]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gmelfi
5 # Author: Macofe
6 # Author: Pippinu
7 # Author: Sarvaturi
8 # Author: SurdusVII
9 ---
10 scn:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
14   helpers:
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sarva
18       diary_entry:
19         create: Pùbblica
20       message:
21         create: Manna
22       client_application:
23         create: Riggistra
24         update: Cancia
25       redaction:
26         create: Crea l'occultamentu
27         update: Sarva occultamentu
28       trace:
29         create: Càrrica
30         update: Sarva li canciamenti
31       user_block:
32         create: Crea lu bloccu
33         update: Aggiorna lu bloccu
34   activerecord:
35     models:
36       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
37       changeset: Gruppu di canciamenti
38       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
39       country: Paisi
40       diary_comment: Cummentu ntô diariu
41       diary_entry: Vuci dû diariu
42       friend: Amicu
43       language: Lingua
44       message: Missaggiu
45       node: Gruppu
46       node_tag: Etichetta dû gruppu
47       notifier: Nutìfica
48       old_node: Gruppu vecchiu
49       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
50       old_relation: Rilazzioni vecchia
51       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
52       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
53       old_way: Caminu vecchiu
54       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
55       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
56       relation: Rilazzioni
57       relation_member: Membru dâ rilazzioni
58       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
59       session: Sissioni
60       trace: Tracciatu
61       tracepoint: Puntu dû tracciatu
62       tracetag: Etichetta dû tracciatu
63       user: Utenti
64       user_preference: Prifirenza di l'utenti
65       user_token: Lassa-passari di l'utenti
66       way: Caminu
67       way_node: Gruppu dû caminu
68       way_tag: Etichetta dû caminu
69     attributes:
70       client_application:
71         callback_url: URL di callback
72         support_url: URL di l'assistenza
73       diary_comment:
74         body: Corpu
75       diary_entry:
76         user: Utenti
77         title: Oggettu
78         latitude: Latitùdini
79         longitude: Luncitùdini
80         language: Lingua
81       friend:
82         user: Utenti
83         friend: Amicu
84       trace:
85         user: Utenti
86         visible: Visìbbili
87         name: Nomu
88         size: Grannizza
89         latitude: Latitùdini
90         longitude: Luncitùdini
91         public: Pùbblicu
92         description: Discrizzioni
93         gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
94         visibility: 'Visibbilità:'
95         tagstring: 'Etichetti:'
96       message:
97         sender: Mittenti
98         title: Oggettu
99         body: Corpu
100         recipient: Distinatariu
101       redaction:
102         description: Discrizzioni
103       user:
104         email: Posta elittrònica
105         new_email: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
106         active: Attivu
107         display_name: Nomu ammustratu
108         description: Discrizzioni
109         home_lat: 'Latitùdini:'
110         home_lon: 'Luncitùdini:'
111         languages: Lingui
112         pass_crypt: Palora d'òrdini
113     help:
114       trace:
115         tagstring: spartuti câ vìrgula
116       user_block:
117         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
118       user:
119         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
120   editor:
121     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
122     id:
123       name: iD
124       description: iD (editor ntô browser)
125     remote:
126       name: Telecumannu
127       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
128   api:
129     notes:
130       comment:
131         opened_at_html: Criatu %{when} fa
132         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
133         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
134         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
135         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
136         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
137         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
138         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
139       rss:
140         title: Noti d'OpenStreetMap
141         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
142           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
143         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
144         opened: nota nova (vicinu a %{place})
145         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
146         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
147         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
148       entry:
149         comment: Cummentu
150         full: Nota cumpleta
151   browse:
152     created: Criatu
153     closed: Chiudutu
154     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
155     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
156     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
157     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
158     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
159     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
160     version: Virsioni
161     in_changeset: Gruppu di canciamenti
162     anonymous: anònimu
163     no_comment: (nuddu cummentu)
164     part_of: Fa parti di
165     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
166     view_history: Talìa la crunuluggìa
167     view_details: Talìa li dittagghî
168     location: 'Locu:'
169     changeset:
170       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
171       belongs_to: Auturi
172       node: Gruppa (%{count})
173       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
174       way: Camini (%{count})
175       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
176       relation: Rilazzioni (%{count})
177       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
178       comment: Cummenti (%{count})
179       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
180         fa</abbr>
181       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
182       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
183       osmchangexml: XML osmChange
184       feed:
185         title: Gruppu di canciamenti %{id}
186         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
187       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
188       discussion: Discussioni
189     node:
190       title_html: 'Gruppu: %{name}'
191       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
192     way:
193       title_html: 'Caminu: %{name}'
194       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
195       nodes: Gruppa
196       also_part_of_html:
197         one: parti dû caminu %{related_ways}
198         other: parti dî camini %{related_ways}
199     relation:
200       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
201       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
202       members: Membri
203     relation_member:
204       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
205       type:
206         node: Gruppu
207         way: Caminu
208         relation: Rilazzioni
209     containing_relation:
210       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
211       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
212     not_found:
213       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
214       type:
215         node: lu gruppu
216         way: lu caminu
217         relation: la rilazzioni
218         changeset: lu gruppu di canciamenti
219         note: nota
220     timeout:
221       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
222       type:
223         node: dû gruppu
224         way: dû caminu
225         relation: dâ rilazzioni
226         changeset: dû gruppu di canciamenti
227         note: nota
228     redacted:
229       redaction: Occultamentu %{id}
230       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
231         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
232       type:
233         node: stu gruppu
234         way: stu caminu
235         relation: sta rilazzioni
236     start_rjs:
237       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
238         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
239         sti dati?
240       load_data: Càrrica li dati
241       loading: Carricamentu...
242     tag_details:
243       tags: Etichetti
244       wiki_link:
245         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
246         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
247       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
248       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
249       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
250     note:
251       title: 'Nota: %{id}'
252       new_note: Nota nova
253       description: Discrizzioni
254       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
255       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
256       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
257       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
258       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
259         fa</abbr>
260       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
261       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
262         fa</abbr>
263       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
264       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
265         fa</abbr>
266       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
267         fa</abbr>
268       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
269         fa</abbr>
270       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
271     query:
272       title: Arricerca di l'elimenti
273       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
274       nearby: Elimenti vicini
275       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
276   changesets:
277     changeset_paging_nav:
278       showing_page: Pàggina %{page}
279       next: Appressu »
280       previous: « Prima
281     changeset:
282       anonymous: Anònimu
283       no_edits: (nuddu canciamentu)
284       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
285     changesets:
286       id: ID
287       saved_at: Sarvatu lu
288       user: Utenti
289       comment: Cummentu
290       area: Ària
291     index:
292       title: Gruppi di canciamenti
293       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
294       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
295       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
296       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
297       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
298       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
299       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
300       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
301       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
302       load_more: Carrìcanni àutri
303     timeout:
304       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
305         c'addumannasti.
306   changeset_comments:
307     comment:
308       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
309       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
310     index:
311       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
312       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
313         #%{changeset_id}'
314   diary_entries:
315     new:
316       title: Vuci nova dû diariu
317     form:
318       location: 'Locu:'
319       use_map_link: adòpira la cartina
320     index:
321       title: Diarî di l'utenti
322       title_friends: Diarî di l'amici
323       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
324       user_title: Diariu di %{user}
325       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
326       new: Vuci nova dû diariu
327       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
328       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
329       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
330       older_entries: Vuci cchiù vecchî
331       newer_entries: Vuci cchiù novi
332     edit:
333       title: Cancia sta vuci dû diariu
334       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
335     show:
336       title: Diariu di %{user} | %{title}
337       user_title: Diariu di %{user}
338       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
339       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
340       login: trasi
341     no_such_entry:
342       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
343       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
344       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
345         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
346         chi cliccasti è sbagghiatu.
347     diary_entry:
348       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
349       comment_link: Cummenta sta vuci
350       reply_link: Arrispunni a sta vuci
351       comment_count:
352         zero: Nuddu cummentu
353         one: '%{count} cummentu'
354         other: '%{count} cummenti'
355       edit_link: Cancia sta vuci
356       hide_link: Ammuccia sta vuci
357       confirm: Cunferma
358     diary_comment:
359       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
360       hide_link: Ammuccia stu cummentu
361       confirm: Cunferma
362     location:
363       location: 'Locu:'
364       view: Talìa
365       edit: Cancia
366     feed:
367       user:
368         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
369         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
370       language:
371         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
372         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
373       all:
374         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
375         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
376     comments:
377       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
378       post: Pùbblica
379       when: Quannu
380       comment: Cummentu
381       newer_comments: Cummenti cchiù novi
382       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
383   friendships:
384     make_friend:
385       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
386       button: Agghiunci comu amicu
387       success: Ora %{name} è amicu tò!
388       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
389       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
390     remove_friend:
391       heading: Livari %{user} di l'amici?
392       button: Leva di l'amici
393       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
394       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
395   geocoder:
396     search:
397       title:
398         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
399         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
400         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
401           Nominatim</a>
402         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
403         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
404           Nominatim</a>
405         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
406     search_osm_nominatim:
407       prefix:
408         aerialway:
409           cable_car: Funivìa
410           chair_lift: Seggiuvìa
411           drag_lift: Sciuvìa
412           gondola: Cabbinuvìa
413           station: Stazzioni dâ funivìa
414         aeroway:
415           aerodrome: Ariuportu
416           apron: Chiazzali
417           gate: Porta di mbarcu
418           helipad: Eliportu
419           runway: Pista d’attirraggiu
420           taxiway: Pista di rullaggiu
421           terminal: Terminal
422         amenity:
423           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
424           arts_centre: Centru d'arti
425           atm: Bancomat
426           bank: Banca
427           bar: Bar
428           bbq: Fucuni
429           bench: Vancu
430           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
431           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
432           biergarten: Biergarten
433           boat_rental: Alluga-varchi
434           brothel: Burdellu
435           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
436           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
437           cafe: Cafè
438           car_rental: Alluga-màchini
439           car_sharing: Car Sharing
440           car_wash: Lavaggiu dî màchini
441           casino: Casa di jocu
442           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
443           childcare: Asilu nidu
444           cinema: Cìnima
445           clinic: Clìnica
446           clock: Ruloggiu
447           college: Accademia
448           community_centre: Centru cìvicu
449           courthouse: Tribbunali
450           crematorium: Crimatoriu
451           dentist: Dintista
452           doctors: Dutturi
453           drinking_water: Acqua pi vìviri
454           driving_school: Scola guida
455           embassy: Ammasciata
456           fast_food: Fast Food
457           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
458           fire_station: Pumperi
459           food_court: Zona di risturazzioni
460           fountain: Funtana
461           fuel: Pompa dâ binzina
462           gambling: Scummissi
463           grave_yard: Cimiteru
464           hospital: Spitali
465           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
466           ice_cream: Gilatarìa
467           kindergarten: Asilu
468           library: Libbrarìa
469           marketplace: Mircatu
470           monastery: Munasteru
471           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
472           nightclub: Night Club
473           nursing_home: Casa di riposu
474           parking: Pusteggiu
475           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
476           pharmacy: Farmacìa
477           place_of_worship: Locu di cultu
478           police: Guardia
479           post_box: Buca dâ posta
480           post_office: Uffizziu pustali
481           prison: Càrciri
482           pub: Pub
483           public_building: Edificiu pùbblicu
484           recycling: Ìsula eculòggica
485           restaurant: Risturanti
486           school: Scola
487           shelter: Pinnata
488           shower: Doccia
489           social_centre: Centru suciali
490           social_facility: Sirvizzî suciali
491           studio: Studiu di riggistrazzioni
492           swimming_pool: Piscina
493           taxi: Taxi
494           telephone: Telèfunu pùbblicu
495           theatre: Tiatru
496           toilets: Cessi
497           townhall: Municipiu
498           university: Univirsità
499           vending_machine: Machinetta chi vinni
500           veterinary: Vitirinariu
501           village_hall: Municipiu
502           waste_basket: Biduni dâ munnizza
503           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
504         boundary:
505           administrative: Cunfini amministrativu
506           census: Cunfini cinzuariu
507           national_park: Parcu nazziunali
508           protected_area: Ària prutetta
509         bridge:
510           aqueduct: Catusatu
511           suspension: Ponti suspisu
512           swing: Ponti firriàbbili
513           viaduct: Viaduttu
514           "yes": Ponti
515         building:
516           "yes": Edificiu
517         craft:
518           brewery: Birrificiu
519           carpenter: Mastru d'ascia
520           electrician: Elittricista
521           gardener: Jardinaru
522           painter: Pitturi
523           photographer: Fotògrafu
524           plumber: Funtaneri
525           shoemaker: Scarparu
526           tailor: Custureri
527           "yes": Putìa dû mastru
528         emergency:
529           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
530           defibrillator: Difibbrillaturi
531           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
532           phone: Telèfunu d'emirgenza
533         highway:
534           abandoned: Strata abbannunata
535           bridleway: Caminu pî cavaddi
536           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
537           bus_stop: Firmata di l'autobussu
538           construction: Strata n custruzzioni
539           cycleway: Pista ciclàbbili
540           elevator: Ascinzuri
541           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
542           footway: Caminu pidunali
543           ford: Sguazzu
544           living_street: Living Street
545           milestone: Petra miliari
546           motorway: Autustrata
547           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
548           motorway_link: Autustrata
549           path: Caminu
550           pedestrian: Strata pidunali
551           platform: Firmata
552           primary: Strata primaria
553           primary_link: Strata primaria
554           proposed: Strata pruggittata
555           raceway: Pista
556           residential: Strata risidinziali
557           rest_area: Ària di pusteggiu
558           road: Strata
559           secondary: Strata sicunnaria
560           secondary_link: Strata sicunnaria
561           service: Strata di sirvizziu
562           services: Ària di sirvizziu
563           speed_camera: Autovelox
564           steps: Scala
565           street_lamp: Lampiuni
566           tertiary: Strata tirziaria
567           tertiary_link: Strata tirziaria
568           track: Trazzera
569           traffic_signals: Simàfuru
570           trunk: Supirstrata
571           trunk_link: Supirstrata
572           unclassified: Strata senza classificazzioni
573           "yes": Strata
574         historic:
575           archaeological_site: Zona archiulòggica
576           battlefield: Campu di battagghia
577           boundary_stone: Petra finàita
578           building: Edificiu stòricu
579           bunker: Bunker
580           castle: Casteddu
581           church: Cresia
582           city_gate: Porta dâ cità
583           citywalls: Mura dâ cità
584           fort: Forti
585           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
586           house: Casa stòrica
587           manor: Casa patrunali
588           memorial: Munumentu â mimoria
589           mine: Minera
590           monument: Munumentu
591           roman_road: Strata rumana
592           ruins: Ruini
593           stone: Petra stòrica
594           tomb: Sipultura
595           tower: Turri
596           wayside_cross: Crucifissu
597           wayside_shrine: Cona
598           wreck: Barca nfunnata
599         junction:
600           "yes": Cruci di via
601         landuse:
602           allotments: Jardinu familiari
603           basin: Gebbia
604           brownfield: Zona luttizzata
605           cemetery: Cimiteru
606           commercial: Zona cummirciali
607           conservation: Zona prutetta
608           construction: Zona n custruzzioni
609           farm: Massarìa
610           farmland: Terra curtivata
611           farmyard: Aria
612           forest: Furesta
613           garages: Garage
614           grass: Erva
615           greenfield: Zona luttizzata
616           industrial: Zona nnustriali
617           landfill: Munnizzaru
618           meadow: Pratu
619           military: Zona militari
620           mine: Minera
621           orchard: Fruttera
622           quarry: Pirrera
623           railway: Ferruvìa
624           recreation_ground: Chianu di ricrìu
625           reservoir: Lacu artificiali
626           reservoir_watershed: Gebbia
627           residential: Zona risidinziali
628           retail: Putìa
629           village_green: Parcu urbanu
630           vineyard: Vigna
631           "yes": Usu dâ terra
632         leisure:
633           beach_resort: Lidu
634           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
635           common: Cumuni
636           dog_park: Parcu dî cani
637           fishing: Riserva di pisca
638           fitness_centre: Palestra
639           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
640           garden: Jardinu
641           golf_course: Campu di golf
642           horse_riding: Equitazzioni
643           ice_rink: Pista ghiazzata
644           marina: Portu turìsticu
645           miniature_golf: Minigolf
646           nature_reserve: Riserva naturali
647           park: Villa
648           pitch: Campu di jocu
649           playground: Jochi pî picciriddi
650           recreation_ground: Chianu di ricrìu
651           resort: Villaggiu turìsticu
652           sauna: Sàuna
653           slipway: Rampa d'alaggiu
654           sports_centre: Centru spurtivu
655           stadium: Stadiu
656           swimming_pool: Piscina
657           track: Pista di cursa
658           water_park: Acquapark
659           "yes": Ricrìu
660         man_made:
661           lighthouse: Faru
662           pipeline: Cunnuttu
663           tower: Turri
664           works: Fàbbrica
665           "yes": Artificiali
666         military:
667           airfield: Ariuportu militari
668           barracks: Caserma
669           bunker: Bunker
670         mountain_pass:
671           "yes": Passu di muntagna
672         natural:
673           bay: Gulfu
674           beach: Praia
675           cape: Capu
676           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
677           cliff: Sdirrupu
678           crater: Crateri
679           dune: Duna
680           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
681           fjord: Fiordu
682           forest: Furesta
683           geyser: Geyser
684           glacier: Ghiacciaiu
685           grassland: Pratu
686           heath: Brughiera
687           hill: Cullina
688           island: Ìsula
689           land: Terra
690           marsh: Margiu
691           moor: Molu
692           mud: Fangu
693           peak: Muntagna
694           point: Puntu
695           reef: Scogghiu summersu
696           ridge: Serra
697           rock: Massu
698           saddle: Sedda
699           sand: Rina
700           scree: Agghiara
701           scrub: Troffi
702           spring: Surgiva
703           stone: Petra
704           strait: Strittu
705           tree: Àrvulu
706           valley: Vaddi
707           volcano: Vurcanu
708           water: Acqua
709           wetland: Pantanu
710           wood: Voscu
711         office:
712           accountant: Raggiuneri
713           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
714           architect: Architettu
715           company: Sucità
716           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
717           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
718           government: Ufficiu pùbblicu
719           insurance: Assicurazzioni
720           lawyer: Avvucatu
721           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
722           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
723           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
724           "yes": Uffizziu
725         place:
726           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
727           city: Cità
728           country: Paisi
729           county: Cuntea
730           farm: Massarìa
731           hamlet: Casali
732           house: Casa
733           houses: Casi
734           island: Ìsula
735           islet: Isuletta
736           isolated_dwelling: Casi isulati
737           locality: Cuntrata
738           municipality: Cumuni
739           neighbourhood: Quarteri
740           postcode: CAP
741           region: Pruvincia
742           sea: Mari
743           state: Statu
744           subdivision: Suttadivisioni
745           suburb: Quarteri
746           town: Citatedda
747           village: Paisi
748           "yes": Locu
749         railway:
750           abandoned: Ferruvìa abbannunata
751           construction: Ferruvìa n custruzzioni
752           disused: Ferruvìa n disusu
753           funicular: Funiculari
754           halt: Firmata dû trenu
755           junction: Biviu ferruviariu
756           level_crossing: Passaggiu a liveddu
757           light_rail: Mitrupulitana leggia
758           miniature: Binariu n miniatura
759           monorail: Monurutaia
760           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
761           platform: Binariu dâ stazzioni
762           preserved: Ferruvìa stòrica
763           proposed: Ferruvìa n pruggettu
764           spur: Binariu di sirvizziu
765           station: Stazzioni dâ ferruvìa
766           stop: Firmata dû trenu
767           subway: Mitrupulitana
768           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
769           switch: Scanciu ferruviariu
770           tram: Tram
771           tram_stop: Firmata dû tram
772         shop:
773           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
774           antiques: Antiquariu
775           art: Nigozziu d'arti
776           bakery: Furnu
777           beauty: Nigozziu di biddizza
778           beverages: Putìa dî buttigghî
779           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
780           books: Nigozziu dî libbra
781           boutique: Boutique
782           butcher: Chiancheri
783           car: Cuncissiunaria dî màchini
784           car_parts: Ricambî dî màchini
785           car_repair: Officina dî màchini
786           carpet: Nigozziu di tappiti
787           charity: Nigozziu di binificienza
788           chemist: Sanitaria
789           clothes: Nigozziu dî vistiti
790           computer: Nigozziu dî computeri
791           confectionery: Pastizzarìa
792           convenience: Minimarket
793           copyshop: Cupistarìa
794           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
795           deli: Salumarìa
796           department_store: Magasenu granni
797           discount: Discount
798           doityourself: Fai-da-te
799           dry_cleaning: Lavasiccu
800           electronics: Nigozziu d'elittrònica
801           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
802           farm: Putìa dû viddanu
803           fashion: Boutique
804           florist: Ciuraru
805           food: Putìa dû manciari
806           funeral_directors: Casciamurtaru
807           furniture: Putìa dî mòbbili
808           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
809           general: Putìa
810           gift: Artìculi di rijalu
811           greengrocer: Putìa dâ frutta
812           grocery: Putìa
813           hairdresser: Piluccheri
814           hardware: Firramenta
815           hifi: Hi-Fi
816           jewelry: Giujillirìa
817           kiosk: Cioscu
818           laundry: Lavannarìa
819           mall: Centru cummirciali
820           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
821           motorcycle: Nigozziu di muturi
822           music: Nigozziu di mùsica
823           newsagent: Giurnalaru
824           optician: Òtticu
825           organic: Manciari biulòggicu
826           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
827           pet: Nigozziu di l'armali
828           photo: Artìculi di futugrafìa
829           second_hand: Artìculi di secunna manu
830           shoes: Scarparu
831           sports: Artìculi spurtivi
832           stationery: Cartaru
833           supermarket: Supirmircatu
834           tailor: Custureri
835           toys: Nigozziu dî jucàttuli
836           travel_agency: Agginzìa di viaggi
837           video: Vidiuteca
838           wine: Putìa dû vinu
839           "yes": Nigozziu
840         tourism:
841           alpine_hut: Rifuggiu
842           apartment: Appartamentu
843           artwork: Òpira d'arti
844           attraction: Attrazzioni turìstica
845           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
846           cabin: Barracca
847           camp_site: Campìu
848           caravan_site: Campìu pî roulotte
849           chalet: Bungalow
850           gallery: Jallarìa d'arti
851           guest_house: Guest House
852           hostel: Ostellu
853           hotel: Arbergu
854           information: Nfurmazzioni turìstichi
855           motel: Motel
856           museum: Museu
857           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
858           theme_park: Parcu dî divirtimenti
859           viewpoint: Postu panuràmicu
860           zoo: Zoo
861         tunnel:
862           culvert: Tumbinatura
863           "yes": Jallarìa
864         waterway:
865           artificial: Cursu d'acqua artificiali
866           boatyard: Canteri navali
867           canal: Canali
868           dam: Diga
869           derelict_canal: Saia abbannunata
870           ditch: Fossu
871           dock: Bacinu
872           drain: Saia
873           lock: Conca di navigazzioni
874           lock_gate: Chiusa
875           mooring: Molu
876           rapids: Catarratti
877           river: Ciumi
878           stream: Vadduni
879           wadi: Uadì
880           waterfall: Cascata
881           weir: Brigghia fluviali
882           "yes": Cursu d'acqua
883       admin_levels:
884         level2: Cunfini di nazzioni
885         level4: Cunfini di riggiuni
886         level5: Cunfini di riggiuni èstira
887         level6: Cunfini di pruvincia
888         level8: Cunfini di cumuni
889         level9: Cunfini di villaggiu
890         level10: Cunfini di quarteri
891       types:
892         cities: Cità
893         towns: Paisi
894         places: Posti
895     results:
896       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
897       more_results: Àutri risurtati
898   layouts:
899     logo:
900       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
901     home: Vai â casa
902     logout: Nesci
903     log_in: Trasi
904     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
905     sign_up: Scrìviti
906     start_mapping: Accumenza a mappari
907     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
908     edit: Cancia
909     history: Crunuluggìa
910     export: Esporta
911     data: Dati
912     export_data: Esporta li dati
913     gps_traces: Tracciati GPS
914     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
915     user_diaries: Diarî di l'utenti
916     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
917     edit_with: Cancia cu %{editor}
918     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
919     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
920     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
921       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
922     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
923     partners_ucl: the UCL VR Centre
924     partners_bytemark: Bytemark Hosting
925     partners_partners: cullabburatura
926     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
927       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
928     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
929       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
930     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
931     help: Guida
932     about: Nfurmazzioni
933     copyright: Dritti d'auturi
934     community: Cumunità
935     community_blogs: Blog dâ cumunità
936     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
937     foundation: Funnazzioni
938     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
939     make_a_donation:
940       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
941       text: Fai na dunazzioni
942     learn_more: Sapìrinni cchiossai
943     more: Àutri cosi
944   user_mailer:
945     diary_comment_notification:
946       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
947       hi: Salutamu %{to_user},
948       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
949         chi havi oggettu %{subject}:'
950       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
951         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
952     message_notification:
953       hi: Salutamu %{to_user},
954       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
955         %{subject}:'
956       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
957         di %{replyurl}
958     friendship_notification:
959       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
960       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
961       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
962       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
963     gpx_failure:
964       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
965       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
966     gpx_success:
967       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
968         punti pussìbbili.
969       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
970     signup_confirm:
971       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
972       greeting: A tìa!
973       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
974       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
975         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
976         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
977       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
978         pi spigàriti comu s'accumenza.
979     email_confirm:
980       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
981       greeting: Salutamu,
982       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
983         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
984       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
985         stu canciamentu.
986     lost_password:
987       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
988       greeting: Salutamu,
989       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
990         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
991       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
992         la tò palora d'òrdini.
993     note_comment_notification:
994       anonymous: N’utenti anònimu
995       greeting: Salutamu,
996       commented:
997         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
998           noti'
999         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1000           noti chi ti ntirèssanu'
1001         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1002           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1003         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1004           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1005       closed:
1006         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1007         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1008           ntirèssanu'
1009         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1010           %{place}.'
1011         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1012           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1013       reopened:
1014         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1015           noti'
1016         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1017           noti chi ti ntirèssanu'
1018         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1019           s''attrova vicinu a %{place}.'
1020         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1021           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1022       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1023     changeset_comment_notification:
1024       greeting: Salutamu,
1025       commented:
1026         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1027         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1028           chi ti ntirèssanu'
1029         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1030           criatu lu %{time}'
1031         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1032           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1033         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1034         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1035       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1036         nta %{url}.
1037   confirmations:
1038     confirm:
1039       heading: Talìa la tò posta!
1040       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1041       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1042         a mappari.
1043       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1044         cuntu.
1045       button: Cunferma
1046       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1047       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1048       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1049       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1050         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1051     confirm_resend:
1052       success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1053         forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1054         nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1055         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1056         a nudda addumannata di cunferma.
1057       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1058     confirm_email:
1059       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1060       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1061         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1062       button: Cunferma
1063       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1064       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1065       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1066   messages:
1067     inbox:
1068       title: Posta arrivata
1069       my_inbox: La mè posta arrivata
1070       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1071       new_messages:
1072         one: '%{count} missaggiu novu'
1073         other: '%{count} missaggî novi'
1074       old_messages:
1075         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1076         other: '%{count} missaggî vecchî'
1077       from: Di
1078       subject: Oggettu
1079       date: Data
1080       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1081         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1082       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1083     message_summary:
1084       unread_button: Signa comu di lèggiri
1085       read_button: Signa comu già liggiutu
1086       reply_button: Arrispunni
1087       destroy_button: Cancella
1088     new:
1089       title: Manna un missaggiu
1090       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1091       subject: Oggettu
1092       body: Corpu
1093       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1094     create:
1095       message_sent: Missaggiu mannatu
1096       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1097         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1098     no_such_message:
1099       title: Nuddu missaggiu accussì
1100       heading: Nuddu missaggiu accussì
1101       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1102     outbox:
1103       title: Posta mannata
1104       messages:
1105         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1106         other: Hai %{count} missaggî mannati
1107       to: A
1108       subject: Oggettu
1109       date: Data
1110       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1111         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1112       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1113     reply:
1114       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1115         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1116         arrispùnniri.
1117     show:
1118       title: Leggi lu missaggiu
1119       from: Di
1120       subject: Oggettu
1121       date: Data
1122       reply_button: Arrispunni
1123       unread_button: Signa comu di lèggiri
1124       back: Torna n arreri
1125       to: A
1126       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1127         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1128     sent_message_summary:
1129       destroy_button: Cancella
1130     mark:
1131       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1132       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1133     destroy:
1134       destroyed: Missaggiu cancillatu
1135   passwords:
1136     lost_password:
1137       title: Palora d'òrdini pirduta
1138       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1139       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1140       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1141       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1142         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1143       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1144         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1145       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1146     reset_password:
1147       title: Azzera la palora d'òrdini
1148       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1149       reset: Azzera la palora d'òrdini
1150       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1151       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1152   sessions:
1153     new:
1154       title: Trasi
1155       heading: Trasi
1156       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1157       password: 'Palora d''òrdini:'
1158       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1159       remember: Arricòrdati di mìa
1160       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1161       login_button: Trasi
1162       register now: Scrìviti ora
1163       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1164         utenti e palora d''òrdini:'
1165       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1166       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1167       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1168         un cuntu.
1169       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1170       no account: Nun hai un cuntu?
1171       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1172         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1173         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1174         missaggiu di cunferma</a>.
1175       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1176         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1177         nni voi discùtiri.
1178       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1179       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1180       auth_providers:
1181         openid:
1182           title: Trasi cu n'OpenID
1183           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1184         google:
1185           title: Trasi cu Google
1186           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1187         facebook:
1188           title: Trasi cu Facebook
1189           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1190         windowslive:
1191           title: Trasi cu Windows Live
1192           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1193         yahoo:
1194           title: Trasi cu Yahoo
1195           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1196         wordpress:
1197           title: Trasi cu Wordpress
1198           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1199         aol:
1200           title: Trasi cu AOL
1201           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1202     destroy:
1203       title: Nesci
1204       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1205       logout_button: Nesci
1206   site:
1207     about:
1208       next: Appressu
1209       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1210       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1211         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1212       lede_text: |-
1213         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1214         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1215       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1216       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1217         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1218         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1219         aggiurnatu.
1220       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1221       community_driven_html: |-
1222         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1223         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1224         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1225         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1226       open_data_title: Dati graputi
1227       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1228         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1229         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1230         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1231         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1232         pî dittagghî.'
1233       legal_title: Noti ligali
1234       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1235         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1236         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1237         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1238         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1239       partners_title: Cullabburatura
1240     copyright:
1241       foreign:
1242         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1243         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1244           fa fidi la pàggina n ngrisi
1245         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1246       native:
1247         title: A prupòsitu di sta pàggina
1248         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1249           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1250           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1251         native_link: virsioni n sicilianu
1252         mapping_link: accuminzari a mappari
1253       legal_babble:
1254         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1255         intro_1_html: |-
1256           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1257           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1258           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1259           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1260         intro_2_html: |-
1261           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1262           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1263         intro_3_1_html: |-
1264           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1265           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1266         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1267         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1268           d'OpenStreetMap&raquo;.
1269         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1270           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1271           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1272           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1273           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1274           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1275           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1276           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1277           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1278           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1279           unni\n creativecommons.org."
1280         credit_4_html: |-
1281           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1282           P'esempiu:
1283         attribution_example:
1284           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1285           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1286         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1287         more_1_html: |-
1288           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1289           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1290           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1291         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1292           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1293           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1294           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1295           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1296           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1297         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1298         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1299           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1300           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1301         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1302           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1303           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1304           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1305           BY AT cu canciamenti</a>)."
1306         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1307           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1308           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1309           Canada)."
1310         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1311           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1312           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1313           NLSFI</a>."
1314         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1315           Générale des Impôts."
1316         contributors_nl_html: |-
1317           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1318           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1319         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1320           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1321         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1322           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1323           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1324           dâ Sluvenia)."
1325         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1326           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1327           Information</a>, State copyright reserved."
1328         contributors_gb_html: |-
1329           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1330           Survey &copy; Crown copyright and database right
1331           2010-12.
1332         contributors_footer_1_html: |-
1333           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1334           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1335         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1336           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1337           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1338         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1339         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1340           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1341           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1342           titulari dû drittu d'auturi.
1343         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1344           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1345           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1346           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1347           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1348           lìnia</a>."
1349         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1350         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1351           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1352           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1353           di travagghiu dî licenzi</a>.
1354     index:
1355       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1356         lu JavaScript disattivatu.
1357       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1358       permalink: Culligamentu pirmanenti
1359       shortlink: Culligamentu accurzatu
1360       createnote: Agghiunci na nota
1361       license:
1362         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1363           graputa
1364       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1365         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1366     edit:
1367       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1368       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1369         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1370       user_page_link: pàggina di l'utenti
1371       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1372       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1373       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1374         nicissarî pi sta funziunalità.
1375     export:
1376       title: Espurtazzioni
1377       area_to_export: Ària d'espurtari
1378       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1379       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1380       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1381       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1382       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1383       licence: Licenza
1384       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1385         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1386       too_large:
1387         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1388           fonti ccassutta:'
1389         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1390           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1391           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1392         planet:
1393           title: Pianeta OSM
1394           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1395             rigularmenti
1396         overpass:
1397           title: API Overpass
1398           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1399         geofabrik:
1400           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1401           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1402             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1403         metro:
1404           title: Metro Extracts
1405           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1406         other:
1407           title: Àutri fonti
1408           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1409       options: Opzioni
1410       format: Furmatu
1411       scale: Scala
1412       max: max
1413       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1414       zoom: Ngrannimentu
1415       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1416       latitude: 'Lat:'
1417       longitude: 'Lun:'
1418       output: Pruduttu
1419       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1420       export_button: Esporta
1421     fixthemap:
1422       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1423       how_to_help:
1424         title: Comu aiutari
1425         join_the_community:
1426           title: Tràsiri ntâ cumunità
1427           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1428             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1429             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1430             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1431         add_a_note:
1432           instructions_html: |-
1433             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1434             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1435             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1436       other_concerns:
1437         title: Àutri dubbî
1438         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1439           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1440           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1441           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1442           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1443     help:
1444       title: Attruvari aiutu
1445       introduction: |-
1446         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1447         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1448       welcome:
1449         url: /welcome
1450         title: Bimminuti nta OSM
1451         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1452       beginners_guide:
1453         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1454         title: Guida dî principianti
1455         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1456       help:
1457         url: https://help.openstreetmap.org/
1458         title: help.openstreetmap.org
1459         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1460           e arrispunnuti d'OSM.
1461       mailing_lists:
1462         title: Mailing list
1463         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1464           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1465       forums:
1466         title: Forum
1467         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1468           fatta a bacheca.
1469       irc:
1470         title: IRC
1471         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1472       switch2osm:
1473         title: switch2osm
1474         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1475           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1476       wiki:
1477         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1478         title: wiki.openstreetmap.org
1479         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1480           d'OSM.
1481     sidebar:
1482       search_results: Risurtati di l'arricerca
1483       close: Chiudi
1484     search:
1485       search: Arricerca
1486       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1487       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1488       from: Di
1489       to: A
1490       where_am_i: Unni sugnu?
1491       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1492       submit_text: Vai
1493     key:
1494       table:
1495         entry:
1496           motorway: Autustrata
1497           trunk: Supirstrata
1498           primary: Strata primaria
1499           secondary: Strata sicunnaria
1500           unclassified: Strata senza classificazzioni
1501           track: Trazzera
1502           bridleway: Caminu pî cavaddi
1503           cycleway: Pista ciclàbbili
1504           footway: Caminu pidunali
1505           rail: Ferruvìa
1506           subway: Mitrupulitana
1507           tram:
1508           - Mitrupulitana leggia
1509           - tram
1510           cable:
1511           - Funivìa
1512           - seggiuvìa
1513           runway:
1514           - Pista d’attirraggiu
1515           - pista di rullaggiu
1516           apron:
1517           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1518           - terminal
1519           admin: Cunfini amministrativu
1520           forest: Furesta
1521           wood: Voscu
1522           golf: Campu di golf
1523           park: Villa
1524           resident: Zona risidinziali
1525           common:
1526           - Cumuni
1527           - Pratu
1528           retail: Zona di nigozzî
1529           industrial: Zona nnustriali
1530           commercial: Zona cummirciali
1531           heathland: Brughiera
1532           lake:
1533           - Lacu
1534           - lacu artificiali
1535           farm: Massarìa
1536           brownfield: Zona di bunìfica
1537           cemetery: Cimiteru
1538           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1539           pitch: Campu di jocu
1540           centre: Centru spurtivu
1541           reserve: Riserva naturali
1542           military: Zona militari
1543           school:
1544           - Scola
1545           - Univirsità
1546           building: Edificiu mpurtanti
1547           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1548           summit:
1549           - Muntagna
1550           - Muntagna
1551           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1552           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1553           private: Accessu privatu
1554           destination: Sirvitù di passaggiu
1555           construction: Strati n custruzzioni
1556     welcome:
1557       title: Bimminuti!
1558       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1559         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1560         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1561       whats_on_the_map:
1562         title: Zocchi c'è supra â cartina
1563         on_html: |-
1564           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1565           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1566         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1567           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1568           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1569           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1570       basic_terms:
1571         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1572         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1573           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1574         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1575           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1576         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1577           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1578         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1579           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1580         tag_html: |-
1581           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1582           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1583       rules:
1584         title: Règuli!
1585         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1586           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1587           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1588           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1589           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1590           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1591           autumatizzati</a>."
1592       questions:
1593         title: Hai dumanni?
1594         paragraph_1_html: |-
1595           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1596           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1597           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1598       start_mapping: Accumenza a mappari
1599       add_a_note:
1600         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1601         paragraph_1_html: |-
1602           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1603           cchiù fàcili lassari na nota.
1604         paragraph_2_html: |-
1605           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1606           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1607   traces:
1608     visibility:
1609       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1610       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1611         punti nun mantinutu)
1612       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1613         timpurali)
1614       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1615         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1616     new:
1617       visibility_help: chi voli diri?
1618       help: Guida
1619     create:
1620       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1621       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1622         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1623         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1624       traces_waiting:
1625         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1626           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1627           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1628         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1629           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1630           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1631     edit:
1632       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1633       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1634       visibility_help: chi voli diri?
1635     trace_optionals:
1636       tags: Etichetti
1637     show:
1638       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1639       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1640       pending: N CUDA
1641       filename: 'Nomu dû file:'
1642       download: scàrrica
1643       uploaded: 'Carricatu lu:'
1644       points: 'Punti:'
1645       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1646       map: cartina
1647       edit: cancia
1648       owner: 'Prupitariu:'
1649       description: 'Discrizzioni:'
1650       tags: 'Etichetti:'
1651       none: Nudda
1652       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1653       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1654       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1655       visibility: 'Visibbilità:'
1656     trace_paging_nav:
1657       showing_page: Pàggina %{page}
1658       older: Tracciati cchiù vecchî
1659       newer: Tracciati cchiù novi
1660     trace:
1661       pending: N CUDA
1662       count_points: '%{count} punti'
1663       more: dittagghî
1664       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1665       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1666       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1667       public: PÙBBLICA
1668       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1669       private: PRIVATA
1670       trackable: TRACCIÀBBILI
1671       by: di
1672       in: nta
1673     index:
1674       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1675       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1676       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1677       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1678       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1679         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1680         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1681       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1682       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1683     destroy:
1684       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1685     make_public:
1686       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1687     offline_warning:
1688       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1689     offline:
1690       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1691       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1692         è fora sirvizziu.
1693     georss:
1694       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1695     description:
1696       description_with_count:
1697         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1698         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1699       description_without_count: File GPX di %{user}
1700   application:
1701     require_cookies:
1702       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1703         browser prima chi cuntìnui.
1704     setup_user_auth:
1705       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1706         cchiossai.
1707       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1708         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1709         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1710   oauth:
1711     authorize:
1712       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1713       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1714         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1715         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1716       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1717       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1718       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1719       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1720       allow_write_api: canciari la cartina.
1721       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1722       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1723       allow_write_notes: canciari li noti.
1724       grant_access: Duna l’accessu
1725     authorize_success:
1726       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1727       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1728       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1729     authorize_failure:
1730       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1731       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1732       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1733     revoke:
1734       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1735   oauth_clients:
1736     new:
1737       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1738     edit:
1739       title: Cancia la tò applicazzioni
1740     show:
1741       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1742       key: 'Consumer Key:'
1743       secret: 'Consumer Secret:'
1744       url: 'URL pû Request Token:'
1745       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1746       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1747       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1748       edit: Cancia li dittagghî
1749       delete: Cancella stu clienti
1750       confirm: Sî sicuru?
1751       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1752     index:
1753       title: Li mè dittagghî OAuth
1754       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1755       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1756       application: Nomu di l'applicazzioni
1757       issued_at: Cuncidutu n data
1758       revoke: Rèvuca!
1759       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1760       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1761         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1762         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1763       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1764       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1765     form:
1766       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1767     not_found:
1768       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1769     create:
1770       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1771     update:
1772       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1773     destroy:
1774       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1775   users:
1776     new:
1777       title: Scrìviti
1778       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1779         cuntu di manera autumàtica.
1780       contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1781         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1782         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1783       about:
1784         header: Lìbbira e canciàbbili
1785         html: |-
1786           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1787           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1788           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1789       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1790       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1791       display name: 'Nomu ammustratu:'
1792       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1793         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1794       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1795       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1796       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1797         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1798       continue: Scrìviti
1799       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1800         novi!
1801       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1802         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1803         pàggina dâ wiki</a>.
1804     terms:
1805       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1806       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1807       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1808         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1809       consider_pd_why: chi voli diri?
1810       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1811         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1812         nun furmali</a>'
1813       decline: Rifiutu
1814       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1815         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1816       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1817       legale_names:
1818         france: Francia
1819         italy: Italia
1820         rest_of_world: Restu dû munnu
1821     no_such_user:
1822       title: St'utenti nun c'è
1823       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1824       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1825         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1826     show:
1827       my diary: Lu mè diariu
1828       new diary entry: vuci nova dû diariu
1829       my edits: Li mè canciamenti
1830       my traces: Li mè tracciati
1831       my notes: Li mè noti
1832       my messages: Li mè missaggi
1833       my profile: Lu mè prufilu
1834       my settings: Li mè mpustazzioni
1835       my comments: Li mè cummenti
1836       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1837       blocks on me: Cu blocca a mìa
1838       blocks by me: A cu bloccu iu
1839       send message: Manna nu missaggiu
1840       diary: Diariu
1841       edits: Canciamenti
1842       traces: Tracciati
1843       notes: Noti dâ cartina
1844       remove as friend: Leva di l'amici
1845       add as friend: Agghiunci a l'amici
1846       mapper since: 'Mappaturi di:'
1847       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1848       ct undecided: Nun dicisi
1849       ct declined: Rifiutati
1850       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1851       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1852       created from: 'Criatu di:'
1853       status: 'Statu:'
1854       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1855       description: Discrizzioni
1856       user location: Pusizzioni di l'utenti
1857       if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1858         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1859       settings_link_text: mpustazzioni
1860       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1861       km away: luntanu %{count} km
1862       m away: luntanu %{count} m
1863       nearby users: Àutri utenti vicinu
1864       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1865         ccà vicinu.
1866       role:
1867         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1868         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1869         grant:
1870           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1871           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1872         revoke:
1873           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1874           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1875       block_history: blocchi arricivuti
1876       moderator_history: blocchi dati
1877       comments: Cummenti
1878       create_block: blocca a st'utenti
1879       activate_user: attiva a st'utenti
1880       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1881       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1882       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1883       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1884       delete_user: Cancella a st'utenti
1885       confirm: Cunferma
1886       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1887       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1888       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1889       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1890     popup:
1891       your location: La tò pusizzioni
1892       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1893       friend: Amicu
1894     account:
1895       title: Cancia lu cuntu
1896       my settings: Li mè mpustazzioni
1897       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1898       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1899       openid:
1900         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1901         link text: chi voli diri?
1902       public editing:
1903         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1904         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1905         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1906         enabled link text: chi voli diri?
1907         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1908           sunnu anònimi.
1909         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1910       public editing note:
1911         heading: Canciamenti pùbblici
1912         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1913           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1914           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1915           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1916           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1917           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1918           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1919           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1920       contributor terms:
1921         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1922         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1923         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1924         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1925           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1926         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1927           Pùbblicu.
1928         link text: chi voli diri?
1929       image: 'Mmàggini:'
1930       gravatar:
1931         gravatar: Adòpira Gravatar
1932       new image: Agghiunci na mmàggini
1933       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1934       delete image: Leva la mmàggini attuali
1935       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1936       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1937       home location: 'Pusizzioni basi:'
1938       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1939       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1940         â carta?
1941       save changes button: Sarva li canciamenti
1942       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1943       return to profile: Arritorna ô prufilu
1944       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1945         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1946         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1947       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1948     set_home:
1949       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1950     go_public:
1951       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1952         di fari canciamenti.
1953     index:
1954       title: Utenti
1955       heading: Utenti
1956       showing:
1957         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1958         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1959       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1960       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1961       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1962       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1963       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1964     suspended:
1965       title: Cuntu suspinnutu
1966       heading: Cuntu suspinnutu
1967       webmaster: webmaster
1968       body_html: |-
1969         <p>
1970           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1971         </p>
1972         <p>
1973           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1974           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
1975         </p>
1976     auth_failure:
1977       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1978       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1979       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1980       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1981       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1982   user_role:
1983     filter:
1984       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1985       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1986       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1987     grant:
1988       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1989       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1990       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1991       confirm: Cunferma
1992       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1993         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1994     revoke:
1995       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1996       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1997       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1998       confirm: Cunferma
1999       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2000         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2001   user_blocks:
2002     model:
2003       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2004       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2005     not_found:
2006       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2007       back: Arritorna a l'ìnnici
2008     new:
2009       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2010       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2011       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2012       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2013       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2014       back: Talìa tutti li blocchi
2015     edit:
2016       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2017       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2018       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2019       show: Talìa stu bloccu
2020       back: Talìa tutti li blocchi
2021     filter:
2022       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2023       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2024         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2025     create:
2026       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2027         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2028       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2029         chi lu blocchi.
2030       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2031     update:
2032       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2033       success: Bloccu aggiurnatu.
2034     index:
2035       title: Blocchi di l'utenti
2036       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2037       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2038     revoke:
2039       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2040       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2041       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2042       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2043       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2044       revoke: Rèvuca!
2045       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2046     helper:
2047       time_future_html: Finisci tra %{time}
2048       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2049       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2050       block_duration:
2051         hours:
2052           one: 1 ura
2053           other: '%{count} uri'
2054     blocks_on:
2055       title: Blocchi di %{name}
2056       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2057       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2058     blocks_by:
2059       title: Blocchi fatti di %{name}
2060       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2061       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2062     show:
2063       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2064       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2065       created: Criatu
2066       status: Statu
2067       show: Ammustra
2068       edit: Cancia
2069       revoke: Rèvuca!
2070       confirm: Sî sicuru?
2071       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2072       back: Talìa tutti li blocchi
2073       revoker: 'Rivucaturi:'
2074       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2075     block:
2076       not_revoked: (nun arrivucatu)
2077       show: Ammustra
2078       edit: Cancia
2079       revoke: Rèvuca!
2080     blocks:
2081       display_name: Utenti bluccatu
2082       creator_name: Criaturi
2083       reason: Mutivu dû bloccu
2084       status: Statu
2085       revoker_name: Arrivucatu di
2086       showing_page: Pàggina %{page}
2087       next: Appressu »
2088       previous: « Arreri
2089   notes:
2090     index:
2091       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2092       heading: Noti di %{user}
2093       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2094       id: Id
2095       creator: Criaturi
2096       description: Discrizzioni
2097       created_at: Criata lu
2098       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2099   javascripts:
2100     close: Chiudi
2101     share:
2102       title: Cunnividi
2103       cancel: Annulla
2104       image: Mmàggini
2105       link: Culligamentu o HTML
2106       long_link: Culligamentu
2107       short_link: Culligamentu accurzatu
2108       geo_uri: Geo-URI
2109       embed: HTML
2110       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2111       format: 'Furmatu:'
2112       scale: 'Scala:'
2113       download: Scàrrica
2114       short_url: URL curta
2115       include_marker: Ncludi lu signali
2116       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2117       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2118       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2119     key:
2120       title: Liggenna
2121       tooltip: Liggenna
2122       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2123     map:
2124       zoom:
2125         in: Zumma pi dintra
2126         out: Zumma pi fora
2127       locate:
2128         title: Ammustra unni sugnu
2129       base:
2130         standard: Standard
2131         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2132         transport_map: Mappa dî trasporti
2133         hot: Umanitaria
2134       layers:
2135         header: Strati dâ cartina
2136         notes: Noti dâ cartina
2137         data: Dati dâ cartina
2138         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2139         title: Strati
2140       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2141       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2142     site:
2143       edit_tooltip: Cancia la cartina
2144       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2145       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2146       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2147       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2148       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2149       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2150       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2151     changesets:
2152       show:
2153         comment: Cummenta
2154         subscribe: Abbònati
2155         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2156         hide_comment: Ammuccia
2157         unhide_comment: Ammustra
2158     notes:
2159       new:
2160         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2161           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2162           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2163           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2164           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2165         add: Agghiunci la nota
2166       show:
2167         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2168           a virificari di fonti nnipinnenti.
2169         hide: Ammuccia
2170         resolve: Arrisorvi
2171         reactivate: Attiva di novu
2172         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2173         comment: Cummenta
2174     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2175       ccà.
2176     directions:
2177       engines:
2178         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2179         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2180         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2181       directions: Nnicazzioni
2182       distance: Distanza
2183       errors:
2184         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2185         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2186       instructions:
2187         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2188         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2189         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2190         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2191         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2192         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2193         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2194         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2195         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2196         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2197         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2198         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2199         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2200         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2201         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2202         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2203         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2204         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2205         unnamed: strata senza nomu
2206         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2207       time: Tempu
2208     query:
2209       node: Gruppu
2210       way: Caminu
2211       relation: Rilazzioni
2212       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2213       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2214       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2215   redactions:
2216     edit:
2217       heading: Cancia occultamentu
2218       title: Cancia occultamentu
2219     index:
2220       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2221       heading: Lista di l'occultamenti
2222       title: Lista di l'occultamenti
2223     new:
2224       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2225       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2226     show:
2227       description: 'Discrizzioni:'
2228       heading: Occultamentu «%{title}»
2229       title: Occultamentu
2230       user: 'Criaturi:'
2231       edit: Cancia st'occultamentu
2232       destroy: Leva st'occultamentu
2233       confirm: Sî sicuru?
2234     create:
2235       flash: Occultamentu criatu.
2236     update:
2237       flash: Canciamenti sarvati.
2238     destroy:
2239       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2240         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2241       flash: Occultamentu distruiutu.
2242       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2243 ...