]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Merge branch 'pull/5117'
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: LametinoWiki
7 # Author: Macofe
8 # Author: Pippinu
9 # Author: Sarvaturi
10 # Author: SurdusVII
11 ---
12 scn:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Scegghi file
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Cummenta
22       diary_entry:
23         create: Pùbblica
24         update: Agghiorna
25       issue_comment:
26         create: Agghiunci cummentu
27       message:
28         create: Manna
29       client_application:
30         create: Riggistra
31         update: Agghiorna
32       oauth2_application:
33         create: Riggistrati
34         update: Aggiorna
35       redaction:
36         create: Crea l'occultamentu
37         update: Sarva occultamentu
38       trace:
39         create: Càrrica
40         update: Sarva li canciamenti
41       user_block:
42         create: Crea lu bloccu
43         update: Aggiorna lu bloccu
44   activerecord:
45     models:
46       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
47       changeset: Gruppu di canciamenti
48       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
49       country: Paisi
50       diary_comment: Cummentu ntô diariu
51       diary_entry: Vuci dû diariu
52       friend: Amicu
53       language: Lingua
54       message: Missaggiu
55       node: Gruppu
56       node_tag: Etichetta dû gruppu
57       old_node: Gruppu vecchiu
58       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
59       old_relation: Rilazzioni vecchia
60       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
61       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
62       old_way: Caminu vecchiu
63       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
64       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
65       relation: Rilazzioni
66       relation_member: Membru dâ rilazzioni
67       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
68       session: Sissioni
69       trace: Tracciatu
70       tracepoint: Puntu dû tracciatu
71       tracetag: Etichetta dû tracciatu
72       user: Utenti
73       user_preference: Prifirenza di l'utenti
74       user_token: Lassa-passari di l'utenti
75       way: Caminu
76       way_node: Gruppu dû caminu
77       way_tag: Etichetta dû caminu
78     attributes:
79       client_application:
80         callback_url: URL di callback
81         support_url: URL di l'assistenza
82         allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
83         allow_write_diary: criari vuci dû diariu, cummenti e fari amici.
84         allow_write_api: cancia la cartina
85         allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
86         allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
87         allow_write_notes: cancia li noti
88       diary_comment:
89         body: Corpu
90       diary_entry:
91         user: Utenti
92         title: Oggettu
93         body: Corpu
94         latitude: Latitùdini
95         longitude: Loncitùdini
96         language_code: Lingua
97       doorkeeper/application:
98         name: Nomu
99         redirect_uri: URI di rimannu
100       friend:
101         user: Utenti
102         friend: Amicu
103       trace:
104         user: Utenti
105         visible: Visìbbili
106         name: Nomu dû file
107         size: Grannizza
108         latitude: Latitùdini
109         longitude: Loncitùdini
110         public: Pùbblicu
111         description: Discrizzioni
112         gpx_file: Carricari file GPX
113         visibility: Visibbilità
114         tagstring: Etichetti
115       message:
116         sender: Mittenti
117         title: Oggettu
118         body: Corpu
119         recipient: Distinatariu
120       redaction:
121         title: Tìtulu
122         description: Discrizzioni
123       user:
124         email: Posta elittrònica
125         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
126         active: Attivu
127         display_name: Nomu ammustratu
128         description: Discrizzioni dû prufilu
129         home_lat: Latitùdini
130         home_lon: Luncitùdini
131         languages: Lingui prifiruti
132         pass_crypt: Palora d'òrdini
133         pass_crypt_confirmation: Cunferma password
134     help:
135       trace:
136         tagstring: spartuti câ vìrgula
137       user_block:
138         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
139       user:
140         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
141   datetime:
142     distance_in_words_ago:
143       x_minutes:
144         one: 1 minutu fa
145         other: '%{count} minuti fa'
146       x_days:
147         one: 1 jornu fa
148         other: '%{count} jorna fa'
149       x_months:
150         one: 1 misi fa
151         other: '%{count} misi fa'
152       x_years:
153         one: 1 annu fa
154         other: '%{count} anni fa'
155   editor:
156     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
157     id:
158       name: iD
159       description: iD (editor ntô browser)
160     remote:
161       name: Telecumannu
162       description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
163   auth:
164     providers:
165       none: Nuḍḍu
166       google: Google
167       facebook: Facebook
168       microsoft: Microsoft
169       github: GitHub
170       wikipedia: Wikipedia
171   api:
172     notes:
173       comment:
174         opened_at_html: Criatu %{when}
175         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
176         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
177         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
178         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
179         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
180         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
181         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
182       rss:
183         title: Noti d'OpenStreetMap
184         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
185           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
186         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
187         opened: nota nova (vicinu a %{place})
188         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
189         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
190         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
191       entry:
192         comment: Cummentu
193         full: Nota cumpleta
194   account:
195     deletions:
196       show:
197         title: Cancella lu mè cuntu
198         delete_account: Cancella cuntu
199         confirm_delete: Sî sicuru?
200         cancel: Annulla
201   accounts:
202     edit:
203       title: Cancia lu cuntu
204       my settings: Li mè mpustazzioni
205       current email address: Nnirizzu email attuali
206       external auth: Autinticazzioni esterna
207       openid:
208         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
209         link text: chi voli diri?
210       public editing:
211         heading: Canciamenti pùbblici
212         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
213         enabled link text: chi voli diri?
214         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
215           sunnu anònimi.
216         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
217       contributor terms:
218         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
219         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
220         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
221         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
222           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
223         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
224           Pùbblicu.
225         link text: chi voli diri?
226       save changes button: Sarva li canciamenti
227       delete_account: Cancella cuntu...
228     go_public:
229       heading: Canciamenti pùbblici
230       make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
231     update:
232       success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
233         la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
234         nnirizzu di posta novu.
235       success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
236     destroy:
237       success: Cuntu cancillatu.
238   browse:
239     version: Virsioni
240     in_changeset: Gruppu di canciamenti
241     anonymous: anònimu
242     no_comment: (nuḍḍu cummentu)
243     part_of: Fa parti di
244     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
245     view_history: Talìa la crunuluggìa
246     view_details: Talìa li dittagghî
247     location: 'Locu:'
248     node:
249       title_html: 'Gruppu: %{name}'
250       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
251     way:
252       title_html: 'Caminu: %{name}'
253       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
254       nodes: Gruppa
255       also_part_of_html:
256         one: parti dû caminu %{related_ways}
257         other: parti dî camini %{related_ways}
258     relation:
259       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
260       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
261       members: Mèmmiri
262       members_count:
263         one: 1 mèmmiru
264         other: '%{count} mèmmiri'
265     relation_member:
266       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
267       type:
268         node: Gruppu
269         way: Caminu
270         relation: Rilazzioni
271     containing_relation:
272       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
273       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
274     not_found:
275       title: Nun attruvatu
276       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
277       type:
278         node: lu gruppu
279         way: lu caminu
280         relation: la rilazzioni
281         changeset: lu gruppu di canciamenti
282         note: nota
283     timeout:
284       title: Erruri di timeout
285       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
286       type:
287         node: dû gruppu
288         way: dû caminu
289         relation: dâ rilazzioni
290         changeset: dû gruppu di canciamenti
291         note: nota
292     redacted:
293       redaction: Occultamentu %{id}
294       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
295         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
296       type:
297         node: stu gruppu
298         way: stu caminu
299         relation: sta rilazzioni
300     start_rjs:
301       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
302         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
303         sti dati?
304       load_data: Càrrica li dati
305       loading: Carricamentu...
306     tag_details:
307       tags: Etichetti
308       wiki_link:
309         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
310         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
311       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
312       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
313       wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
314       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
315       colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
316       email_link: Email %{email}
317     query:
318       title: Arricerca di l'elimenti
319       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
320       nearby: Elimenti vicini
321       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
322   changeset_comments:
323     feeds:
324       comment:
325         comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
326           %{author}'
327         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
328       show:
329         title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
330         title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
331           #%{changeset_id}'
332   changesets:
333     changeset:
334       anonymous: Anònimu
335       no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
336       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
337     index:
338       title: Gruppi di canciamenti
339       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
340       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
341       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
342       empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
343       empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
344       empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
345       no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
346       no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
347       no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
348       load_more: Carrìcanni àutri
349       feed:
350         title: Gruppu di canciamenti %{id}
351         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
352         created: Criatu
353         closed: Chiudutu
354         belongs_to: Auturi
355     show:
356       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
357       discussion: Discussioni
358       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
359       subscribe: Abbònati
360       unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
361       hide_comment: ammuccia
362       unhide_comment: Ammustra
363       comment: Cummenta
364       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
365       osmchangexml: XML osmChange
366     paging_nav:
367       nodes: Gruppa (%{count})
368       nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
369       ways: Camini (%{count})
370       ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
371       relations: Rilazzioni (%{count})
372       relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
373     timeout:
374       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
375         c'addumannasti.
376   dashboards:
377     contact:
378       km away: luntanu %{count} km
379       m away: luntanu %{count} m
380       latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
381     popup:
382       your location: La tò pusizzioni
383       nearby mapper: Mappaturi vicinu
384       friend: Amicu
385     show:
386       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
387       my friends: Li mè amici
388       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuḍḍu amicu.
389       nearby users: Àutri utenti vicinu
390       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
391         ccà vicinu.
392       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
393       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
394       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
395       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
396   diary_entries:
397     new:
398       title: Vuci nova dû diariu
399     form:
400       location: Locu
401       use_map_link: Usa la cartina
402     index:
403       title: Diarî di l'utenti
404       title_friends: Diarî di l'amici
405       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
406       user_title: Diariu di %{user}
407       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
408       new: Vuci nova dû diariu
409       new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
410       my_diary: Lu mè diariu
411       no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
412     page:
413       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
414     edit:
415       title: Cancia sta vuci dû diariu
416       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
417     show:
418       title: Diariu di %{user} | %{title}
419       user_title: Diariu di %{user}
420       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
421       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
422       login: trasi
423     no_such_entry:
424       title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
425       heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
426       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
427         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
428         chi cliccasti è sbagghiatu.
429     diary_entry:
430       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
431       updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
432       comment_link: Cummenta sta vuci
433       reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
434       comment_count:
435         one: '%{count} cummentu'
436         other: '%{count} cummenti'
437       edit_link: Cancia sta vuci
438       hide_link: Ammuccia sta vuci
439       confirm: Cunferma
440     diary_comment:
441       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
442       hide_link: Ammuccia stu cummentu
443       confirm: Cunferma
444     location:
445       location: 'Locu:'
446       view: Talìa
447       edit: Cancia
448     feed:
449       user:
450         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
451         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
452       language:
453         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
454         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
455       all:
456         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
457         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
458   diary_comments:
459     page:
460       post: Missaggiu
461       when: Quannu
462       comment: Cummentu
463   friendships:
464     make_friend:
465       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
466       button: Agghiunci comu amicu
467       success: Ora %{name} è amicu tò!
468       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
469       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
470     remove_friend:
471       heading: Livari %{user} di l'amici?
472       button: Leva di l'amici
473       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
474       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
475   geocoder:
476     search_osm_nominatim:
477       prefix:
478         aerialway:
479           cable_car: Funivìa
480           chair_lift: Seggiuvìa
481           drag_lift: Sciuvìa
482           gondola: Cabbinuvìa
483           pylon: Piluni
484           station: Stazzioni dâ funivìa
485         aeroway:
486           aerodrome: Ariuportu
487           apron: Chiazzali
488           gate: Porta di mbarcu
489           helipad: Eliportu
490           runway: Pista d’attirraggiu
491           taxiway: Pista di rullaggiu
492           terminal: Terminal
493         amenity:
494           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
495           arts_centre: Centru d'arti
496           atm: Bancomat
497           bank: Banca
498           bar: Bar
499           bbq: Fucuni
500           bench: Vancu
501           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
502           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
503           biergarten: Biergarten
504           blood_bank: Banca dû sangu
505           boat_rental: Alluga-varchi
506           brothel: Burdellu
507           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
508           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
509           cafe: Cafè
510           car_rental: Alluga-màchini
511           car_sharing: Car Sharing
512           car_wash: Lavaggiu dî màchini
513           casino: Casa di jocu
514           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
515           childcare: Asilu nidu
516           cinema: Cìnima
517           clinic: Clìnica
518           clock: Rulòggiu
519           college: Accademia
520           community_centre: Centru cìvicu
521           courthouse: Tribbunali
522           crematorium: Crimatoriu
523           dentist: Dintista
524           doctors: Dutturi
525           drinking_water: Acqua pi vìviri
526           driving_school: Scola guida
527           embassy: Ammasciata
528           fast_food: Fast Food
529           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
530           fire_station: Pumperi
531           food_court: Zona di risturazzioni
532           fountain: Funtana
533           fuel: Pompa dâ binzina
534           gambling: Scummissi
535           grave_yard: Cimiteru
536           hospital: Spitali
537           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
538           ice_cream: Gilatarìa
539           kindergarten: Asilu
540           language_school: Scola di lingui
541           library: Libbrarìa
542           marketplace: Mircatu
543           monastery: Munasteru
544           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
545           music_school: Scola di mùsica
546           nightclub: Night Club
547           nursing_home: Casa di riposu
548           parking: Pusteggiu
549           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
550           pharmacy: Farmacìa
551           place_of_worship: Locu di cultu
552           police: Guardia
553           post_box: Buca dâ posta
554           post_office: Uffizziu pustali
555           prison: Càrciri
556           pub: Pub
557           public_building: Edificiu pùbblicu
558           recycling: Ìsula eculòggica
559           restaurant: Risturanti
560           school: Scola
561           shelter: Pinnata
562           shower: Doccia
563           social_centre: Centru suciali
564           social_facility: Sirvizzî suciali
565           studio: Studiu di riggistrazzioni
566           swimming_pool: Piscina
567           taxi: Taxi
568           telephone: Telèfunu pùbblicu
569           theatre: Tiatru
570           toilets: Cessi
571           townhall: Municipiu
572           university: Univirsità
573           vending_machine: Machinetta chi vinni
574           veterinary: Vitirinariu
575           village_hall: Municipiu
576           waste_basket: Biduni dâ munnizza
577           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
578         boundary:
579           administrative: Cunfini amministrativu
580           census: Cunfini cinzuariu
581           national_park: Parcu nazziunali
582           protected_area: Ària prutetta
583         bridge:
584           aqueduct: Catusatu
585           suspension: Ponti suspisu
586           swing: Ponti firriàbbili
587           viaduct: Viaduttu
588           "yes": Ponti
589         building:
590           house: Casa
591           roof: Tettu
592           "yes": Edificiu
593         craft:
594           blacksmith: Firraru
595           brewery: Birrificiu
596           carpenter: Mastru d'ascia
597           electrician: Elittricista
598           gardener: Jardinaru
599           painter: Pitturi
600           photographer: Fotògrafu
601           plumber: Funtaneri
602           shoemaker: Scarparu
603           tailor: Custureri
604           "yes": Putìa dû mastru
605         emergency:
606           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
607           defibrillator: Difibbrillaturi
608           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
609           phone: Telèfunu d'emirgenza
610         highway:
611           abandoned: Strata abbannunata
612           bridleway: Caminu pî cavaddi
613           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
614           bus_stop: Firmata di l'autobussu
615           construction: Strata n custruzzioni
616           cycleway: Pista ciclàbbili
617           elevator: Ascinzuri
618           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
619           footway: Caminu pidunali
620           ford: Sguazzu
621           living_street: Living Street
622           milestone: Petra miliari
623           motorway: Autustrata
624           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
625           motorway_link: Autustrata
626           path: Caminu
627           pedestrian: Strata pidunali
628           platform: Firmata
629           primary: Strata primaria
630           primary_link: Strata primaria
631           proposed: Strata pruggittata
632           raceway: Pista
633           residential: Strata risidinziali
634           rest_area: Ària di pusteggiu
635           road: Strata
636           secondary: Strata sicunnaria
637           secondary_link: Strata sicunnaria
638           service: Strata di sirvizziu
639           services: Ària di sirvizziu
640           speed_camera: Autovelox
641           steps: Scala
642           street_lamp: Lampiuni
643           tertiary: Strata tirziaria
644           tertiary_link: Strata tirziaria
645           track: Trazzera
646           traffic_signals: Simàfuru
647           trunk: Supirstrata
648           trunk_link: Supirstrata
649           unclassified: Strata senza classificazzioni
650           "yes": Strata
651         historic:
652           archaeological_site: Zona archiulòggica
653           battlefield: Campu di battagghia
654           boundary_stone: Petra finàita
655           building: Edificiu stòricu
656           bunker: Bunker
657           castle: Casteddu
658           church: Cresia
659           city_gate: Porta dâ cità
660           citywalls: Mura dâ cità
661           fort: Forti
662           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
663           house: Casa stòrica
664           manor: Casa patrunali
665           memorial: Munumentu â mimoria
666           mine: Minera
667           monument: Munumentu
668           roman_road: Strata rumana
669           ruins: Ruini
670           stone: Petra
671           tomb: Sipultura
672           tower: Turri
673           wayside_cross: Crucifissu
674           wayside_shrine: Cona
675           wreck: Barca nfunnata
676         junction:
677           "yes": Cruci di via
678         landuse:
679           allotments: Jardinu familiari
680           basin: Gebbia
681           brownfield: Zona luttizzata
682           cemetery: Cimiteru
683           commercial: Zona cummirciali
684           conservation: Zona prutetta
685           construction: Zona n custruzzioni
686           farmland: Terra curtivata
687           farmyard: Aria
688           forest: Furesta
689           garages: Garage
690           grass: Erva
691           greenfield: Zona luttizzata
692           industrial: Zona nnustriali
693           landfill: Munnizzaru
694           meadow: Pratu
695           military: Zona militari
696           mine: Minera
697           orchard: Fruttera
698           quarry: Pirrera
699           railway: Ferruvìa
700           recreation_ground: Chianu di ricrìu
701           reservoir: Lacu artificiali
702           reservoir_watershed: Gebbia
703           residential: Zona risidinziali
704           retail: Putìa
705           village_green: Parcu urbanu
706           vineyard: Vigna
707           "yes": Usu dâ terra
708         leisure:
709           beach_resort: Lidu
710           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
711           common: Cumuni
712           dog_park: Parcu pî cani
713           fishing: Riserva di pisca
714           fitness_centre: Palestra
715           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
716           garden: Jardinu
717           golf_course: Campu di golf
718           horse_riding: Equitazzioni
719           ice_rink: Pista ghiazzata
720           marina: Portu turìsticu
721           miniature_golf: Minigolf
722           nature_reserve: Riserva naturali
723           park: Villa
724           pitch: Campu di jocu
725           playground: Jochi pî picciriddi
726           recreation_ground: Chianu di ricrìu
727           resort: Villaggiu turìsticu
728           sauna: Sàuna
729           slipway: Rampa d'alaggiu
730           sports_centre: Centru spurtivu
731           stadium: Stadiu
732           swimming_pool: Piscina
733           track: Pista di cursa
734           water_park: Acquapark
735           "yes": Ricrìu
736         man_made:
737           lighthouse: Faru
738           pier: Molu
739           pipeline: Cunnuttu
740           tower: Turri
741           works: Fàbbrica
742           "yes": Artificiali
743         military:
744           airfield: Ariuportu militari
745           barracks: Caserma
746           bunker: Bunker
747         mountain_pass:
748           "yes": Passu di muntagna
749         natural:
750           bay: Gulfu
751           beach: Praia
752           cape: Capu
753           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
754           cliff: Sdirrupu
755           crater: Crateri
756           dune: Duna
757           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
758           fjord: Fiordu
759           forest: Furesta
760           geyser: Geyser
761           glacier: Ghiacciaiu
762           grassland: Pratu
763           heath: Brughiera
764           hill: Cullina
765           island: Ìsula
766           land: Terra
767           marsh: Margiu
768           moor: Molu
769           mud: Fangu
770           peak: Muntagna
771           point: Puntu
772           reef: Scogghiu summersu
773           ridge: Serra
774           rock: Massu
775           saddle: Sedda
776           sand: Rina
777           scree: Agghiara
778           scrub: Troffi
779           spring: Surgiva
780           stone: Petra
781           strait: Strittu
782           tree: Àrvulu
783           valley: Vaddi
784           volcano: Vurcanu
785           water: Acqua
786           wetland: Pantanu
787           wood: Voscu
788         office:
789           accountant: Raggiuneri
790           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
791           architect: Architettu
792           company: Sucità
793           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
794           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
795           government: Ufficiu pùbblicu
796           insurance: Assicurazzioni
797           lawyer: Avvucatu
798           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
799           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
800           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
801           "yes": Uffizziu
802         place:
803           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
804           city: Cità
805           country: Paisi
806           county: Cuntea
807           farm: Massarìa
808           hamlet: Casali
809           house: Casa
810           houses: Casi
811           island: Ìsula
812           islet: Isuletta
813           isolated_dwelling: Casi isulati
814           locality: Cuntrata
815           municipality: Cumuni
816           neighbourhood: Quarteri
817           postcode: CAP
818           region: Riggiuni
819           sea: Mari
820           square: Chiazza
821           state: Statu
822           subdivision: Suttadivisioni
823           suburb: Quarteri
824           town: Citatedda
825           village: Paisi
826           "yes": Locu
827         railway:
828           abandoned: Ferruvìa abbannunata
829           construction: Ferruvìa n custruzzioni
830           disused: Ferruvìa n disusu
831           funicular: Funiculari
832           halt: Firmata dû trenu
833           junction: Biviu ferruviariu
834           level_crossing: Passaggiu a liveddu
835           light_rail: Mitrupulitana leggia
836           miniature: Binariu n miniatura
837           monorail: Monurutaia
838           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
839           platform: Binariu dâ stazzioni
840           preserved: Ferruvìa stòrica
841           proposed: Ferruvìa n pruggettu
842           spur: Binariu di sirvizziu
843           station: Stazzioni dâ ferruvìa
844           stop: Firmata dû trenu
845           subway: Mitrupulitana
846           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
847           switch: Scanciu ferruviariu
848           tram: Tram
849           tram_stop: Firmata dû tram
850         shop:
851           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
852           antiques: Antiquariu
853           art: Nigozziu d'arti
854           bakery: Furnu
855           beauty: Nigozziu di biḍḍizza
856           beverages: Putìa dî buttigghî
857           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
858           books: Nigozziu dî libbra
859           boutique: Boutique
860           butcher: Chiancheri
861           car: Cuncissiunaria dî màchini
862           car_parts: Ricambî dî màchini
863           car_repair: Officina dî màchini
864           carpet: Nigozziu di tappiti
865           charity: Nigozziu di binificienza
866           cheese: Putìa di furmaggi
867           chemist: Sanitaria
868           clothes: Nigozziu dî vistiti
869           computer: Nigozziu dî computeri
870           confectionery: Pastizzarìa
871           convenience: Minimarket
872           copyshop: Cupistarìa
873           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
874           deli: Salumarìa
875           department_store: Magasenu granni
876           discount: Discount
877           doityourself: Fai-da-te
878           dry_cleaning: Lavasiccu
879           electronics: Nigozziu d'elittrònica
880           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
881           farm: Putìa dû viddanu
882           fashion: Boutique
883           florist: Ciuraru
884           food: Putìa dû manciari
885           funeral_directors: Casciamurtaru
886           furniture: Putìa dî mòbbili
887           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
888           general: Putìa
889           gift: Artìculi di rijalu
890           greengrocer: Putìa dâ frutta
891           grocery: Putìa
892           hairdresser: Piluccheri
893           hardware: Firramenta
894           hifi: Hi-Fi
895           jewelry: Giujillirìa
896           kiosk: Cioscu
897           laundry: Lavannarìa
898           mall: Centru cummirciali
899           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
900           motorcycle: Nigozziu di muturi
901           music: Nigozziu di mùsica
902           newsagent: Giurnalaru
903           optician: Òtticu
904           organic: Manciari biulòggicu
905           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
906           pet: Nigozziu di l'armali
907           photo: Artìculi di futugrafìa
908           second_hand: Artìculi di secunna manu
909           shoes: Scarparu
910           sports: Artìculi spurtivi
911           stationery: Cartaru
912           supermarket: Supirmircatu
913           tailor: Custureri
914           toys: Nigozziu dî jucàttuli
915           travel_agency: Agginzìa di viaggi
916           video: Vidiuteca
917           wine: Putìa di vini
918           "yes": Nigozziu
919         tourism:
920           alpine_hut: Rifuggiu
921           apartment: Appartamentu
922           artwork: Òpira d'arti
923           attraction: Attrazzioni turìstica
924           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
925           cabin: Barracca
926           camp_site: Campìu
927           caravan_site: Campìu pî roulotte
928           chalet: Bungalow
929           gallery: Jallarìa d'arti
930           guest_house: Guest House
931           hostel: Ostellu
932           hotel: Arbergu
933           information: Nfurmazzioni
934           motel: Motel
935           museum: Museu
936           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
937           theme_park: Parcu dî divirtimenti
938           viewpoint: Postu panuràmicu
939           zoo: Zoo
940         tunnel:
941           culvert: Tumbinatura
942           "yes": Jallarìa
943         waterway:
944           artificial: Cursu d'acqua artificiali
945           boatyard: Canteri navali
946           canal: Canali
947           dam: Diga
948           derelict_canal: Saia abbannunata
949           ditch: Fossu
950           dock: Bacinu
951           drain: Saia
952           lock: Conca di navigazzioni
953           lock_gate: Chiusa
954           mooring: Molu
955           rapids: Catarratti
956           river: Ciumi
957           stream: Vadduni
958           wadi: Uadì
959           waterfall: Cascata
960           weir: Brigghia fluviali
961           "yes": Cursu d'acqua
962       admin_levels:
963         level2: Cunfini di nazzioni
964         level4: Cunfini di riggiuni
965         level5: Cunfini di riggiuni èstira
966         level6: Cunfini di pruvincia
967         level8: Cunfini di cumuni
968         level9: Cunfini di villaggiu
969         level10: Cunfini di quarteri
970     results:
971       no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
972       more_results: Àutri risurtati
973   issues:
974     index:
975       not_updated: Nun aggiurnatu
976     page:
977       user_not_found: L'utenti nun esisti
978       status: Statu
979       last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
980     helper:
981       reportable_title:
982         note: 'Nota #%{note_id}'
983   reports:
984     new:
985       categories:
986         diary_entry:
987           spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
988           threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
989           other_label: Àutru
990         diary_comment:
991           spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
992           threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
993           other_label: Àutru
994         user:
995           spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
996           threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
997           vandal_label: St'utenti è nu vannalu
998           other_label: Àutru
999         note:
1000           spam_label: Sta nota è spam
1001           other_label: Àutru
1002   layouts:
1003     logo:
1004       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1005     home: Vai â casa
1006     logout: Nesci
1007     log_in: Trasi
1008     sign_up: Scrìviti
1009     start_mapping: Accumenza a mappari
1010     edit: Cancia
1011     history: Crunuluggìa
1012     export: Esporta
1013     gps_traces: Tracciati GPS
1014     user_diaries: Diarî di l'utenti
1015     edit_with: Cancia cu %{editor}
1016     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1017     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1018       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1019     partners_partners: cullabburatura
1020     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1021       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1022     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1023       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1024     help: Guida
1025     about: Nfurmazzioni
1026     copyright: Dritti d'auturi
1027     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1028     more: Àutri cosi
1029   user_mailer:
1030     diary_comment_notification:
1031       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1032       hi: Salutamu %{to_user},
1033       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1034         chi havi oggettu %{subject}:'
1035       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1036         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1037     message_notification:
1038       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1039       hi: Salutamu %{to_user},
1040       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1041         %{subject}:'
1042       header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1043         cu l''oggettu %{subject}:'
1044       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1045         di %{replyurl}
1046     friendship_notification:
1047       hi: Salutamu %{to_user},
1048       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1049       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1050       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1051       see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1052       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1053       befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1054     gpx_failure:
1055       hi: Salutamu %{to_user},
1056       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1057       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1058     gpx_success:
1059       hi: Salutamu %{to_user},
1060       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1061     signup_confirm:
1062       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1063       greeting: A tìa!
1064       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1065       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1066         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1067         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1068       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1069         pi spigàriti comu s'accumenza.
1070     email_confirm:
1071       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1072       greeting: Salutamu,
1073       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1074         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1075       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1076         stu canciamentu.
1077     lost_password:
1078       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1079       greeting: Salutamu,
1080       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1081         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1082       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1083         la tò palora d'òrdini.
1084     note_comment_notification:
1085       anonymous: N’utenti anònimu
1086       greeting: Salutamu,
1087       commented:
1088         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1089           noti'
1090         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1091           noti chi ti ntirèssanu'
1092         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1093           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1094         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1095           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1096       closed:
1097         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1098         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1099           ntirèssanu'
1100         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1101           %{place}.'
1102         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1103           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1104       reopened:
1105         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1106           noti'
1107         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1108           noti chi ti ntirèssanu'
1109         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1110           s''attrova vicinu a %{place}.'
1111         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1112           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1113       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1114     changeset_comment_notification:
1115       hi: Salutamu %{to_user},
1116       commented:
1117         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1118         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1119           chi ti ntirèssanu'
1120         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1121           criatu lu %{time}'
1122         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1123           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1124         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1125         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1126       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1127         nta %{url}.
1128   confirmations:
1129     confirm:
1130       heading: Talìa la tò posta!
1131       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1132       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1133         a mappari.
1134       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1135         cuntu.
1136       button: Cunferma
1137       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1138       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1139       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1140     confirm_resend:
1141       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1142     confirm_email:
1143       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1144       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1145         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1146       button: Cunferma
1147       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1148       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1149       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1150   messages:
1151     inbox:
1152       title: Posta arrivata
1153       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1154       new_messages:
1155         one: '%{count} missaggiu novu'
1156         other: '%{count} missaggî novi'
1157       old_messages:
1158         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1159         other: '%{count} missaggî vecchî'
1160       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1161         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1162       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1163     messages_table:
1164       from: Di
1165       to: A
1166       subject: Oggettu
1167       date: Data
1168     message_summary:
1169       unread_button: Signa comu di lèggiri
1170       read_button: Signa comu già liggiutu
1171       destroy_button: Cancella
1172     new:
1173       title: Manna un missaggiu
1174       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1175       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1176     create:
1177       message_sent: Missaggiu mannatu
1178       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1179         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1180     no_such_message:
1181       title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1182       heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1183       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1184     outbox:
1185       title: Posta mannata
1186       messages:
1187         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1188         other: Hai %{count} missaggî mannati
1189       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1190         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1191       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1192     reply:
1193       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1194         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1195         arrispùnniri.
1196     show:
1197       title: Leggi lu missaggiu
1198       reply_button: Arrispunni
1199       unread_button: Signa comu di lèggiri
1200       destroy_button: Cancella
1201       back: Torna n arreri
1202       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1203         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1204     sent_message_summary:
1205       destroy_button: Cancella
1206     heading:
1207       my_inbox: La mè posta arrivata
1208     mark:
1209       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1210       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1211     destroy:
1212       destroyed: Missaggiu cancillatu
1213   passwords:
1214     new:
1215       title: Palora d'òrdini pirduta
1216       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1217       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1218       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1219       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1220         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1221     edit:
1222       title: Azzera la palora d'òrdini
1223       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1224       reset: Azzera la palora d'òrdini
1225       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1226     update:
1227       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1228   preferences:
1229     show:
1230       title: Li mè prifirenzi
1231       preferred_editor: Editor prifirutu
1232       preferred_languages: Lingui prifiruti
1233       edit_preferences: Cancia prifirenzi
1234     edit:
1235       title: Cancia prifirenzi
1236       save: Aggiurna prifirenzi
1237       cancel: Annulla
1238   profiles:
1239     edit:
1240       title: Cancia lu prufilu
1241       save: Aggiurna prufilu
1242       cancel: Annulla
1243       image: Mmàggini
1244       gravatar:
1245         gravatar: Adòpira Gravatar
1246       new image: Agghiunci na mmàggini
1247       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1248       delete image: Leva la mmàggini attuali
1249       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1250       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1251       home location: 'Pusizzioni basi:'
1252       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1253       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1254         â carta?
1255   sessions:
1256     new:
1257       title: Trasi
1258       tab_title: Trasi
1259       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1260       password: 'Palora d''òrdini:'
1261       remember: Arricòrdati di mìa
1262       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1263       login_button: Trasi
1264       register now: Scrìviti ora
1265       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1266       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1267     destroy:
1268       title: Nesci
1269       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1270       logout_button: Nesci
1271   shared:
1272     markdown_help:
1273       headings: Ntistazzioni
1274       heading: Ntistazzioni
1275       subheading: Suttantistazzioni
1276       link: Culligamentu
1277       text: Testu
1278       image: Mmàggini
1279       url: URL
1280     richtext_field:
1281       edit: Cancia
1282       preview: Antiprima
1283     pagination:
1284       diary_comments:
1285         older: Cummenti cchiù vecchî
1286         newer: Cummenti cchiù novi
1287       diary_entries:
1288         older: Vuci cchiù vecchî
1289         newer: Vuci cchiù novi
1290       traces:
1291         older: Tracciati cchiù vecchî
1292         newer: Tracciati cchiù novi
1293   site:
1294     about:
1295       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1296         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1297       lede_text: |-
1298         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1299         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1300       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1301       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1302         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1303         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1304         aggiurnatu.
1305       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1306       open_data_title: Dati graputi
1307       legal_title: Noti ligali
1308       partners_title: Cullabburatura
1309     copyright:
1310       title: Dritti d'auturi e Licenza
1311       foreign:
1312         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1313         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1314           fa fidi la pàggina n ngrisi
1315         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1316       native:
1317         title: A prupòsitu di sta pàggina
1318         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1319           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1320           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1321         native_link: virsioni n sicilianu
1322         mapping_link: accuminzari a mappari
1323       legal_babble:
1324         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1325         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1326           d'OpenStreetMap».
1327         attribution_example:
1328           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1329           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1330         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1331         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1332         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1333           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1334           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1335         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1336           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1337           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1338         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1339         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1340           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1341           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1342           titulari dû drittu d'auturi.
1343     index:
1344       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1345         lu JavaScript disattivatu.
1346       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1347       license:
1348         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1349           graputa
1350       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1351         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1352     edit:
1353       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1354       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1355         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1356       user_page_link: pàggina di l'utenti
1357       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1358       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1359     export:
1360       title: Espurtazzioni
1361       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1362       licence: Licenza
1363       too_large:
1364         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1365           fonti ccassutta:'
1366         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1367           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1368           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1369         planet:
1370           title: Pianeta OSM
1371           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1372             rigularmenti
1373         overpass:
1374           title: API Overpass
1375           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1376         geofabrik:
1377           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1378           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1379             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1380         other:
1381           title: Àutri fonti
1382           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1383       export_button: Esporta
1384     fixthemap:
1385       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1386       how_to_help:
1387         title: Comu aiutari
1388         join_the_community:
1389           title: Tràsiri ntâ cumunità
1390           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1391             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1392             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1393             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1394       other_concerns:
1395         title: Àutri dubbî
1396     help:
1397       title: Attruvari aiutu
1398       introduction: |-
1399         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1400         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1401       welcome:
1402         url: /welcome
1403         title: Bimminuti nta OSM
1404         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1405       beginners_guide:
1406         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1407         title: Guida dî principianti
1408         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1409       mailing_lists:
1410         title: Mailing list
1411         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1412           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1413       irc:
1414         title: IRC
1415         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1416       switch2osm:
1417         title: switch2osm
1418         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1419           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1420       wiki:
1421         title: wiki.openstreetmap.org
1422         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1423           d'OSM.
1424     any_questions:
1425       title: Hai dumanni?
1426     sidebar:
1427       search_results: Risurtati di l'arricerca
1428       close: Chiudi
1429     search:
1430       search: Arricerca
1431       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1432       from: Di
1433       to: A
1434       where_am_i: Unni sugnu?
1435       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1436       submit_text: Vai
1437     key:
1438       table:
1439         entry:
1440           motorway: Autustrata
1441           trunk: Supirstrata
1442           primary: Strata primaria
1443           secondary: Strata sicunnaria
1444           unclassified: Strata senza classificazzioni
1445           track: Trazzera
1446           bridleway: Caminu pî cavaddi
1447           cycleway: Pista ciclàbbili
1448           footway: Caminu pidunali
1449           rail: Ferruvìa
1450           subway: Mitrupulitana
1451           cable_car: Funivìa
1452           chair_lift: seggiuvìa
1453           runway: Pista d’attirraggiu
1454           taxiway: pista di rullaggiu
1455           apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1456           admin: Cunfini amministrativu
1457           forest: Furesta
1458           wood: Voscu
1459           golf: Campu di golf
1460           park: Villa
1461           common: Cumuni
1462           resident: Zona risidinziali
1463           retail: Zona di nigozzî
1464           industrial: Zona nnustriali
1465           commercial: Zona cummirciali
1466           heathland: Brughiera
1467           lake: Lacu
1468           reservoir: lacu artificiali
1469           farm: Massarìa
1470           brownfield: Zona di bunìfica
1471           cemetery: Cimiteru
1472           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1473           pitch: Campu di jocu
1474           centre: Centru spurtivu
1475           reserve: Riserva naturali
1476           military: Zona militari
1477           school: Scola
1478           university: univirsità
1479           building: Edificiu mpurtanti
1480           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1481           summit: Muntagna
1482           peak: Muntagna
1483           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1484           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1485           private: Accessu privatu
1486           destination: Sirvitù di passaggiu
1487           construction: Strati n custruzzioni
1488     welcome:
1489       title: Bimminuti!
1490       introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1491         Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1492         chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1493       whats_on_the_map:
1494         title: Zocchi c'è supra â cartina
1495       basic_terms:
1496         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1497         paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1498           para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1499       rules:
1500         title: Règuli!
1501       start_mapping: Accumenza a mappari
1502       add_a_note:
1503         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1504         para_1: |-
1505           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1506           cchiù fàcili lassari na nota.
1507   traces:
1508     visibility:
1509       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1510       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1511         punti nun mantinutu)
1512       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1513         timpurali)
1514       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1515         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1516     new:
1517       visibility_help: chi voli diri?
1518       help: Guida
1519     create:
1520       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1521       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1522         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1523         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1524       traces_waiting:
1525         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1526           si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1527           nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1528         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1529           si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1530           nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1531     edit:
1532       cancel: Annulla
1533       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1534       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1535       visibility_help: chi voli diri?
1536     show:
1537       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1538       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1539       pending: N CUDA
1540       filename: 'Nomu dû file:'
1541       download: scàrrica
1542       uploaded: 'Carricatu lu:'
1543       points: 'Punti:'
1544       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1545       map: cartina
1546       edit: cancia
1547       owner: 'Prupitariu:'
1548       description: 'Discrizzioni:'
1549       tags: 'Etichetti:'
1550       none: Nuḍḍa
1551       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1552       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1553       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1554       visibility: 'Visibbilità:'
1555     trace:
1556       pending: N CUDA
1557       count_points:
1558         one: 1 puntu
1559         other: '%{count} punti'
1560       more: dittagghî
1561       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1562       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1563       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1564       public: PÙBBLICA
1565       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1566       private: PRIVATA
1567       trackable: TRACCIÀBBILI
1568     index:
1569       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1570       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1571       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1572       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1573       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1574     destroy:
1575       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1576     offline_warning:
1577       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1578     offline:
1579       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1580       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1581         è fora sirvizziu.
1582     georss:
1583       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1584     description:
1585       description_with_count:
1586         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1587         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1588       description_without_count: File GPX di %{user}
1589   application:
1590     require_cookies:
1591       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1592         browser prima chi cuntìnui.
1593     setup_user_auth:
1594       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1595         cchiossai.
1596       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1597         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1598         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1599     settings_menu:
1600       account_settings: Mpustazzioni cuntu
1601     auth_providers:
1602       openid:
1603         title: Trasi cu n'OpenID
1604         alt: Trasi cu n'URL OpenID
1605       google:
1606         title: Trasi cu Google
1607         alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1608       facebook:
1609         title: Trasi cu Facebook
1610         alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1611       microsoft:
1612         title: Trasi cu Windows Live
1613         alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1614       github:
1615         title: Trasi cu GitHub
1616         alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1617       wikipedia:
1618         title: Trasi cu Wikipedia
1619         alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1620   oauth:
1621     scopes:
1622       read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1623       write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1624       write_api: Cancia la cartina
1625       write_notes: Cancia li noti
1626       read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1627   oauth2_applications:
1628     index:
1629       name: Nomu
1630     application:
1631       edit: Cancia
1632       delete: Cancella
1633     show:
1634       edit: Cancia
1635       delete: Cancella
1636   users:
1637     new:
1638       title: Scrìviti
1639       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1640         cuntu di manera autumàtica.
1641       about:
1642         header: Lìbbira e canciàbbili
1643       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1644         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1645       continue: Scrìviti
1646       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1647         novi!
1648       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1649     terms:
1650       title: Cunnizzioni
1651       heading: Cunnizzioni
1652       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1653         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1654       consider_pd_why: chi voli diri?
1655       decline: Rifiutu
1656       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1657         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1658       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1659       legale_names:
1660         france: Francia
1661         italy: Italia
1662         rest_of_world: Restu dû munnu
1663     terms_declined_flash:
1664       terms_declined_link: sta pàggina wiki
1665     no_such_user:
1666       title: St'utenti nun c'è
1667       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1668       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1669         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1670       deleted: cancillatu
1671     show:
1672       my diary: Lu mè diariu
1673       my edits: Li mè canciamenti
1674       my traces: Li mè tracciati
1675       my notes: Li mè noti
1676       my messages: Li mè missaggi
1677       my profile: Lu mè prufilu
1678       my settings: Li mè mpustazzioni
1679       my comments: Li mè cummenti
1680       my_preferences: Li mè prifirenzi
1681       blocks on me: Cu blocca a mìa
1682       blocks by me: A cu bloccu iu
1683       edit_profile: Cancia prufilu
1684       send message: Manna nu missaggiu
1685       diary: Diariu
1686       edits: Canciamenti
1687       traces: Tracciati
1688       notes: Noti dâ cartina
1689       remove as friend: Leva di l'amici
1690       add as friend: Agghiunci a l'amici
1691       mapper since: 'Mappaturi di:'
1692       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1693       ct undecided: Nun dicisi
1694       ct declined: Rifiutati
1695       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1696       created from: 'Criatu di:'
1697       status: 'Statu:'
1698       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1699       role:
1700         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1701         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1702         grant:
1703           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1704           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1705         revoke:
1706           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1707           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1708       block_history: blocchi arricivuti
1709       moderator_history: blocchi dati
1710       comments: Cummenti
1711       create_block: blocca a st'utenti
1712       activate_user: attiva a st'utenti
1713       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1714       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1715       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1716       delete_user: Cancella a st'utenti
1717       confirm: Cunferma
1718     go_public:
1719       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1720         di fari canciamenti.
1721     index:
1722       title: Utenti
1723       heading: Utenti
1724       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1725       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1726       empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1727     page:
1728       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1729       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1730     suspended:
1731       title: Cuntu suspinnutu
1732       heading: Cuntu suspinnutu
1733       support: supportu
1734     auth_failure:
1735       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1736       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1737       no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1738       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1739       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1740   user_role:
1741     filter:
1742       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1743       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1744       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1745     grant:
1746       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1747     revoke:
1748       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1749   user_blocks:
1750     model:
1751       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1752       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1753     not_found:
1754       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1755       back: Arritorna a l'ìnnici
1756     new:
1757       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1758       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1759       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1760     edit:
1761       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1762       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1763       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1764     filter:
1765       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1766         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1767     create:
1768       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1769     update:
1770       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1771       success: Bloccu aggiurnatu.
1772     index:
1773       title: Blocchi di l'utenti
1774       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1775       empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1776     helper:
1777       time_future_html: Finisci tra %{time}
1778       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1779       time_past_html: Finìu %{time} fa.
1780       block_duration:
1781         hours:
1782           one: 1 ura
1783           other: '%{count} uri'
1784         days:
1785           one: 1 jornu
1786           other: '%{count} jorna'
1787         weeks:
1788           one: 1 simana
1789           other: '%{count} simani'
1790         months:
1791           one: 1 misi
1792           other: '%{count} misii'
1793         years:
1794           one: 1 annu
1795           other: '%{count} anni'
1796     blocks_on:
1797       title: Blocchi di %{name}
1798       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1799       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1800     blocks_by:
1801       title: Blocchi fatti di %{name}
1802       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1803       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1804     show:
1805       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1806       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1807       created: 'Criatu:'
1808       status: 'Statu:'
1809       show: Ammustra
1810       edit: Cancia
1811       confirm: Sî sicuru?
1812       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1813       revoker: 'Rivucaturi:'
1814       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1815     block:
1816       not_revoked: (nun arrivucatu)
1817       show: Ammustra
1818       edit: Cancia
1819     page:
1820       display_name: Utenti bluccatu
1821       creator_name: Criaturi
1822       reason: Mutivu dû bloccu
1823       status: Statu
1824       revoker_name: Arrivucatu di
1825   notes:
1826     index:
1827       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1828       heading: Noti di %{user}
1829       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1830       no_notes: Nuḍḍa nota
1831       id: Id
1832       creator: Criaturi
1833       description: Discrizzioni
1834       created_at: Criata lu
1835       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1836     show:
1837       title: 'Nota: %{id}'
1838       description: Discrizzioni
1839       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1840       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1841       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1842       anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1843         a virificari di fonti nnipinnenti.
1844       hide: Ammuccia
1845       resolve: Arrisorvi
1846       reactivate: Attiva di novu
1847       comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1848       comment: Cummenta
1849     new:
1850       title: Nota nova
1851       intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1852         l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1853         curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1854         mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1855         sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1856       add: Agghiunci la nota
1857     notes_paging_nav:
1858       showing_page: Pàggina %{page}
1859   javascripts:
1860     close: Chiudi
1861     share:
1862       title: Cunnividi
1863       cancel: Annulla
1864       image: Mmàggini
1865       link: Culligamentu o HTML
1866       long_link: Culligamentu
1867       short_link: Culligamentu accurzatu
1868       geo_uri: Geo-URI
1869       embed: HTML
1870       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1871       format: 'Furmatu:'
1872       scale: 'Scala:'
1873       download: Scàrrica
1874       short_url: URL curta
1875       include_marker: Ncludi lu signali
1876       center_marker: Centra la cartina ntô signali
1877       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1878       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1879     key:
1880       title: Liggenna
1881       tooltip: Liggenna
1882       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1883     map:
1884       zoom:
1885         in: Zumma pi dintra
1886         out: Zumma pi fora
1887       locate:
1888         title: Ammustra unni sugnu
1889       base:
1890         standard: Standard
1891         cycle_map: Cartina pî bicicletti
1892         transport_map: Mappa dî trasporti
1893         hot: Umanitaria
1894       layers:
1895         header: Strati dâ cartina
1896         notes: Noti dâ cartina
1897         data: Dati dâ cartina
1898         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1899         title: Strati
1900     site:
1901       edit_tooltip: Cancia la cartina
1902       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1903       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1904       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1905       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1906       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1907       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1908       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1909     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1910       ccà.
1911     directions:
1912       engines:
1913         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
1914         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
1915         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
1916       directions: Nnicazzioni
1917       distance: Distanza
1918       errors:
1919         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1920         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1921       instructions:
1922         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1923         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1924         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1925         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1926         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1927         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1928         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1929         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1930         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1931         follow_without_exit: Sicutari %{name}
1932         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1933         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1934         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1935         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1936         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1937         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1938         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1939         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1940         unnamed: strata senza nomu
1941         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1942         exit_counts:
1943           first: 1ª
1944           second: 2ª
1945           third: 3ª
1946           fourth: 4ª
1947           fifth: 5ª
1948           sixth: 6ª
1949           seventh: 7ª
1950           eighth: 8ª
1951           ninth: 9ª
1952           tenth: 10ª
1953       time: Tempu
1954     query:
1955       node: Gruppu
1956       way: Caminu
1957       relation: Rilazzioni
1958       nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1959       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1960       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1961     context:
1962       add_note: Agghiunci na nota ccà
1963       show_address: Ammustra nnirizzu
1964   redactions:
1965     edit:
1966       heading: Cancia occultamentu
1967       title: Cancia occultamentu
1968     index:
1969       empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1970       heading: Lista di l'occultamenti
1971       title: Lista di l'occultamenti
1972     new:
1973       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
1974       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
1975     show:
1976       description: 'Discrizzioni:'
1977       heading: Occultamentu «%{title}»
1978       title: Occultamentu
1979       user: 'Criaturi:'
1980       edit: Cancia st'occultamentu
1981       destroy: Leva st'occultamentu
1982       confirm: Sî sicuru?
1983     create:
1984       flash: Occultamentu criatu.
1985     update:
1986       flash: Canciamenti sarvati.
1987     destroy:
1988       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
1989         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
1990       flash: Occultamentu distruiutu.
1991       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
1992 ...