirziaria
513           tertiary_link: Strata tirziaria
514           track: Trazzera
515           traffic_signals: Simàfuru
516           trail: Caminu
517           trunk: Supirstrata
518           trunk_link: Supirstrata
519           unclassified: Strata senza classificazzioni
520           "yes": Strata
521         historic:
522           archaeological_site: Zona archiulòggica
523           battlefield: Campu di battagghia
524           boundary_stone: Petra finàita
525           building: Edificiu stòricu
526           bunker: Bunker
527           castle: Casteddu
528           church: Cresia
529           city_gate: Porta dâ cità
530           citywalls: Mura dâ cità
531           fort: Forti
532           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
533           house: Casa stòrica
534           icon: Cona
535           manor: Casa patrunali
536           memorial: Munumentu â mimoria
537           mine: Minera
538           monument: Munumentu
539           roman_road: Strata rumana
540           ruins: Ruini
541           stone: Petra stòrica
542           tomb: Sipultura
543           tower: Turri
544           wayside_cross: Crucifissu
545           wayside_shrine: Cona
546           wreck: Barca nfunnata
547         junction:
548           "yes": Cruci di via
549         landuse:
550           allotments: Jardinu familiari
551           basin: Gebbia
552           brownfield: Zona luttizzata
553           cemetery: Cimiteru
554           commercial: Zona cummirciali
555           conservation: Zona prutetta
556           construction: Zona n custruzzioni
557           farm: Massarìa
558           farmland: Terra curtivata
559           farmyard: Aria
560           forest: Furesta
561           garages: Garage
562           grass: Erva
563           greenfield: Zona luttizzata
564           industrial: Zona nnustriali
565           landfill: Munnizzaru
566           meadow: Pratu
567           military: Zona militari
568           mine: Minera
569           orchard: Fruttera
570           quarry: Pirrera
571           railway: Ferruvìa
572           recreation_ground: Chianu di ricrìu
573           reservoir: Lacu artificiali
574           reservoir_watershed: Gebbia
575           residential: Zona risidinziali
576           retail: Putìa
577           road: Ària dâ strata
578           village_green: Parcu urbanu
579           vineyard: Vigna
580           "yes": Usu dâ terra
581         leisure:
582           beach_resort: Lidu
583           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
584           common: Cumuni
585           dog_park: Parcu dî cani
586           fishing: Riserva di pisca
587           fitness_centre: Palestra
588           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
589           garden: Jardinu
590           golf_course: Campu di golf
591           horse_riding: Equitazzioni
592           ice_rink: Pista ghiazzata
593           marina: Portu turìsticu
594           miniature_golf: Minigolf
595           nature_reserve: Riserva naturali
596           park: Villa
597           pitch: Campu di jocu
598           playground: Jochi pî picciriddi
599           recreation_ground: Chianu di ricrìu
600           resort: Villaggiu turìsticu
601           sauna: Sàuna
602           slipway: Rampa d'alaggiu
603           sports_centre: Centru spurtivu
604           stadium: Stadiu
605           swimming_pool: Piscina
606           track: Pista di cursa
607           water_park: Acquapark
608           "yes": Ricrìu
609         man_made:
610           lighthouse: Faru
611           pipeline: Cunnuttu
612           tower: Turri
613           works: Fàbbrica
614           "yes": Artificiali
615         military:
616           airfield: Ariuportu militari
617           barracks: Caserma
618           bunker: Bunker
619         mountain_pass:
620           "yes": Passu di muntagna
621         natural:
622           bay: Gulfu
623           beach: Praia
624           cape: Capu
625           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
626           cliff: Sdirrupu
627           crater: Crateri
628           dune: Duna
629           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
630           fjord: Fiordu
631           forest: Furesta
632           geyser: Geyser
633           glacier: Ghiacciaiu
634           grassland: Pratu
635           heath: Brughiera
636           hill: Cullina
637           island: Ìsula
638           land: Terra
639           marsh: Margiu
640           moor: Molu
641           mud: Fangu
642           peak: Muntagna
643           point: Puntu
644           reef: Scogghiu summersu
645           ridge: Serra
646           rock: Massu
647           saddle: Sedda
648           sand: Rina
649           scree: Agghiara
650           scrub: Troffi
651           spring: Surgiva
652           stone: Petra
653           strait: Strittu
654           tree: Àrvulu
655           valley: Vaddi
656           volcano: Vurcanu
657           water: Acqua
658           wetland: Pantanu
659           wood: Voscu
660         office:
661           accountant: Raggiuneri
662           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
663           architect: Architettu
664           company: Sucità
665           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
666           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
667           government: Ufficiu pùbblicu
668           insurance: Assicurazzioni
669           lawyer: Avvucatu
670           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
671           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
672           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
673           "yes": Uffizziu
674         place:
675           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
676           city: Cità
677           country: Paisi
678           county: Cuntea
679           farm: Massarìa
680           hamlet: Casali
681           house: Casa
682           houses: Casi
683           island: Ìsula
684           islet: Isuletta
685           isolated_dwelling: Casi isulati
686           locality: Cuntrata
687           municipality: Cumuni
688           neighbourhood: Quarteri
689           postcode: CAP
690           region: Pruvincia
691           sea: Mari
692           state: Statu
693           subdivision: Suttadivisioni
694           suburb: Quarteri
695           town: Citatedda
696           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
697           village: Paisi
698           "yes": Locu
699         railway:
700           abandoned: Ferruvìa abbannunata
701           construction: Ferruvìa n custruzzioni
702           disused: Ferruvìa n disusu
703           funicular: Funiculari
704           halt: Firmata dû trenu
705           junction: Biviu ferruviariu
706           level_crossing: Passaggiu a liveddu
707           light_rail: Mitrupulitana leggia
708           miniature: Binariu n miniatura
709           monorail: Monurutaia
710           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
711           platform: Binariu dâ stazzioni
712           preserved: Ferruvìa stòrica
713           proposed: Ferruvìa n pruggettu
714           spur: Binariu di sirvizziu
715           station: Stazzioni dâ ferruvìa
716           stop: Firmata dû trenu
717           subway: Mitrupulitana
718           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
719           switch: Scanciu ferruviariu
720           tram: Tram
721           tram_stop: Firmata dû tram
722         shop:
723           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
724           antiques: Antiquariu
725           art: Nigozziu d'arti
726           bakery: Furnu
727           beauty: Nigozziu di biddizza
728           beverages: Putìa dî buttigghî
729           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
730           books: Nigozziu dî libbra
731           boutique: Boutique
732           butcher: Chiancheri
733           car: Cuncissiunaria dî màchini
734           car_parts: Ricambî dî màchini
735           car_repair: Officina dî màchini
736           carpet: Nigozziu di tappiti
737           charity: Nigozziu di binificienza
738           chemist: Sanitaria
739           clothes: Nigozziu dî vistiti
740           computer: Nigozziu dî computeri
741           confectionery: Pastizzarìa
742           convenience: Minimarket
743           copyshop: Cupistarìa
744           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
745           deli: Salumarìa
746           department_store: Magasenu granni
747           discount: Discount
748           doityourself: Fai-da-te
749           dry_cleaning: Lavasiccu
750           electronics: Nigozziu d'elittrònica
751           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
752           farm: Putìa dû viddanu
753           fashion: Boutique
754           fish: Piscarìa
755           florist: Ciuraru
756           food: Putìa dû manciari
757           funeral_directors: Casciamurtaru
758           furniture: Putìa dî mòbbili
759           gallery: Jallarìa d'arti
760           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
761           general: Putìa
762           gift: Artìculi di rijalu
763           greengrocer: Putìa dâ frutta
764           grocery: Putìa
765           hairdresser: Piluccheri
766           hardware: Firramenta
767           hifi: Hi-Fi
768           jewelry: Giujillirìa
769           kiosk: Cioscu
770           laundry: Lavannarìa
771           mall: Centru cummirciali
772           market: Mircatu
773           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
774           motorcycle: Nigozziu di muturi
775           music: Nigozziu di mùsica
776           newsagent: Giurnalaru
777           optician: Òtticu
778           organic: Manciari biulòggicu
779           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
780           pet: Nigozziu di l'armali
781           pharmacy: Farmacìa
782           photo: Artìculi di futugrafìa
783           second_hand: Artìculi di secunna manu
784           shoes: Scarparu
785           sports: Artìculi spurtivi
786           stationery: Cartaru
787           supermarket: Supirmircatu
788           tailor: Custureri
789           toys: Nigozziu dî jucàttuli
790           travel_agency: Agginzìa di viaggi
791           video: Vidiuteca
792           wine: Putìa dû vinu
793           "yes": Nigozziu
794         tourism:
795           alpine_hut: Rifuggiu
796           apartment: Appartamentu
797           artwork: Òpira d'arti
798           attraction: Attrazzioni turìstica
799           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
800           cabin: Barracca
801           camp_site: Campìu
802           caravan_site: Campìu pî roulotte
803           chalet: Bungalow
804           gallery: Jallarìa d'arti
805           guest_house: Guest House
806           hostel: Ostellu
807           hotel: Arbergu
808           information: Nfurmazzioni turìstichi
809           motel: Motel
810           museum: Museu
811           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
812           theme_park: Parcu dî divirtimenti
813           viewpoint: Postu panuràmicu
814           zoo: Zoo
815         tunnel:
816           culvert: Tumbinatura
817           "yes": Jallarìa
818         waterway:
819           artificial: Cursu d'acqua artificiali
820           boatyard: Canteri navali
821           canal: Canali
822           dam: Diga
823           derelict_canal: Saia abbannunata
824           ditch: Fossu
825           dock: Bacinu
826           drain: Saia
827           lock: Conca di navigazzioni
828           lock_gate: Chiusa
829           mooring: Molu
830           rapids: Catarratti
831           river: Ciumi
832           stream: Vadduni
833           wadi: Uadì
834           waterfall: Cascata
835           weir: Brigghia fluviali
836           "yes": Cursu d'acqua
837       admin_levels:
838         level2: Cunfini di nazzioni
839         level4: Cunfini di riggiuni
840         level5: Cunfini di riggiuni èstira
841         level6: Cunfini di pruvincia
842         level8: Cunfini di cumuni
843         level9: Cunfini di villaggiu
844         level10: Cunfini di quarteri
845     description:
846       title:
847         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
848           Nominatim</a>
849         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
850       types:
851         cities: Cità
852         towns: Paisi
853         places: Posti
854     results:
855       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
856       more_results: Àutri risurtati
857   layouts:
858     logo:
859       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
860     home: Vai â casa
861     logout: Nesci
862     log_in: Trasi
863     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
864     sign_up: Scrìviti
865     start_mapping: Accumenza a mappari
866     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
867     edit: Cancia
868     history: Crunuluggìa
869     export: Esporta
870     data: Dati
871     export_data: Esporta li dati
872     gps_traces: Tracciati GPS
873     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
874     user_diaries: Diarî di l'utenti
875     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
876     edit_with: Cancia cu %{editor}
877     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
878     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
879     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
880       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
881     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
882     partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e àutri
883       %{partners}.
884     partners_ucl: the UCL VR Centre
885     partners_ic: Imperial College London
886     partners_bytemark: Bytemark Hosting
887     partners_partners: cullabburatura
888     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
889       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
890     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
891       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
892     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
893     help: Guida
894     about: Nfurmazzioni
895     copyright: Dritti d'auturi
896     community: Cumunità
897     community_blogs: Blog dâ cumunità
898     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
899     foundation: Funnazzioni
900     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
901     make_a_donation:
902       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
903       text: Fai na dunazzioni
904     learn_more: Sapìrinni cchiossai
905     more: Àutri cosi
906   notifier:
907     diary_comment_notification:
908       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
909       hi: Salutamu %{to_user},
910       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
911         chi havi oggettu %{subject}:'
912       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
913         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
914     message_notification:
915       hi: Salutamu %{to_user},
916       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
917         %{subject}:'
918       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
919         di %{replyurl}
920     friend_notification:
921       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
922       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
923       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
924       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
925     gpx_notification:
926       greeting: Salutamu,
927       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
928       with_description: cu discrizzioni
929       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
930       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
931       failure:
932         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
933         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
934         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
935           e di comu fari p'evitàrili
936         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
937       success:
938         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
939         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
940           punti pussìbbili.
941     signup_confirm:
942       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
943       greeting: A tìa!
944       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
945       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
946         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
947         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
948       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
949         pi spigàriti comu s'accumenza.
950     email_confirm:
951       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
952     email_confirm_plain:
953       greeting: Salutamu,
954       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
955         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
956       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
957         stu canciamentu.
958     email_confirm_html:
959       greeting: Salutamu,
960       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
961         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
962       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
963         stu canciamentu.
964     lost_password:
965       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
966     lost_password_plain:
967       greeting: Salutamu,
968       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
969         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
970       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
971         la tò palora d'òrdini.
972     lost_password_html:
973       greeting: Salutamu,
974       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
975         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
976       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
977         la tò palora d'òrdini.
978     note_comment_notification:
979       anonymous: N’utenti anònimu
980       greeting: Salutamu,
981       commented:
982         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
983           noti'
984         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
985           noti chi ti ntirèssanu'
986         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
987           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
988         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
989           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
990       closed:
991         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
992         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
993           ntirèssanu'
994         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
995           %{place}.'
996         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
997           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
998       reopened:
999         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1000           noti'
1001         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1002           noti chi ti ntirèssanu'
1003         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1004           s''attrova vicinu a %{place}.'
1005         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1006           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1007       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1008     changeset_comment_notification:
1009       greeting: Salutamu,
1010       commented:
1011         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1012         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1013           chi ti ntirèssanu'
1014         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1015           criatu lu %{time}'
1016         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1017           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1018         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1019         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1020       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1021         nta %{url}.
1022   messages:
1023     inbox:
1024       title: Posta arrivata
1025       my_inbox: La mè posta arrivata
1026       outbox: posta mannata
1027       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1028       new_messages:
1029         one: '%{count} missaggiu novu'
1030         other: '%{count} missaggî novi'
1031       old_messages:
1032         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1033         other: '%{count} missaggî vecchî'
1034       from: Di
1035       subject: Oggettu
1036       date: Data
1037       no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1038         quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1039       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1040     message_summary:
1041       unread_button: Signa comu di lèggiri
1042       read_button: Signa comu già liggiutu
1043       reply_button: Arrispunni
1044       destroy_button: Cancella
1045     new:
1046       title: Manna un missaggiu
1047       send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1048       subject: Oggettu
1049       body: Corpu
1050       send_button: Manna
1051       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1052     create:
1053       message_sent: Missaggiu mannatu
1054       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1055         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1056     no_such_message:
1057       title: Nuddu missaggiu accussì
1058       heading: Nuddu missaggiu accussì
1059       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1060     outbox:
1061       title: Posta mannata
1062       my_inbox: La mè %{inbox_link}
1063       inbox: posta arrivata
1064       outbox: posta mannata
1065       messages:
1066         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1067         other: Hai %{count} missaggî mannati
1068       to: A
1069       subject: Oggettu
1070       date: Data
1071       no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1072         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1073       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1074     reply:
1075       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1076         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1077         arrispùnniri.
1078     show:
1079       title: Leggi lu missaggiu
1080       from: Di
1081       subject: Oggettu
1082       date: Data
1083       reply_button: Arrispunni
1084       unread_button: Signa comu di lèggiri
1085       back: Torna n arreri
1086       to: A
1087       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1088         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1089     sent_message_summary:
1090       destroy_button: Cancella
1091     mark:
1092       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1093       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1094     destroy:
1095       destroyed: Missaggiu cancillatu
1096   site:
1097     about:
1098       next: Appressu
1099       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1100       used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1101         mòbbili e apparecchi hardware'
1102       lede_text: |-
1103         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1104         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1105       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1106       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1107         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1108         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1109         aggiurnatu.
1110       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1111       community_driven_html: |-
1112         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1113         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1114         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1115         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1116       open_data_title: Dati graputi
1117       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1118         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1119         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1120         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1121         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1122         pî dittagghî.'
1123       legal_title: Noti ligali
1124       legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1125         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1126         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1127         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1128         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1129       partners_title: Cullabburatura
1130     copyright:
1131       foreign:
1132         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1133         text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1134           fa fidi la pàggina n ngrisi
1135         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1136       native:
1137         title: A prupòsitu di sta pàggina
1138         text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1139           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1140           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1141         native_link: virsioni n sicilianu
1142         mapping_link: accuminzari a mappari
1143       legal_babble:
1144         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1145         intro_1_html: |-
1146           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1147           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1148           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1149           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1150         intro_2_html: |-
1151           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1152           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1153         intro_3_html: |-
1154           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1155           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1156         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1157         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1158           d'OpenStreetMap&raquo;.
1159         credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1160           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1161           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1162           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1163           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1164           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1165           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1166           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1167           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1168           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1169           unni\n creativecommons.org."
1170         credit_3_html: |-
1171           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1172           P'esempiu:
1173         attribution_example:
1174           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1175           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1176         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1177         more_1_html: |-
1178           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1179           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1180           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1181         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1182           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1183           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1184           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1185           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1186           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1187         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1188         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1189           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1190           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1191         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1192           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1193           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1194           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1195           BY AT cu canciamenti</a>)."
1196         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1197           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1198           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1199           Canada)."
1200         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1201           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1202           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1203           NLSFI</a>."
1204         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1205           Générale des Impôts."
1206         contributors_nl_html: |-
1207           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1208           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1209         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1210           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1211         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1212           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1213           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1214           dâ Sluvenia)."
1215         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1216           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1217           Information</a>, State copyright reserved."
1218         contributors_gb_html: |-
1219           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1220           Survey &copy; Crown copyright and database right
1221           2010-12.
1222         contributors_footer_1_html: |-
1223           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1224           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1225         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1226           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1227           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1228         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1229         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1230           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1231           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1232           titulari dû drittu d'auturi.
1233         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1234           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1235           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1236           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1237           \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1238         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1239         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1240           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1241           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1242           di travagghiu dî licenzi</a>.
1243     index:
1244       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1245         lu JavaScript disattivatu.
1246       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1247       permalink: Culligamentu pirmanenti
1248       shortlink: Culligamentu accurzatu
1249       createnote: Agghiunci na nota
1250       license:
1251         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1252           graputa
1253       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1254         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1255     edit:
1256       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1257       not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1258         lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1259       user_page_link: pàggina di l'utenti
1260       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1261       flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1262         prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1263         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1264         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1265       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1266         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1267         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1268       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1269         p'aviri nfurmazzioni
1270       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1271         2, hai a carcari «sarva».)
1272       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1273       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1274         nicissarî pi sta funziunalità.
1275     export:
1276       title: Espurtazzioni
1277       area_to_export: Ària d'espurtari
1278       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1279       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1280       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1281       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1282       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1283       licence: Licenza
1284       export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1285         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1286       too_large:
1287         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1288           fonti ccassutta:'
1289         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1290           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1291           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1292         planet:
1293           title: Pianeta OSM
1294           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1295             rigularmenti
1296         overpass:
1297           title: API Overpass
1298           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1299         geofabrik:
1300           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1301           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1302             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1303         metro:
1304           title: Metro Extracts
1305           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1306         other:
1307           title: Àutri fonti
1308           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1309       options: Opzioni
1310       format: Furmatu
1311       scale: Scala
1312       max: max
1313       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1314       zoom: Ngrannimentu
1315       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1316       latitude: 'Lat:'
1317       longitude: 'Lun:'
1318       output: Pruduttu
1319       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1320       export_button: Esporta
1321     fixthemap:
1322       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1323       how_to_help:
1324         title: Comu aiutari
1325         join_the_community:
1326           title: Tràsiri ntâ cumunità
1327           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1328             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1329             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1330             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1331         add_a_note:
1332           instructions_html: |-
1333             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1334             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1335             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1336       other_concerns:
1337         title: Àutri dubbî
1338         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1339           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1340           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1341           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1342           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1343     help:
1344       title: Attruvari aiutu
1345       introduction: |-
1346         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1347         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1348       welcome:
1349         url: /welcome
1350         title: Bimminuti nta OSM
1351         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1352       beginners_guide:
1353         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1354         title: Guida dî principianti
1355         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1356       help:
1357         url: https://help.openstreetmap.org/
1358         title: help.openstreetmap.org
1359         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1360           e arrispunnuti d'OSM.
1361       mailing_lists:
1362         title: Mailing list
1363         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1364           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1365       forums:
1366         title: Forum
1367         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1368           fatta a bacheca.
1369       irc:
1370         title: IRC
1371         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1372       switch2osm:
1373         title: switch2osm
1374         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1375           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1376       wiki:
1377         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1378         title: wiki.openstreetmap.org
1379         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1380           d'OSM.
1381     sidebar:
1382       search_results: Risurtati di l'arricerca
1383       close: Chiudi
1384     search:
1385       search: Arricerca
1386       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1387       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1388       from: Di
1389       to: A
1390       where_am_i: Unni sugnu?
1391       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1392       submit_text: Vai
1393     key:
1394       table:
1395         entry:
1396           motorway: Autustrata
1397           trunk: Supirstrata
1398           primary: Strata primaria
1399           secondary: Strata sicunnaria
1400           unclassified: Strata senza classificazzioni
1401           track: Trazzera
1402           bridleway: Caminu pî cavaddi
1403           cycleway: Pista ciclàbbili
1404           footway: Caminu pidunali
1405           rail: Ferruvìa
1406           subway: Mitrupulitana
1407           tram:
1408           - Mitrupulitana leggia
1409           - tram
1410           cable:
1411           - Funivìa
1412           - seggiuvìa
1413           runway:
1414           - Pista d’attirraggiu
1415           - pista di rullaggiu
1416           apron:
1417           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1418           - terminal
1419           admin: Cunfini amministrativu
1420           forest: Furesta
1421           wood: Voscu
1422           golf: Campu di golf
1423           park: Villa
1424           resident: Zona risidinziali
1425           common:
1426           - Cumuni
1427           - Pratu
1428           retail: Zona di nigozzî
1429           industrial: Zona nnustriali
1430           commercial: Zona cummirciali
1431           heathland: Brughiera
1432           lake:
1433           - Lacu
1434           - lacu artificiali
1435           farm: Massarìa
1436           brownfield: Zona di bunìfica
1437           cemetery: Cimiteru
1438           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1439           pitch: Campu di jocu
1440           centre: Centru spurtivu
1441           reserve: Riserva naturali
1442           military: Zona militari
1443           school:
1444           - Scola
1445           - Univirsità
1446           building: Edificiu mpurtanti
1447           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1448           summit:
1449           - Muntagna
1450           - Muntagna
1451           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1452           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1453           private: Accessu privatu
1454           destination: Sirvitù di passaggiu
1455           construction: Strati n custruzzioni
1456     richtext_area:
1457       edit: Cancia
1458       preview: Antiprima
1459     markdown_help:
1460       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1461       headings: Ntistazzioni
1462       heading: Ntistazzioni
1463       subheading: Suttantistazzioni
1464       unordered: Elencu puntatu
1465       ordered: Elencu nummiratu
1466       first: Prima vuci
1467       second: Secunna vuci
1468       link: Culligamentu
1469       text: Testu
1470       image: Mmàggini
1471       alt: Testu altirnativu
1472       url: URL
1473     welcome:
1474       title: Bimminuti!
1475       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1476         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1477         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1478       whats_on_the_map:
1479         title: Zocchi c'è supra â cartina
1480         on_html: |-
1481           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1482           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1483         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1484           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1485           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1486           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1487       basic_terms:
1488         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1489         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1490           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1491         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1492           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1493         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1494           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1495         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1496           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1497         tag_html: |-
1498           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1499           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1500       rules:
1501         title: Règuli!
1502         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1503           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1504           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1505           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1506           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1507           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1508           autumatizzati</a>."
1509       questions:
1510         title: Hai dumanni?
1511         paragraph_1_html: |-
1512           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1513           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1514           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1515       start_mapping: Accumenza a mappari
1516       add_a_note:
1517         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1518         paragraph_1_html: |-
1519           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1520           cchiù fàcili lassari na nota.
1521         paragraph_2_html: |-
1522           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1523           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1524   traces:
1525     visibility:
1526       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1527       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1528         punti nun mantinutu)
1529       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1530         timpurali)
1531       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1532         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1533     new:
1534       upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1535       description: 'Discrizzioni:'
1536       tags: 'Etichetti:'
1537       tags_help: spartuti câ vìrgula
1538       visibility: 'Visibbilità:'
1539       visibility_help: chi voli diri?
1540       upload_button: Càrrica
1541       help: Guida
1542     create:
1543       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1544       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1545         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1546         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1547       traces_waiting:
1548         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1549           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1550           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1551         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1552           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1553           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1554     edit:
1555       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1556       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1557       filename: 'Nomu dû file:'
1558       download: scàrrica
1559       uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1560       points: 'Punti:'
1561       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1562       map: mappa
1563       edit: cancia
1564       owner: 'Prupitariu:'
1565       description: 'Discrizzioni:'
1566       tags: 'Etichetti:'
1567       tags_help: spartuti câ vìrgula
1568       save_button: Sarva li canciamenti
1569       visibility: 'Visibbilità:'
1570       visibility_help: chi voli diri?
1571     trace_optionals:
1572       tags: Etichetti
1573     show:
1574       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1575       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1576       pending: N CUDA
1577       filename: 'Nomu dû file:'
1578       download: scàrrica
1579       uploaded: 'Carricatu lu:'
1580       points: 'Punti:'
1581       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1582       map: cartina
1583       edit: cancia
1584       owner: 'Prupitariu:'
1585       description: 'Discrizzioni:'
1586       tags: 'Etichetti:'
1587       none: Nudda
1588       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1589       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1590       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1591       visibility: 'Visibbilità:'
1592     trace_paging_nav:
1593       showing_page: Pàggina %{page}
1594       older: Tracciati cchiù vecchî
1595       newer: Tracciati cchiù novi
1596     trace:
1597       pending: N CUDA
1598       count_points: '%{count} punti'
1599       ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1600       more: dittagghî
1601       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1602       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1603       edit: cancia
1604       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1605       public: PÙBBLICA
1606       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1607       private: PRIVATA
1608       trackable: TRACCIÀBBILI
1609       by: di
1610       in: nta
1611       map: carta
1612     index:
1613       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1614       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1615       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1616       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1617       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1618         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1619         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1620       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1621       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1622     delete:
1623       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1624     make_public:
1625       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1626     offline_warning:
1627       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1628     offline:
1629       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1630       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1631         è fora sirvizziu.
1632     georss:
1633       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1634     description:
1635       description_with_count:
1636         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1637         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1638       description_without_count: File GPX di %{user}
1639   application:
1640     require_cookies:
1641       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1642         browser prima chi cuntìnui.
1643     require_moderator:
1644       not_a_moderator: Hai a èssiri nu mudiraturi pi fari st'opirazzioni.
1645     setup_user_auth:
1646       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1647         cchiossai.
1648       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1649         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1650         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1651   oauth:
1652     authorize:
1653       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1654       request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1655         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1656         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1657       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1658       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1659       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1660       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1661       allow_write_api: canciari la cartina.
1662       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1663       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1664       allow_write_notes: canciari li noti.
1665       grant_access: Duna l’accessu
1666     authorize_success:
1667       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1668       allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1669       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1670     authorize_failure:
1671       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1672       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1673       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1674     revoke:
1675       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1676   oauth_clients:
1677     new:
1678       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1679       submit: Riggistra
1680     edit:
1681       title: Cancia la tò applicazzioni
1682       submit: Cancia
1683     show:
1684       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1685       key: 'Consumer Key:'
1686       secret: 'Consumer Secret:'
1687       url: 'URL pû Request Token:'
1688       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1689       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1690       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1691       edit: Cancia li dittagghî
1692       delete: Cancella stu clienti
1693       confirm: Sî sicuru?
1694       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1695       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1696       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1697       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1698       allow_write_api: canciari la carta.
1699       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1700       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1701       allow_write_notes: canciari li noti.
1702     index:
1703       title: Li mè dittagghî OAuth
1704       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1705       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1706       application: Nomu di l'applicazzioni
1707       issued_at: Cuncidutu n data
1708       revoke: Rèvuca!
1709       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1710       no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1711         lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1712         poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1713       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1714       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1715     form:
1716       name: Nomu
1717       required: Obbligatoriu
1718       url: URL principali di l'applicazzioni
1719       callback_url: URL di callback
1720       support_url: URL di l'assistenza
1721       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1722       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1723       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1724       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1725       allow_write_api: canciari la carta.
1726       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1727       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1728       allow_write_notes: canciari li noti.
1729     not_found:
1730       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1731     create:
1732       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1733     update:
1734       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1735     destroy:
1736       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1737   user:
1738     login:
1739       title: Trasi
1740       heading: Trasi
1741       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1742       password: 'Palora d''òrdini:'
1743       openid: '%{logo} OpenID:'
1744       remember: Arricòrdati di mìa
1745       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1746       login_button: Trasi
1747       register now: Scrìviti ora
1748       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1749         utenti e palora d''òrdini:'
1750       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1751       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1752       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1753         un cuntu.
1754       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1755       no account: Nun hai un cuntu?
1756       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1757         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1758         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1759         missaggiu di cunferma</a>.
1760       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1761         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1762         nni voi discùtiri.
1763       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1764       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1765       auth_providers:
1766         openid:
1767           title: Trasi cu n'OpenID
1768           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1769         google:
1770           title: Trasi cu Google
1771           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1772         facebook:
1773           title: Trasi cu Facebook
1774           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1775         windowslive:
1776           title: Trasi cu Windows Live
1777           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1778         yahoo:
1779           title: Trasi cu Yahoo
1780           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1781         wordpress:
1782           title: Trasi cu Wordpress
1783           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1784         aol:
1785           title: Trasi cu AOL
1786           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1787     logout:
1788       title: Nesci
1789       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1790       logout_button: Nesci
1791     lost_password:
1792       title: Palora d'òrdini pirduta
1793       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1794       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1795       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1796       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1797         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1798       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1799         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1800       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1801     reset_password:
1802       title: Azzera la palora d'òrdini
1803       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1804       password: 'Palora d''òrdini:'
1805       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1806       reset: Azzera la palora d'òrdini
1807       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1808       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1809     new:
1810       title: Scrìviti
1811       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1812         cuntu di manera autumàtica.
1813       contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1814         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1815         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1816       about:
1817         header: Lìbbira e canciàbbili
1818         html: |-
1819           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1820           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1821           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1822       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1823         di cuntribbuzzioni</a>.
1824       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1825       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1826       not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1827         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1828         dâ risirvatizza</a>)
1829       display name: 'Nomu ammustratu:'
1830       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1831         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1832       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1833       password: 'Palora d''òrdini:'
1834       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1835       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1836       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1837         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1838       continue: Scrìviti
1839       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1840         novi!
1841       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1842         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1843         pàggina dâ wiki</a>.
1844     terms:
1845       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1846       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1847       read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1848         pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1849         esistenti e futuri.
1850       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1851         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1852       consider_pd_why: chi voli diri?
1853       guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1854         href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1855         nun furmali</a>'
1856       agree: Accettu
1857       decline: Rifiutu
1858       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1859         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1860       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1861       legale_names:
1862         france: Francia
1863         italy: Italia
1864         rest_of_world: Restu dû munnu
1865     no_such_user:
1866       title: St'utenti nun c'è
1867       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1868       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1869         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1870     show:
1871       my diary: Lu mè diariu
1872       new diary entry: vuci nova dû diariu
1873       my edits: Li mè canciamenti
1874       my traces: Li mè tracciati
1875       my notes: Li mè noti
1876       my messages: Li mè missaggi
1877       my profile: Lu mè prufilu
1878       my settings: Li mè mpustazzioni
1879       my comments: Li mè cummenti
1880       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1881       blocks on me: Cu blocca a mìa
1882       blocks by me: A cu bloccu iu
1883       send message: Manna nu missaggiu
1884       diary: Diariu
1885       edits: Canciamenti
1886       traces: Tracciati
1887       notes: Noti dâ cartina
1888       remove as friend: Leva di l'amici
1889       add as friend: Agghiunci a l'amici
1890       mapper since: 'Mappaturi di:'
1891       ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1892       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1893       ct undecided: Nun dicisi
1894       ct declined: Rifiutati
1895       ct accepted: Accittati %{ago} fa
1896       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1897       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1898       created from: 'Criatu di:'
1899       status: 'Statu:'
1900       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1901       description: Discrizzioni
1902       user location: Pusizzioni di l'utenti
1903       if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1904         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1905       settings_link_text: mpustazzioni
1906       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1907       km away: luntanu %{count} km
1908       m away: luntanu %{count} m
1909       nearby users: Àutri utenti vicinu
1910       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1911         ccà vicinu.
1912       role:
1913         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1914         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1915         grant:
1916           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1917           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1918         revoke:
1919           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1920           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1921       block_history: blocchi arricivuti
1922       moderator_history: blocchi dati
1923       comments: Cummenti
1924       create_block: blocca a st'utenti
1925       activate_user: attiva a st'utenti
1926       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1927       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1928       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1929       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1930       delete_user: Cancella a st'utenti
1931       confirm: Cunferma
1932       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1933       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1934       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1935       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1936     popup:
1937       your location: La tò pusizzioni
1938       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1939       friend: Amicu
1940     account:
1941       title: Cancia lu cuntu
1942       my settings: Li mè mpustazzioni
1943       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1944       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1945       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1946       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1947       openid:
1948         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1949         link text: chi voli diri?
1950       public editing:
1951         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1952         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1953         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1954         enabled link text: chi voli diri?
1955         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1956           sunnu anònimi.
1957         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1958       public editing note:
1959         heading: Canciamenti pùbblici
1960         text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1961           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1962           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1963           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1964           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1965           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1966           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1967           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1968       contributor terms:
1969         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1970         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1971         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1972         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1973           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1974         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1975           Pùbblicu.
1976         link text: chi voli diri?
1977       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1978       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1979       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1980       image: 'Mmàggini:'
1981       gravatar:
1982         gravatar: Adòpira Gravatar
1983         link text: chi voli diri?
1984       new image: Agghiunci na mmàggini
1985       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1986       delete image: Leva la mmàggini attuali
1987       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1988       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1989       home location: 'Pusizzioni basi:'
1990       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1991       latitude: 'Latitùdini:'
1992       longitude: 'Luncitùdini:'
1993       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1994         â carta?
1995       save changes button: Sarva li canciamenti
1996       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1997       return to profile: Arritorna ô prufilu
1998       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1999         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2000         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2001       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2002     confirm:
2003       heading: Talìa la tò posta!
2004       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2005       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2006         a mappari.
2007       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2008         cuntu.
2009       button: Cunferma
2010       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2011       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2012       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2013       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2014         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2015     confirm_resend:
2016       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2017         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2018         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2019         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2020         a nudda addumannata di cunferma.
2021       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2022     confirm_email:
2023       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2024       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2025         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2026       button: Cunferma
2027       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2028       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2029       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2030     set_home:
2031       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2032     go_public:
2033       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2034         di fari canciamenti.
2035     make_friend:
2036       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2037       button: Agghiunci comu amicu
2038       success: Ora %{name} è amicu tò!
2039       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2040       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2041     remove_friend:
2042       heading: Livari %{user} di l'amici?
2043       button: Leva di l'amici
2044       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2045       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2046     filter:
2047       not_an_administrator: Hai a èssiri n'amministraturi pi fari st'opirazzioni.
2048     list:
2049       title: Utenti
2050       heading: Utenti
2051       showing:
2052         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2053         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2054       summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2055       summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2056       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2057       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2058       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2059     suspended:
2060       title: Cuntu suspinnutu
2061       heading: Cuntu suspinnutu
2062       webmaster: webmaster
2063       body: |-
2064         <p>
2065           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2066         </p>
2067         <p>
2068           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2069           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2070         </p>
2071     auth_failure:
2072       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2073       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2074       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2075       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2076       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2077   user_role:
2078     filter:
2079       not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri li roli, e tu nun
2080         sì amministraturi.
2081       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2082       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2083       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2084     grant:
2085       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2086       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2087       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2088       confirm: Cunferma
2089       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2090         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2091     revoke:
2092       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2093       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2094       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2095       confirm: Cunferma
2096       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2097         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2098   user_blocks:
2099     model:
2100       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2101       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2102     not_found:
2103       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2104       back: Arritorna a l'ìnnici
2105     new:
2106       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2107       heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2108       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2109         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2110         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2111         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2112         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2113       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2114       submit: Crea lu bloccu
2115       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2116       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2117       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2118       back: Talìa tutti li blocchi
2119     edit:
2120       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2121       heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2122       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2123         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2124         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2125         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2126       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2127       submit: Aggiorna lu bloccu
2128       show: Talìa stu bloccu
2129       back: Talìa tutti li blocchi
2130       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2131     filter:
2132       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2133       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2134         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2135     create:
2136       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2137         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2138       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2139         chi lu blocchi.
2140       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2141     update:
2142       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2143       success: Bloccu aggiurnatu.
2144     index:
2145       title: Blocchi di l'utenti
2146       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2147       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2148     revoke:
2149       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2150       heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2151       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2152       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2153       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2154       revoke: Rèvuca!
2155       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2156     period:
2157       one: 1 ura
2158       other: '%{count} uri'
2159     helper:
2160       time_future: Finisci tra %{time}
2161       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2162       time_past: Finìu %{time} fa.
2163     blocks_on:
2164       title: Blocchi di %{name}
2165       heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2166       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2167     blocks_by:
2168       title: Blocchi fatti di %{name}
2169       heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2170       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2171     show:
2172       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2173       heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2174       time_future: Finisci tra %{time}
2175       time_past: Finìu %{time} fa
2176       created: Criatu
2177       ago: '%{time} fa'
2178       status: Statu
2179       show: Ammustra
2180       edit: Cancia
2181       revoke: Rèvuca!
2182       confirm: Sî sicuru?
2183       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2184       back: Talìa tutti li blocchi
2185       revoker: 'Rivucaturi:'
2186       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2187     block:
2188       not_revoked: (nun arrivucatu)
2189       show: Ammustra
2190       edit: Cancia
2191       revoke: Rèvuca!
2192     blocks:
2193       display_name: Utenti bluccatu
2194       creator_name: Criaturi
2195       reason: Mutivu dû bloccu
2196       status: Statu
2197       revoker_name: Arrivucatu di
2198       showing_page: Pàggina %{page}
2199       next: Appressu »
2200       previous: « Arreri
2201   notes:
2202     comment:
2203       opened_at_html: Criatu %{when} fa
2204       opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2205       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2206       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2207       closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
2208       closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
2209       reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
2210       reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
2211     rss:
2212       title: Noti d'OpenStreetMap
2213       description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ tò
2214         zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2215       description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2216       opened: nota nova (vicinu a %{place})
2217       commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
2218       closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
2219       reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
2220     entry:
2221       comment: Cummentu
2222       full: Nota cumpleta
2223     mine:
2224       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2225       heading: Noti di %{user}
2226       subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2227       id: Id
2228       creator: Criaturi
2229       description: Discrizzioni
2230       created_at: Criata lu
2231       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2232       ago_html: '%{when} fa'
2233   javascripts:
2234     close: Chiudi
2235     share:
2236       title: Cunnividi
2237       cancel: Annulla
2238       image: Mmàggini
2239       link: Culligamentu o HTML
2240       long_link: Culligamentu
2241       short_link: Culligamentu accurzatu
2242       geo_uri: Geo-URI
2243       embed: HTML
2244       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2245       format: 'Furmatu:'
2246       scale: 'Scala:'
2247       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2248       download: Scàrrica
2249       short_url: URL curta
2250       include_marker: Ncludi lu signali
2251       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2252       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2253       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2254     key:
2255       title: Liggenna
2256       tooltip: Liggenna
2257       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2258     map:
2259       zoom:
2260         in: Zumma pi dintra
2261         out: Zumma pi fora
2262       locate:
2263         title: Ammustra unni sugnu
2264         popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2265       base:
2266         standard: Standard
2267         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2268         transport_map: Mappa dî trasporti
2269         hot: Umanitaria
2270       layers:
2271         header: Strati dâ cartina
2272         notes: Noti dâ cartina
2273         data: Dati dâ cartina
2274         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2275         title: Strati
2276       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2277       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2278     site:
2279       edit_tooltip: Cancia la cartina
2280       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2281       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2282       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2283       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2284       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2285       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2286       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2287     changesets:
2288       show:
2289         comment: Cummenta
2290         subscribe: Abbònati
2291         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2292         hide_comment: Ammuccia
2293         unhide_comment: Ammustra
2294     notes:
2295       new:
2296         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2297           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2298           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2299           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2300           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2301         add: Agghiunci la nota
2302       show:
2303         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2304           a virificari di fonti nnipinnenti.
2305         hide: Ammuccia
2306         resolve: Arrisorvi
2307         reactivate: Attiva di novu
2308         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2309         comment: Cummenta
2310     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2311       ccà.
2312     directions:
2313       engines:
2314         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2315         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2316         mapquest_bicycle: Câ bicicretta (MapQuest)
2317         mapquest_car: Câ màchina (MapQuest)
2318         mapquest_foot: A pedi (MapQuest)
2319         osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2320       directions: Nnicazzioni
2321       distance: Distanza
2322       errors:
2323         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2324         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2325       instructions:
2326         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2327         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2328         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2329         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2330         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2331         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2332         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2333         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2334         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2335         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2336         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2337         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2338         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2339         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2340         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2341         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2342         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2343         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2344         unnamed: strata senza nomu
2345         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2346       time: Tempu
2347     query:
2348       node: Gruppu
2349       way: Caminu
2350       relation: Rilazzioni
2351       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2352       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2353       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2354   redactions:
2355     edit:
2356       description: Discrizzioni
2357       heading: Cancia occultamentu
2358       submit: Sarva occultamentu
2359       title: Cancia occultamentu
2360     index:
2361       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2362       heading: Lista di l'occultamenti
2363       title: Lista di l'occultamenti
2364     new:
2365       description: Discrizzioni
2366       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2367       submit: Crea l'occultamentu
2368       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2369     show:
2370       description: 'Discrizzioni:'
2371       heading: Occultamentu «%{title}»
2372       title: Occultamentu
2373       user: 'Criaturi:'
2374       edit: Cancia st'occultamentu
2375       destroy: Leva st'occultamentu
2376       confirm: Sî sicuru?
2377     create:
2378       flash: Occultamentu criatu.
2379     update:
2380       flash: Canciamenti sarvati.
2381     destroy:
2382       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2383         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2384       flash: Occultamentu distruiutu.
2385       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2386 ...