1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
50 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51 email_address_not_routable: ass net routingfäheg
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
67 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
68 old_relation: Al Relatioun
69 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
70 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
72 old_way_node: Ale Wee-Knuet
73 old_way_tag: Ale Wee-Tag
75 relation_member: Relatiouns-Member
76 relation_tag: Relatiouns-Tag
80 tracepoint: Spuermarkéierung
81 tracetag: Spuer-Attribut
83 user_preference: Benotzerastellung
84 user_token: Benotzer-Token
90 name: Numm (Obligatoresch)
91 url: Haaptapplikatiouns-URL
92 callback_url: Callback-URL
93 support_url: Support-URL
94 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
95 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
96 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
97 allow_write_api: d'Kaart änneren
98 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
99 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
100 allow_write_notes: Notizë beaarbechten
107 latitude: Geografesch Breet
108 longitude: Geografesch Längt
109 language_code: Sprooch
110 doorkeeper/application:
112 redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
113 confidential: Confidentiel Applikatioun?
114 scopes: Autorisatiounen
121 name: Numm vum Fichier
123 latitude: Geografesch Breet
124 longitude: Geografesch Längt
126 description: Beschreiwung
127 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
128 visibility: Visibilitéit
129 tagstring: Markéierungen
137 description: Beschreiwung
139 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
140 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
142 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
143 auth_uid: Authentifizéierungs UID
145 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
146 new_email: Nei E-Mail-Adress
148 display_name: Numm dee gewise gëtt
149 description: Beschreiwung vum Profil
152 languages: Liblingssproochen
153 preferred_editor: Liblingseditor
154 pass_crypt: Passwuert
155 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
157 doorkeeper/application:
158 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
159 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
160 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
162 tagstring: Mat Komma getrennt
164 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
165 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
166 an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
167 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
168 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
169 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
171 email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
172 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
173 fir méi Informatiounen.
174 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
176 distance_in_words_ago:
178 one: virun ongeféier 1 Stonn
179 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
181 one: virun ongeféier 1 Mount
182 other: virun ongeféier %{count} Méint
184 one: virun ongeféier 1 Joer
185 other: virun ongeféier %{count} Joer
188 other: viru bal %{count} Joer
189 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
191 one: viru manner wéi 1 Sekonn
192 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
194 one: viru manner wéi 1 Minutt
195 other: viru manner wéi %{count} Minutten
197 one: viru méi wéi 1 Joer
198 other: viru méi wéi %{count} Joer
200 one: virun 1 virun enger Sekonn
201 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
204 other: viru(n) %{count} Minutten
207 other: viru(n) %{count} Deeg
210 other: viru(n) %{count} Méint
213 other: viru(n) %{count} Joer
215 default: Standard (elo %{name})
218 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
221 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
228 windowslive: Windows Live
234 opened_at_html: '%{when} erstallt'
235 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
236 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
237 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
238 closed_at_html: Geléist %{when}
239 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
240 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
241 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
243 title: OpenStreetMap Notizen
244 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
245 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
246 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
247 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
249 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
250 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
253 full: Vollstännegen Hiweis
257 title: Mäi Benotzerkont läschen
258 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
259 net réckgängeg gemaach ginn.
260 delete_account: Benotzerkont läschen
261 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
262 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
263 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
264 Heemplaz ginn geläscht.
265 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
267 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
268 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
269 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
271 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
272 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
273 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
274 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
275 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
276 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
277 wäerte bäibehalen ginn.
278 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
279 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
283 title: Benotzerkont änneren
284 my settings: Meng Astellungen
285 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
286 external auth: Extern Authentifikatioun
288 link text: wat ass dat?
290 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
291 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
292 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
293 enabled link text: wat ass dëst?
294 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
296 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
298 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
299 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
300 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
302 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
303 ze gesinn an ze akzeptéieren.
304 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
305 zur Verfügung stellt (Public Domain).
306 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms
307 link text: wat ass dëst?
308 save changes button: Ännerunge späicheren
309 delete_account: Benotzerkont läschen...
311 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
312 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
314 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
315 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
316 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
318 success: Benotzerkont geläscht.
322 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
323 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
324 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
325 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
326 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
327 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
329 in_changeset: Set vun Ännerungen
331 no_comment: (keng Bemierkung)
335 other: '%{count} Relatiounen'
338 other: '%{count} Weeër'
339 download_xml: XML eroflueden
340 view_history: Versioune weisen
341 view_details: Detailer weisen
344 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
346 node: Kniet (%{count})
347 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
348 way: Weeër (%{count})
349 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
350 relation: Relatiounen (%{count})
351 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
352 comment: Bemierkungen (%{count})
353 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
354 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
355 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
356 osmchangexml: osmChange XML
358 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
359 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
360 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
361 discussion: Diskussioun
362 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
363 wéi den Ännerungssaz zou ass.
365 title_html: 'Knuet: %{name}'
366 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
368 title_html: 'Wee: %{name}'
369 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
373 other: '%{count} Kniet'
375 one: Deel vum Wee %{related_ways}
376 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
378 title_html: 'Relatioun: %{name}'
379 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
383 other: '%{count} Memberen'
385 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
391 entry_html: Relatioun %{relation_name}
392 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
395 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
400 changeset: Set vun Ännerungen
403 title: Zäitdepassementsfeeler
404 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
410 changeset: Set vun Ännerungen
413 redaction: Schwäerzung %{id}
414 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
415 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
421 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
422 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
423 load_data: Donnéeë lueden
428 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
429 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
430 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
431 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
432 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
433 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
434 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
435 email_link: E-Mail %{email}
438 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
439 nearby: Objeten an der Noperschaft
440 enclosing: Ëmschléißend Objeten
442 changeset_paging_nav:
443 showing_page: Säit %{page}
448 no_edits: (keng Ännerungen)
449 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
452 saved_at: Gespäichert de(n)
457 title: Sette vun Ännerungen
458 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
459 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
460 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
461 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
462 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
463 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
464 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
465 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
466 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
467 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
468 load_more: Méi lueden
470 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
473 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
474 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
476 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
478 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
479 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
481 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
482 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
485 km away: '%{count} km ewech'
486 m away: '%{count} m ewech'
488 your location: Äre Standuert
489 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
492 title: Meng Iwwersiichtssäit
493 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
494 an der Noperschaft ze gesinn.'
495 edit_your_profile: Äre Profil änneren
496 my friends: Meng Frënn
497 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
498 nearby users: Aner Benotzer nobäi
499 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
501 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
502 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
503 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
504 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
507 title: Neie Blogantrag
510 use_map_link: Kaart benotzen
512 title: Blogge vun de Benotzer
513 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
514 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
515 user_title: Blog vum %{user}
516 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
518 new_title: Blogantrag erstellen
520 no_entries: Keng Bloganträg
521 recent_entries: Neiest Anträg
522 older_entries: Eeler Anträg
523 newer_entries: Méi nei Anträg
525 title: Blogantrag beaarbechten
526 marker_text: Plaz vum Blogantrag
528 title: Blog vun %{user} | %{title}
529 user_title: Blog vun %{user}
530 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
531 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
534 title: Blogantrag net fonnt
535 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
536 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
537 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
539 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
540 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
541 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
542 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
544 one: '%{count} Bemierkung'
545 other: '%{count} Bemierkungen'
546 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
547 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
548 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
549 confirm: Confirméieren
550 report: Dësen Antrag mellen
552 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
553 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
554 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
555 confirm: Confirméieren
556 report: Dëse Commentaire mellen
563 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
564 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
566 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
567 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
569 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
570 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
572 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
573 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
574 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
575 no_comments: Keng Blog-Commentairen
579 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
580 older_comments: Méi al Bemierkungen
585 notice: Applikatioun registréiert.
588 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
589 contact: kontaktéieren
590 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
591 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
596 title: Fichier gouf net fonnt
599 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
600 button: Als Frënd derbäisetzen
601 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
602 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
603 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
604 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
605 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
607 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
608 button: Frënd ewechmaachen
609 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
610 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
614 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
615 osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
617 osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
619 search_osm_nominatim:
623 chair_lift: Sessellift
624 drag_lift: Schleeflift
626 magic_carpet: Teppechlift
629 station: Gondelstatioun
633 aerodrome: Fluchhafen
635 apron: Fluchhafevirfeld
638 helipad: Helikopterlandeplaz
639 holding_position: Haltestell
640 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
641 parking_position: Parkplaz
642 runway: Start- a Landepist
645 terminal: Fluchhafen-Terminal
648 animal_boarding: Déierepensioun
649 animal_shelter: Déierenheem
650 arts_centre: Konschtzentrum
656 bicycle_parking: Vëlos-Parking
657 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
658 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
659 biergarten: Béiergaard
660 blood_bank: Bluttbänk
661 boat_rental: Bootslocatioun
663 bureau_de_change: Wiesselbüro
664 bus_station: Busarrêt
666 car_rental: Autoslocatioun
667 car_sharing: Carsharing
668 car_wash: Autoswäschanlag
670 charging_station: Statioun fir ze lueden
671 childcare: Kannerbetreiung
676 community_centre: Communautéitszentrum
677 conference_centre: Konferenzzentrum
679 crematorium: Crematoire
682 drinking_water: Drénkwaasser
683 driving_school: Fahrschoul
685 events_venue: Veranstaltungszentrum
687 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
688 fire_station: Pompjeeën
691 fuel: Benzin's-Statioun
692 gambling: Glécksspill
693 grave_yard: Kiirfecht
694 grit_bin: Streeguttbehälter
696 hunting_stand: Héichstand
698 internet_cafe: Internet Café
699 kindergarten: Spillschoul
700 language_school: Sproochschoul
702 loading_dock: Luedramp
703 love_hotel: Léifthotel
704 marketplace: Maartplaz
705 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
706 monastery: Klouschter
707 money_transfer: Geldtransfer
708 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
709 music_school: Museksschoul
710 nightclub: Bar (Nightclub)
711 nursing_home: Altersheim
713 parking_entrance: Parkafaart
714 parking_space: Parkplaz(en)
715 payment_terminal: Bezuelterminal
717 place_of_worship: Unduechtsstätt
720 post_office: Postbüro
723 public_bath: Ëffentlech Schwemm
724 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
725 public_building: Ëffentlecht Gebai
726 ranger_station: Rangerstatioun
727 recycling: Recycling-Center
728 restaurant: Restaurant
729 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
733 social_centre: Sozialzentrum
734 social_facility: Sozial Ariichtung
736 swimming_pool: Schwämm
738 telephone: Telefonscabine
742 training: Trainingsariichtung
743 university: Universitéit
744 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
745 vending_machine: Verkaafsautomat
746 veterinary: Déiereklinik
747 village_hall: Gemengenzentrum
748 waste_basket: Drecksback
749 waste_disposal: Offallentsuergung
750 waste_dump_site: Dreckstipp
751 watering_place: Tränk
752 water_point: Waasseruschloss
753 weighbridge: Gefierwo
756 aboriginal_lands: Reservat
757 administrative: Verwaltungsgrenz
758 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
759 national_park: Nationalpark
760 political: Walbezierk
761 protected_area: Schutzgebitt
765 boardwalk: Strandpromenad
766 suspension: Hänkbréck
771 apartment: Appartement
772 apartments: Appartementer
778 civic: Ëffentlecht Gebai
779 college: Héichschoulgebai
780 commercial: Commercëgebai
781 construction: Gebai am Bau
782 detached: Eenzelt Haus
783 dormitory: Studentewunnheem
786 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
791 hospital: Klinicksgebai
796 industrial: Industriegebai
797 kindergarten: Spillschoulsgebai
798 manufacture: Fabricksgebai
800 public: Ëffentlecht Gebai
801 residential: Wunngebai
802 retail: Eenzelhandelsgebai
804 ruins: Verfaalt Gebai
806 semidetached_house: Duebelhaushalschent
807 service: Betribsgebai
810 static_caravan: Rulott
813 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
814 university: Universitéitsgebai
825 carpenter: Zammermann
827 confectionery: Séißwueregeschäft
828 dressmaker: Dammeschneider
829 electrician: Elektriker
830 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
833 handicraft: Handwierk
835 metal_construction: Metallbau
837 photographer: Fotograf
838 plumber: Installateur
842 stonemason: Steemetzer
844 window_construction: Fënsterbauer
846 "yes": Handwierksgeschäft
848 access_point: Zougangspunkt
849 ambulance_station: Rettungswaach
850 assembly_point: Sammelplaz
851 defibrillator: Defibrillator
852 fire_extinguisher: Feierläscher
853 fire_water_pond: Läschwaasserweier
854 landing_site: Noutlandplaz
855 life_ring: Rettungsréng
856 phone: Noutruff-Telefon
858 suction_point: Läschwaassersaugplaz
859 water_tank: Noutwaasserbehälter
861 abandoned: Abandonnéiert Strooss
862 bridleway: Wee fir Päerd
863 bus_guideway: Busspur
865 construction: Autobunn (am Bau)
870 emergency_access_point: Noutruffpunkt
871 emergency_bay: Nouthaltbucht
874 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
875 living_street: Spill-/Wunnstrooss
876 milestone: Kilometersteen
878 motorway_junction: Autobunnsechangeur
879 motorway_link: Autobunnsopfaart
880 passing_place: Auswäichplaz
884 primary: Haaptstrooss
885 primary_link: Haaptstrooss
886 proposed: Virgeschlo Strooss
888 residential: Wunnstrooss
891 secondary: Niewestrooss
892 secondary_link: Niewestrooss
893 service: Zoufaartsstrooss
894 services: Autobunnsraststätt
895 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
898 street_lamp: Stroosseluucht
899 tertiary: Kleng Strooss
900 tertiary_link: Kleng Strooss
902 traffic_mirror: Verkéiersspigel
903 traffic_signals: Verkéiersluuchten
904 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
905 trunk: Schnellstrooss
906 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
907 turning_circle: Wendekrees
908 turning_loop: Dréischläif
909 unclassified: Net klasséiert Strooss
912 aircraft: Historesche Fliger
913 archaeological_site: Archeologesche Site
914 bomb_crater: Bombentriichter
915 battlefield: Schluechtfeld
916 boundary_stone: Grenzsteen
917 building: Historescht Gebai
919 cannon: Historesch Kanoun
921 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
924 citywalls: Stadmaueren
931 milestone: Historesche Meilesteen
933 mine_shaft: Grueweschacht
935 railway: Historesch Eisebunnsstreck
936 roman_road: Réimerwee
938 rune_stone: Runesteen
942 wayside_chapel: Weekapell
943 wayside_cross: Weekräiz
944 wayside_shrine: Bildstack
946 "yes": Historesch Plaz
950 allotments: Klenggäert
951 aquaculture: Aquakultur
953 brownfield: Braachland
955 commercial: Commercëgebitt
956 conservation: Naturschutzgebitt
957 construction: Chantier
959 farmyard: Bauerenhaff
963 greenfield: Gréngzone
964 industrial: Industriezone
967 military: Militairegebitt
970 plant_nursery: Bamschoul
973 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
974 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
976 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
977 residential: Wunngéigend
978 retail: Eenzelhandelsberäich
979 village_green: Duerfwiss
983 adult_gaming_centre: Automatecasino
984 amusement_arcade: Spillhal
985 bandstand: Musekspavillon
986 beach_resort: Strandbad
987 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
989 bowling_alley: Bowlingbunn
990 common: ëffentlech Gréngfläch
994 fishing: Fëschereigronn
995 fitness_centre: Fitnessstudio
996 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
998 golf_course: Golfterrain
999 horse_riding: Reitanlag
1002 miniature_golf: Minigolf
1003 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1004 outdoor_seating: Baussebestullung
1006 picnic_table: Picknickdësch
1007 pitch: Sportsterrain
1008 playground: Spillplaz
1009 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1010 resort: Vakanzenuert
1013 sports_centre: Sportszenter
1015 swimming_pool: Schwämm
1017 water_park: Waasserpark
1021 advertising: Baussereklamm
1023 avalanche_protection: Lawineschutz
1027 breakwater: Hafendamm
1033 communications_tower: Funktuerm
1036 dolphin: Mooring Post
1039 flagpole: Fändelsmast
1040 gasometer: Gasometer
1043 lighthouse: Liichttuerm
1044 manhole: Kanaldeckel
1047 mineshaft: Grueweschacht
1048 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1049 petroleum_well: Äerduelegquell
1052 pumping_station: Pompel-Statioun
1053 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1055 snow_cannon: Schnéikanoun
1056 snow_fence: Schnéizonk
1057 storage_tank: Lagertank
1058 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1059 surveillance: Iwwerwaachung
1062 utility_pole: Leitungsmast
1063 wastewater_plant: Kläranlag
1064 watermill: Waassermillen
1065 water_tap: Waasserkrunn
1066 water_tower: Waassertuerm
1068 water_works: Waasserwierk
1069 windmill: Wandmillen
1071 "yes": mënschgemaach
1073 airfield: Militärfluchhafen
1076 checkpoint: Kontrollpunkt
1077 trench: Schützegruewen
1080 "yes": Pass an de Bierger
1087 cave_entrance: Hielenagang
1089 coastline: Küstelinn
1100 hot_spring: Gliddeg Quell
1108 peninsula: Hallefinsel
1127 wetland: Fiichtgebitt
1129 "yes": Landschaftsform
1131 accountant: Comptabilitéitsbüro
1132 administrative: Verwaltung
1133 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1134 architect: Architekt
1135 association: Verband
1137 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1138 educational_institution: Bildungsariichtung
1139 employment_agency: Aarbechtsamt
1140 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1141 estate_agent: Immobilière
1142 financial: Finanzamt
1144 insurance: Versécherungsbüro
1147 logistics: Logistikbüro
1148 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1151 religion: Religiéist Amt
1152 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1153 tax_advisor: Steierberoder
1154 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1155 travel_agent: Reesbüro
1158 allotments: Klenggäert
1159 archipelago: Archipel
1161 city_block: Haiserblock
1170 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1172 municipality: Gemeng
1173 neighbourhood: Noperschaft
1181 subdivision: Ënnerdeelung
1187 abandoned: Fréier Eisebunn
1188 buffer_stop: Prellbock
1189 construction: Eisebunn (am Bau)
1190 disused: Fréier Eisebunn
1191 funicular: Standseelbunn
1192 halt: Zuchhaltestell
1193 junction: Eisebunnskräizung
1194 level_crossing: Eisebunnskräizung
1195 light_rail: Stadbunn
1196 miniature: Miniatur-Eisebunn
1198 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1200 preserved: Muséesbunn
1201 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1204 station: Gare (Eisebunn)
1205 stop: Zuchhaltepunkt
1207 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1210 tram_stop: Tramhaltestell
1211 turntable: Dréischeif
1214 agrarian: Agrargeschäft
1215 alcohol: Spirituosebuttek
1216 antiques: Antiquitéitegeschäft
1217 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1219 baby_goods: Babywueren
1222 bathroom_furnishing: Buedstudio
1223 beauty: Schéinheetssalon
1225 beverages: Getränkemaart
1226 bicycle: Vëlosgeschäft
1228 books: Bichergeschäft
1232 car_parts: Autodeelhändler
1234 carpet: Teppechgeschäft
1235 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1238 chocolate: Schockela
1239 clothes: Kleedergeschäft
1240 coffee: Kaffisbuttek
1241 computer: Computergeschäft
1242 confectionery: Séißwuerebuttek
1243 convenience: Noperschaftsbuttek
1245 cosmetics: Parfümerie
1246 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1247 curtain: Riddosgeschäft
1248 dairy: Mëllechbuttek
1249 deli: Feikaschtbuttek
1250 department_store: Kafhaus
1251 discount: Diskontbuttek
1252 doityourself: Baumaart
1253 dry_cleaning: Botzerei
1254 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1255 electronics: Elektronikgeschäft
1257 estate_agent: Immobilière
1258 fabric: Stoffgeschäft
1260 fashion: Moudegeschäft
1261 fishing: Aangelgeschäft
1264 frame: Bilderrummegeschäft
1265 funeral_directors: Doudegriewer
1266 furniture: Miwwelgeschäft
1267 garden_centre: Gaardenzentrum
1268 gas: Gasfläschebuttek
1269 general: Gemëschtwuerebuttek
1270 gift: Geschenkbuttek
1271 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1272 grocery: Liewensmëttelbuttek
1273 hairdresser: Coiffeur
1274 hardware: Quincaillerie
1275 health_food: Naturkaschtbuttek
1276 hearing_aids: Hörapparat
1277 herbalist: Kraiderhandel
1278 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1279 houseware: Houswuerebuttek
1280 ice_cream: Glacëbuttek
1281 interior_decoration: Bannenausstattung
1284 kitchen: Kichegeschäft
1286 locksmith: Schlësseldéngscht
1290 medical_supply: Sanitätsbedarf
1291 mobile_phone: Handysgeschäft
1292 money_lender: Handyléin
1293 motorcycle: Motorradsgeschäft
1294 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1295 music: Museksgeschäft
1296 musical_instrument: Musekinstrumenter
1297 newsagent: Zeitungsbuttek
1298 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1301 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1304 pawnbroker: Pfandleiher
1305 perfumery: Parfümerie
1307 pet_grooming: Honds-Salon
1308 photo: Fotosgeschäft
1309 seafood: Mieresfriichten
1310 second_hand: Secondhand-Geschäft
1311 sewing: Bitzgeschäft
1312 shoes: Schonggeschäft
1313 sports: Sportsgeschäft
1314 stationery: Schreifwuerebuttek
1315 storage_rental: Léilager
1316 supermarket: Supermarché
1320 ticket: Ticketsbuttek
1321 tobacco: Tubaksbuttek
1322 toys: Spillwueregeschäft
1323 travel_agency: Reesbüro
1325 vacant: Eidelstoend Geschäft
1326 variety_store: Bëllegbuttek
1328 video_games: Videospillbuttek
1329 wholesale: Grousshandel
1333 alpine_hut: Bierghütt
1334 apartment: Vakanzen-Appartement
1335 artwork: Konschtwierk
1336 attraction: Attraktioun
1337 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1338 cabin: Hütt fir Touristen
1339 camp_pitch: Campingplaz
1341 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1344 guest_house: Pensioun
1345 hostel: Jugendherberg
1347 information: Informatioun
1350 picnic_site: Piknikplaz
1351 theme_park: Fräizäitpark
1352 viewpoint: Aussiichtspunkt
1353 wilderness_hut: Schutzhütt
1356 building_passage: Gebaisduerchgang
1357 culvert: Duerchlooss
1360 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1364 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1367 drain: Ofwaassergruef
1369 lock_gate: Schleisepaart
1371 rapids: Stroumschnellen
1375 waterfall: Waasserfall
1377 "yes": Waasserstrooss
1380 level3: Regiounsgrenz
1382 level5: Regiounsgrenz
1383 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1384 level7: Gemengegrenz
1385 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1386 level9: Staddeelgrenz
1387 level10: Noperschaftsgrenz
1388 level11: Noperschaftsgrenz
1394 no_results: Näischt fonnt
1395 more_results: Méi Resultater
1399 select_status: Status auswielen
1400 select_type: Typ eraussichen
1401 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1402 reported_user: Gemellte Benotzer
1403 not_updated: Net aktualiséiert
1405 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1406 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1407 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1410 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1411 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1412 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1414 link_to_reports: Rapporte weisen
1417 other: '%{count} Berichter'
1418 reported_item: Gemellten Objet
1424 new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1425 successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1426 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1428 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1431 other: '%{count} Meldungen'
1432 report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1433 last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1434 last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1437 reopen: Nees opmaachen
1438 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1439 read_reports: Rapporte liesem
1440 new_reports: Nei Rapporten
1441 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1442 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1443 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1445 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1447 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1449 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1451 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1452 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1454 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1457 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1458 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1461 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1462 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1465 title_html: '%{link} mellen'
1466 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1468 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1470 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1472 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1474 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1478 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1479 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1480 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1483 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1484 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1485 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1488 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1489 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1490 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1491 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1494 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1495 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1496 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1499 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1500 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1503 alt_text: OpenStreetMap Logo
1504 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1507 log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1508 sign_up: Mellt Iech un
1509 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1510 sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1513 export: Exportéieren
1516 export_data: Donnéeën exportéieren
1517 gps_traces: GPS-Spueren
1518 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1519 user_diaries: Benotzer Bloggen
1520 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1521 edit_with: Ännere mat %{editor}
1522 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1523 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1524 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1525 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1526 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1527 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1528 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1529 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1530 partners_fastly: Fastly
1531 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1532 partners_partners: Partneren
1533 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1534 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1536 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1537 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1538 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1541 copyright: Copyright
1542 communities: Communautéiten
1543 community: Communautéit
1544 community_blogs: Bloggen
1545 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1546 foundation: Fondatioun
1547 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1549 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1550 text: En Don maachen
1551 learn_more: Méi wëssen
1554 diary_comment_notification:
1555 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1556 hi: Salut %{to_user},
1557 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1559 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1561 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1562 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1563 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1564 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1565 message_notification:
1566 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1567 hi: Salut %{to_user},
1568 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1570 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1571 %{subject} geschéckt:'
1572 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1573 %{replyurl} äntferen
1574 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1576 friendship_notification:
1577 hi: Salut %{to_user},
1578 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1579 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1580 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1581 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1582 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1583 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1585 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1586 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1587 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1588 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1590 hi: Salut %{to_user},
1591 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1592 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1593 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1594 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1595 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1597 hi: Salut %{to_user},
1598 loaded_successfully:
1599 one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1600 other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1602 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1604 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1606 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1608 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1609 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1610 däi Kont ze bestätegen.
1611 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1614 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1616 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1617 zu %{new_address} änneren.
1618 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1621 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1623 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1624 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1625 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1626 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1627 note_comment_notification:
1628 anonymous: En anonyme Benotzer
1631 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1632 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1633 un deems du interesséiert bass'
1634 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1635 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1636 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1637 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1638 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1639 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1641 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1642 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1645 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1646 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1647 un deems du interesséiert bass.'
1648 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1649 vu(n) %{place} geléist.'
1650 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1651 vu(n) %{place} geléist.'
1652 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1653 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1654 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1655 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1657 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1658 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1659 bass, reaktivéiert.'
1660 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1661 vu(n) %{place} geléist.'
1662 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1663 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1664 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1665 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1666 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1667 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1668 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1669 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1670 changeset_comment_notification:
1671 hi: Salut %{to_user},
1674 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1676 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1677 un deems du interesséiert bass'
1678 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1679 Ännerungssätz hannerlooss'
1680 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1681 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1682 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1683 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1684 vu(m) %{changeset_author}'
1685 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1686 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1687 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1688 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1689 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1690 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1691 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1693 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1694 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1695 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1696 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1699 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1700 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1701 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1702 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1704 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1706 button: Confirméieren
1707 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1708 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1709 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1710 reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1713 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1715 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1716 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1717 ënnen op „Bestätegen“.
1718 button: Confirméieren
1719 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1720 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1721 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1722 resend_success_flash:
1723 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1724 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1725 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1726 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1727 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1731 my_inbox: Mäi Postagang
1732 my_outbox: Mäi Postausgang
1733 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1735 one: '%{count} neie mMssage'
1736 other: '%{count} nei Messagen'
1738 one: '%{count} ale Message'
1739 other: '%{count} al Messagen'
1743 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1745 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1747 unread_button: Als net gelies markéieren
1748 read_button: Als gelies markéieren
1749 reply_button: Äntwerten
1750 destroy_button: Läschen
1752 title: Noriicht schécken
1753 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1756 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1758 message_sent: Message geschéckt
1759 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1760 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1762 title: Kee sou ee Message
1763 heading: Kee sou ee Message
1764 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1767 my_inbox: Mäi Postagang
1768 my_outbox: Mäi Postausgang
1770 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1771 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1775 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1777 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1779 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1780 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1781 mat dem richtege Benotzer un.
1783 title: Message liesen
1787 reply_button: Äntwerten
1788 unread_button: Als net gelies markéieren
1789 destroy_button: Läschen
1792 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1793 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1794 mat dem richtege Benotzer un.
1795 sent_message_summary:
1796 destroy_button: Läschen
1798 as_read: Message als gelies markéiert
1799 as_unread: Message als net gelies markéiert
1801 destroyed: Message geläscht
1804 title: Passwuert vergiess
1805 heading: Passwuert vergiess?
1806 email address: 'E-Mail-Adress:'
1807 new password button: Passwuert zrécksetzen
1808 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1809 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1811 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1812 gouf un dech versent.
1813 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1815 title: Passwuert zrécksetzen
1816 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1817 reset: Passwuert zrécksetzen
1818 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1819 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1820 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1823 title: Meng Benotzerastellungen
1824 preferred_editor: Liblingseditor
1825 preferred_languages: Léifste Sproochen
1826 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1828 title: Benotzerastellungen änneren
1829 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1832 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1833 update_success_flash:
1834 message: Astellungen aktualiséiert.
1837 title: Profil beaarbechten
1838 save: Profil aktualiséieren
1842 gravatar: Gravatar verwenden
1843 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1844 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1845 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1846 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1847 new image: E Bild derbäisetzen
1848 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1849 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1850 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1851 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1853 home location: Heemecht
1854 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1855 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1857 success: Profil aktualiséiert.
1858 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1863 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1864 password: 'Passwuert:'
1865 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1866 remember: Sech u mech erënneren
1867 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1868 login_button: Umellen
1869 register now: Elo aschreiwen
1870 with username: 'Hutt Dir schonn en OpenStreetMap Kont? Mellt Iech w.e.g. mat
1871 Ärem Benotzernumm a Passwuert un:'
1872 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1873 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1874 to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1875 muss Du e Benotzerkont hunn.
1876 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1877 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1878 account not active: Entschëllegt, Äre Kont ass nach net aktiv.<br /> Benotzt
1879 w.e.g. de Link an der Kont Bestätegungs-E-Mail fir Äre Kont ze aktivéieren,
1880 oder <a href="%{reconfirm}">frot eng nei Confirmatiouns-E-Mail un</a> .
1881 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1882 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1885 title: Alogge mat OpenID
1886 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1888 title: Alogge mat Google
1889 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1891 title: Mat Facebook aloggen
1892 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1894 title: Mat Windows Live aloggen
1895 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1897 title: Mat GitHub aloggen
1898 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1900 title: Mat Wikipedia aloggen
1901 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1903 title: Alogge mat Wordpress
1904 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1906 title: Alogge mat AOL
1907 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1910 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1911 logout_button: Ofmellen
1913 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1914 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1919 title_html: Parséiert mat <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">Kramdown</a>
1920 headings: Iwwerschrëften
1921 heading: Iwwerschrëft
1922 subheading: Ënneriwwerschrëft
1923 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1924 ordered: Nummeréiert Lëscht
1925 first: Éischt Element
1926 second: Zweet Element
1930 alt: Alternativen Text
1938 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1939 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1940 an anere Geräter zur Verfügung'
1941 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1942 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1943 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1944 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1945 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1947 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1948 community_driven_html: |-
1949 D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1950 Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1951 d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1952 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1953 open_data_title: Open Data
1954 open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1955 verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1956 déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1957 ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1958 a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1959 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1961 Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1962 an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1963 partners_title: Partneren
1966 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1967 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1968 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1969 english_link: den engleschen Original
1971 title: Iwwer dës Säit
1972 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1973 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1975 title_html: Copyright a Lizenz
1976 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1978 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1979 Saache respektéieren:'
1980 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1982 Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1983 Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1984 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1985 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1986 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1987 anere Quellen an, dorënner:'
1988 contributors_at_html: |-
1989 <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1990 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1991 contributors_ca_html: |-
1992 <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1993 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1994 Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1996 contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1997 <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1998 contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1999 Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
2000 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
2001 contributors_es_html: |-
2002 <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2003 fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
2004 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2005 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
2006 trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
2007 Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
2008 vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
2010 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2011 JavaScript desaktivéiert.
2012 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2013 permalink: Permanentlink
2014 shortlink: Kuerze Link
2015 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
2017 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2019 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2020 user_page_link: Benotzersäit
2021 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2024 area_to_export: Beräich fir den Export
2025 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2026 format_to_export: Format fir z'exportéieren
2027 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
2028 embeddable_html: HTML fir anzebannen
2031 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2032 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2033 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2036 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2042 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2047 image_size: Gréisst vum Bild
2049 add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
2050 latitude: 'Geographesch Breet:'
2051 longitude: 'Geographesch Längt:'
2053 paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
2054 export_button: Exportéieren
2056 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2060 title: Maacht bei eis mat
2064 title: Hëllef kréien
2067 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2069 title: Guide fir nei Benotzer
2071 title: Hëllefs-Forum
2072 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2073 mat de Froen an Äntwerten.
2075 title: Mailing-Lëschten
2077 title: Forumen (vereelzt)
2081 title: Fir Organisatiounen
2083 title: OpenStreetMap Wiki
2085 id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2086 Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2087 hei deng Benotzerastellungen</a>.
2091 search_results: Resultater vum Sichen
2096 where_am_i: Wou ass dat?
2102 main_road: Haaptstrooss
2103 secondary: Niewestrooss
2104 unclassified: Net klasséiert Strooss
2106 bridleway: Wee fir Päerd
2107 cycleway: Vëlospiste
2108 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2109 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2110 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2120 - Start- a Landebunn
2124 admin: Verwaltungsgrenz
2130 - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2133 retail: Akaafszentrum
2134 industrial: Industriezone
2135 commercial: Commercëgebitt
2140 brownfield: Broochland
2142 allotments: Klenggäert
2143 pitch: Sportsterrain
2144 centre: Sportszenter
2145 reserve: Naturschutzgebitt
2146 military: Militärgebitt
2150 building: Bedeitend Gebai
2151 station: Gare (Eisebunn)
2154 private: Privaten Terrain
2155 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2156 construction: Stroossen am Bau
2157 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2158 bicycle_parking: Vëlosparking
2163 title: Wat ass op der Kaart
2167 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2170 title: Communautéiten
2172 title: Lokal Chapteren
2177 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2178 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2179 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2180 mat Zäitstempelen ugewisen)
2181 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2182 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2184 visibility_help: wat heescht dat?
2187 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2189 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2190 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2191 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2192 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2196 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2197 visibility_help: wat heescht dat?
2199 title: Spuer %{name} ukucken
2201 filename: 'Numm vum Fichier:'
2202 download: eroflueden
2203 uploaded: 'Eropgelueden:'
2205 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2209 description: 'Beschreiwung:'
2210 tags: 'Markéierungen:'
2212 edit_trace: Dës Spuer änneren
2213 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2214 visibility: 'Visibilitéit:'
2215 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2217 showing_page: Säit %{page}
2218 older: Eeler Spueren
2219 newer: Méi nei Spueren
2223 other: '%{count} Punkten'
2225 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2226 view_map: Kaart weisen
2227 edit_map: Kaart änneren
2230 trackable: VERFOLLEGBAR
2234 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2235 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2236 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2237 all_traces: All Spuren
2238 my_traces: Meng Spueren
2239 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2240 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2242 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2244 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2246 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2249 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2250 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2251 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2252 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2255 title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2256 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2257 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2258 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2259 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2260 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2261 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2262 allow_write_notes: Notizen änneren.
2264 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2265 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2266 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2267 write_api: D'Kaart änneren
2268 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2269 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2270 write_notes: Notizzen änneren
2271 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2274 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2276 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2277 edit: Detailer änneren
2278 delete: Client läschen
2279 confirm: Sidd Dir sécher?
2281 title: Meng OAuth Detailer
2282 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2284 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2286 oauth2_applications:
2288 title: Meng Clients-Applikatiounen
2289 new: Nei Applikatioun registréieren
2291 permissions: Autorisatiounen
2295 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2297 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2301 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2302 client_id: Client ID
2303 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2304 permissions: Autorisatiounen
2305 oauth2_authorizations:
2307 title: Autorisatioun erfuerderlech
2308 authorize: Autoriséieren
2310 title: Et ass e Feeler geschitt
2312 title: Autorisatiouns-Code
2313 oauth2_authorized_applications:
2315 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2316 application: Applikatioun
2317 permissions: Autorisatiounen
2319 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2322 title: Mellt Iech un
2323 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2326 header: Fäi a verännerbar
2327 email address: 'E-Mail-Adress:'
2328 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2329 display name: Numm weisen
2330 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2331 an den Astellunge geännert ginn.
2332 continue: Mellt Iech un
2334 heading: Bedingungen
2335 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2336 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2337 consider_pd_why: wat ass dat?
2338 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2342 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2343 terms_declined_flash:
2344 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2346 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2347 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2351 new diary entry: Neie Blogantrag
2352 my edits: Meng Ännerungen
2353 my traces: Meng Spueren
2354 my notes: Meng Notizen
2355 my messages: Meng Messagen
2356 my profile: Mäi Profil
2357 my settings: Meng Astellungen
2358 my comments: Meng Bemierkungen
2359 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2360 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2361 blocks by me: vu Mir Gespaart
2362 send message: Message schécken
2366 notes: Notizen op der Kaart
2367 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2368 add as friend: Frënd derbäisetzen
2369 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2370 email address: 'E-Mail-Adress:'
2372 description: Beschreiwung
2374 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2375 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2377 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2378 moderator: Moderateursrechter ginn
2380 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2381 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2382 block_history: Aktiv Spären
2383 moderator_history: Vergi Spären
2384 comments: Bemierkungen
2385 create_block: Dëse Benotzer spären
2386 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2387 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2388 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2389 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2390 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2391 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2392 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2393 confirm: Confirméieren
2394 report: Dëse Benotzer mellen
2396 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2400 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2401 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2402 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2404 support: Ënnerstëtzung
2406 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2408 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2409 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2412 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2413 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2414 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2415 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2418 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2419 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2420 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2422 confirm: Confirméieren
2424 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2425 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2426 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2428 confirm: Confirméieren
2429 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2430 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2433 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2435 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2436 back: All Späre weisen
2438 show: Dës Spär weisen
2439 back: All Späre weisen
2441 success: Spär aktualiséiert
2443 title: Benotzerspären
2444 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2445 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2448 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2453 other: '%{count} Stonnen'
2456 other: '%{count} Deeg'
2459 other: '%{count} Wochen'
2462 other: '%{count} Méint'
2465 other: '%{count} Joren'
2467 title: Späre vum %{name}
2468 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2470 title: Späre vum %{name}
2471 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2473 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2474 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2475 created: 'Ugeluecht:'
2481 confirm: Sidd Dir sécher?
2482 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2483 back: All Späre weisen
2485 not_revoked: (net opgehuewen)
2490 display_name: Gespaarte Benotzer
2491 reason: Grond fir d'Spär
2493 revoker_name: Opgehuewe vum
2494 showing_page: Säit %{page}
2499 no_notes: Keng Notizen
2500 description: Beschreiwung
2501 last_changed: Lescht Ännerung
2503 title: 'Notiz: %{id}'
2504 description: Beschreiwung
2505 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2506 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2507 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2508 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
2509 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
2510 viru(n) %{when}</abbr>
2511 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2512 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2513 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2514 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2515 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2516 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2517 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2518 report: Dësen Hiweis mellen
2521 reactivate: Reaktivéieren
2522 comment: Kommentéieren
2525 add: Notiz derbäisetzen
2532 link: Link oder HTML
2535 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2538 download: Eroflueden
2539 short_url: Kuerz URL
2540 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2542 report_problem: E Probleem mellen
2545 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2551 title: Weise wou ech sinn
2553 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2554 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2556 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2557 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2561 cycle_map: Vëloskaart
2562 transport_map: Verkéierskaart
2564 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2566 header: Kaartenniveauen
2567 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2568 data: Kaartendonnéeën
2569 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2570 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2572 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2573 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2574 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2577 edit_tooltip: Kaart änneren
2578 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2579 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2580 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2581 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2582 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2583 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2586 comment: Kommentéieren
2587 subscribe: Abonéieren
2588 unsubscribe: Ofbestellen
2589 hide_comment: verstoppen
2590 unhide_comment: nees weisen
2591 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2594 ascend: Vu kleng op grouss
2596 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2597 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2598 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2599 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2600 descend: Vu grouss op kleng
2601 directions: Richtungen
2603 distance_m: '%{distance} m'
2604 distance_km: '%{distance} km'
2606 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2608 continue_without_exit: Virun op %{name}
2609 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2610 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2611 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2612 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2613 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2614 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2615 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2616 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2617 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2618 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2619 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2620 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2621 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2622 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2623 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2624 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2625 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2626 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2627 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2628 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2629 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2630 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2631 unnamed: Strooss ouni Numm
2648 directions_from: Vun hei fort
2649 directions_to: Heihin
2650 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2651 show_address: Adress weisen
2652 query_features: Objetsoffro
2653 centre_map: Kaart hei zentréieren
2656 description: 'Beschreiwung:'
2657 confirm: Sidd Dir sécher?
2659 flash: Ännerunge gespäichert.
2661 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2662 invalid_characters: huet net valabel Zeechen